Ugrás a tartalomhoz

Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív211

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Sziasztok!

A tárgyban említett cikknek keresek megfelelő címet. Tavaly még itt beszéltünk a témáról, akkor @Malatinszky javaslata alapján neveztük el a Trump elleni eljárásokról szóló cikkeket. Én ismét hozzá fordultam, ő azt javasolta, hogy az egyértelműsítést távolítsam el és, hogy esetleg a v. helyett a kontra lenne a megfelelő szó a két fél között. Szerintetek mi lenne a legjobb elnevezés? (Vagy maradjon így?) Kismenőkbaj van? 2024. július 3., 12:37 (CEST)

A Legfelsőbb Bíróság nemrég hozott döntést, hogy Trumpot, és bármely utána következő elnököt, nem lehet bíróság elé állítani. 217.197.179.200 (vita) 2024. július 3., 12:45 (CEST)

Trump kontra Egyesült Államok formát javasolok. Csurla vita 2024. július 3., 14:17 (CEST)

Akkor, ha senkinek nincs ellenvetése, átnevezem. Kismenőkbaj van? 2024. július 3., 22:22 (CEST)

Szerintem egy pár napot még várj. Hátha más is hozzászólna. – Csurla vita 2024. július 3., 22:59 (CEST)
Szerintem a vs. United States helyett a kontra Egyesült Államok lenne megfelelő. Emlékeim szerint így szokták fordítani a filmekben. Rakás vita 2024. július 3., 23:11 (CEST)

Átnevezve. Kismenőkbaj van? 2024. július 9., 12:20 (CEST)

Demográfia

Sziasztok!

Van nekünk egy Kategória:Demográfia országok szerint kategóriánk, abban több, sőt egyre több új cikkel, a nevük viszont nem egységes még. Melyik alak lenne a megfelelő a továbbiakban? B.Zsolt vita 2024. július 5., 23:39 (CEST)

Az Amerikai Egyesült Államok first ladyje

Még 2023-ban vetettem fel a cikk vitalapján (akkor érthetően semmi válaszra), hogy abban az esetben, ha férfi lenne a first spouse az Egyesült Államokban, majd át kéne nevezni a cikket. Most, hogy ennek akár realisztikus esélye is van, ismét megjegyezném, hogy szerintem a legjobb cím Az Amerikai Egyesült Államok first ladyje és first gentlemanje lenne (Az Amerikai Egyesült Államok second ladyje és second gentlemanje mintájára), hogy előre legyen valamilyen megegyezés az elnevezésről, ne akkor kelljen róla vitázni.

Ez megfelelne? Kismenőkbaj van? 2024. július 22., 00:11 (CEST)

A hasonló indokok miatt (ugyanúgy arról van szó, hogy az első ember (tehát az elnök) házastársáról van szó, ahogy a second előtagú szókapcsolat is a második ember házastársát jelenti) igen. Tehát az analógia miatt megfelel. Alfa-ketosav vita 2024. július 29., 18:59 (CEST)

Számítógépes társadalomtudomány vagy Számítástechnikai társadalomtudomány?

Olyan duplum jött létre, amelynél nem tudom, melyiket kell törölni:

A szerkesztőnél néhány órája érdeklődtem, de nem válaszolt rá. Ellenben a számítógépes társadalomtudomány össze lett kötve a wikidatával. Melyik névváltozat maradjon? Apród vita 2024. július 8., 14:44 (CEST)

A két szócikk teljesen ugyanazt a szöveget tartalmazza, ezért mindkettőre ilyen tartalommal semmiképpen nincs szükség. Annak a szóösszetételnek, hogy „számítástechnikai társadalomtudomány”, nem is nagyon látom magyarul az értelmét, és ez a szócikk a duplázás miatt szerintem azonnaliként törölhető. A Számítógépes társadalomtudomány (amelynek az angol terminológia szerinti megfelelője computational social science – CSS) maradjon, és legyen egy átirányítás a "Társadalomtudományi számítástechnika" címról, (amelynek az angol terminológia szerinti megfelelője a social science computing – SSC). Tartalmilag a kettő eltérő lenne, de az utóbbira az angolban sem készült (még?) külön szócikk. – Dodi123 vita 2024. július 8., 15:47 (CEST)
Azért a "számítógépes társadalomtudomány" eléggé amatőrnek hangzik, még akkor is, ha a "számítógépes" a "computational" fordítása. "Számítástechnika a társadalomtudományban" milyen? Csomorkány vita 2024. augusztus 11., 15:42 (CEST)
Ez a "Számítástechnika a társadalomtudományban" nekem is tetszik. Ez fedi le a legjobban a tartalmat, és még magyarul is van :) Dodi123 vita 2024. augusztus 11., 16:25 (CEST)

Újgörög átíróprogram

A Panaj(i)ótisz alakon töprengve vettem észre, hogy az átíróprogram ezt (meg pl. a Jeórj[i]osz nevet) nem jól kezeli, lásd az újgörög átírás útmutatójában a különleges ejtésű szótagok között: itt nem kell i a j után. Jó lenne tesztelni még egy kicsit ezt az oldalt (optimális esetben a cirill betűs nyelvek átírásával együtt), illetve kigyűjteni, ha korábban esetleg felmerült már bármi egyéb.

Ha megvan minden, akkor megkérhetjük az alkotóját vagy arra, hogy módosítsa ennyiben a programot, vagy hogy legalább a leírásában figyelmeztessen, mert így újabb hibás alakok fognak születni (itt és a Wikidatában is), illetve vitának, bosszúságnak nézhetünk elébe a jó szándékú át- és visszanevezések miatt. Ádám 2024. augusztus 6., 02:20 (CEST)

@Laszlovszky András, Joeyline:

A Panajiótisz vs Panajótisz alakról Laszlovszky András vitalapján tavaly volt egy megbeszélés. Ott a Panajiótisz alak mellett szóltak az érvek és az átíró is így írja át, de még a hivatkozott útmutatónk különleges ejtésű szótagok része között is a szabályok szerint ez a jó:

  • γι
    • általában ji;
    • hangsúlyos helyzetben jí;
    • hangsúlytalan helyzetben, szó elején,[8] ha α, ο, ου vagy ω követi ([8] = Az ÚNMH. szabályzatismertetőjében lemaradt ez a kitétel, a példatár példáiból azonban egyértelmű, lásd Jórgosz kontra Jeórjiosz)

Ez utóbbi sor említi a másik példát a Jeórjiosz-t is. Az eddigi információk alapján a Panajiótisz és a Jeórjiosz a megfelelő alak. Csurla vita 2024. augusztus 6., 08:49 (CEST)

@Csurla: A Panajótisz konkrétan így szerepel a saját helyén a példatárban (lásd a teljes anyag PDF-jét). Ezzel szemben a Jeórjiosz is így szerepel a listában. Egyelőre nem látom az eltérés okát. Ad absurdum akár elgépelés is előfordulhat. Több példát is tanulmányozni kéne még. Ádám 2024. augusztus 6., 12:27 (CEST)

Felraktam a példatárat a Wikikönyvekbe, és kigyűjtöttem a vonatkozó példákat.

  • Az alábbiak a ja/já/jo/jó/ju/jú átírást példázzák:
    • α előtt:
      • szó elején: Γιαννάκης biz kn Janákisz, Γιαννακόπουλος vn Janakópulosz, Γιάνναρης vn narisz, Γιάννης kn nisz, Γιαννόπουλος vn Janópulosz, Γιαννούλης vn, kn Janúlisz, Γιατράκος vn Jatrákosz
      • szó belsejében vagy végén: Βάγια fnja, Βλαχογιάννης vn Vlahonisz, Βογιατζής vn Vojadzísz, Δασκαλογιάννης vn Daszkalonisz, Δεληγιάννης vn Delinisz, Δηλιγιάννης vn Dilinisz, Ἐλιγιά vn Eli, Κακογιάννης vn, fn Kakonisz, Καραγιάννης vn Karanisz, Καραγιαννόπουλος vn Karajanópulosz, Κολιγιάννης vn Kolinisz, Κοντογιάκουπης vn Kondokupisz, Κοντογιάννης vn Kondonisz, Μακρυγιάννης vn Makrinisz, Μαυρογιάννης vn Mavronisz, Μπελογιάννης vn, fn (Belonisz) hagy Beloiannisz, Πλαγιά fn Pla
    • ο(υ) előtt:
      • szó elején: (Γυάρος,) rég Γιούρα fn (Járosz,) ra
    • ω előtt:
      • szó elején: Γιῶργος kn rgosz, Γιωσήφ kn Joszíf, Γιώτα biz kn ta, Γιώτης kn tisz
      • szó belsejében/végén: Μπαρμπαγιώργος vn Barbargosz, Παναγιώτης kn, vn Panatisz, Παναγιωτόπουλος vn Panajotópulosz, Παναγιωτούνης vn Panajotúnisz
  • Az alábbiak pedig a jia/jiá/jio/jió/jiu/jiú átírást (nem számítva azokat, ahol hangsúlyos az ί, pl. Ἁγία Ἀναστασία fn Ajía Anasztaszía, Γεωργίου vn Jeorjíu, ill. ahol diftongus áll utána: Ἅγιοι Ἀνάργυροι fn Ájii Anárjiri):
    • α előtt
      • szó belsejében/végén: Γεωργιάδης vn Jeorjiádisz
    • ο(υ) előtt:
      • szó belsejében/végén: γιον Ὄρος fn Ájion Órosz, Ἅγιος Βλάσιος fn Ájiosz Vlásziosz, Ἅγιος Προκόπιος fn Ájiosz Prokópiosz, Ἅγιος Φωκᾶς fn Ájiosz Fokász, Αἴγιον fn Éjion, Γεώργιος kn Jeórjiosz, Καταφύγιον fn Katafíjion, Στέργιος kn Sztérjiosz

Ha erre gombot varrni nem is tudunk, a meglévő konkrét esetek olykor támpontot adhatnak. Ádám 2024. augusztus 8., 15:28 (CEST)

Kalkutta

Hat évvel ezelőtt Kalkutta átnevezésre került Kolkatára, mondván, hogy ez a hivatalos neve. Kérdezném, hogy itt nem érvényes a meghonosodott név szabálya? – Porrimaeszmecsere 2024. augusztus 9., 14:19 (CEST)

Szerintem ez egy tágabb, általánosabb kérdéskör része, hogy a saját nyelv(ünk)ben, illetve egy hódító nyelvében kialakult hagyománynak mekkora jelentőséget tulajdonítunk az illető országban bevezetett, ill. általuk kért módosítással szemben (ami a helyi nyelvben gyakran nem is jelent módosítást). Itt vetődik fel pl. Kijev vagy Kijiv (utóbbi igazából már 1995 óta hivatalos), Törökország és Türkiye, Szváziföld és Eswatini, Alma-ata és Almati, Brünn és Brno (nem állítom, hogy analóg eset mind). S ha már Indiánál tartunk, itt van Bombay → Mumbai, Benáresz → Váránaszi, Bangalor → Bengaluru. Szerintem jó ötlet tekintetbe venni a névalakok változását, hiszen a világ végezetéig nem tarthatjuk fenn a korábbi nevét. Ettől függetlenül a rögzült kifejezésekben megőrizzük a korábbi alakot, pl. Kalkuttai Teréz anya, vö. Püthagorasz vs. Pitagorasz-tétel és hasonlók (AkH.12 210.). Ádám 2024. augusztus 10., 14:19 (CEST)

Mondjuk az országnevek babrálása szerintem nem a mi dolgunk, és nem is hiszek benne, hogy valakit is rá lehet majd venni, hogy a Szváziföld helyett az Eswatini alakot használja... Megugye a Földrajzinév bizottság... - Gaja   2024. augusztus 15., 09:40 (CEST)

O'Defsort

Az O' kezdetű neveknek mi a helyes defsortja? Az Ír-amerikaiak kategóriában összevisszaság van. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 15., 00:30 (CEST)

Véleményem szerint az O' a vezetéknév szoros és elválaszthatatlan része, ezért "OBrian, OConnor, OHara, stb." szerint kell sorolni. Az enwiki is így jár el. A kategóriában úgy látom, közben javítva lett. Akela vita 2024. augusztus 15., 02:20 (CEST)
És dupla nagybetűvel? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 15., 09:07 (CEST)
O’Connor előbb van, mint O’Brian. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 15., 09:08 (CEST)
Flannery O’Connor defsortban benne maradt az aposztróf, javítottam. A második nagybetű-kisbetűre (bevallom) sose figyeltem, McCarty, DeSantis típusúaknál sem, úgy tűnik, az ABC-sorrendet nem befolyásolja-e. Akela vita 2024. augusztus 15., 11:15 (CEST)
Scott O'Gradyt egyelőre eszerint soroltam be, hogy egységes legyen, aztán ha valaki mond okosabbat, majd átírjuk őket. Köszönöm! Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 15., 11:26 (CEST)

John Cazale ragozás

Mi John Cazale helyes kiejtése (kazál/kazel, vagy kazále/kazele)? Tárgyesete ettől függően "Cazale-t" vagy "Cazalét". (Jelenleg több helyütt "Cazalet", szerintem nem jó). Akela vita 2024. augusztus 16., 15:21 (CEST)

Az enwiki gyakran megadja a kiejtést, most is. Eszerint l-re végződik. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 16., 15:30 (CEST)

Ez valóban a helyes angol kiejtése a névnek, de Akela nyilván a helyes magyar kiejtésre kíváncsi, ami, nekem úgy tűnik, 'e' hangra végződik, tehát Cazalét a tárgyeset helyes írásmódja magyar szövegben. -- Malatinszky vita 2024. augusztus 16., 15:36 (CEST)
Tudtommal a magyar nyelv (más nyelvekkel ellentétben) törekszik az eredeti kiejtésre. Miért ejtenénk e-vel egy amerikai nevet? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 16., 16:00 (CEST)
Nem tudom, miért, de csináljuk. A törekvés, hogy utánozzuk az eredeti kiejtést, tényleg megvan, csak aztán korlátot szab ennek a magyar hangkészlet, az íráskép és a megszokás. Így aztán azt mondjuk, hamburg, arkanzasz, putyin, popov, bámberg, vasinkton, ahelyett hogy az eredeti kiejtést utánozva azt mondanánk, hamburh, ákanszó, pútyin, popóf, bámberk, uásintön.
Én amúgy már láttam ezt a filmet: Most mindjárt jön valaki, aki elmondja, hogy csak az analfabéta tahók mondják azt hogy kázále, márpedig a Wikipédiának nem az a dolga, hogy a tahóságot terjessze, aztán megint valaki, aki elmondja, hogy de olaszul kell ejteni azt a szóvégi e-t. A végén majd megállapodunk abban, hogy aki ejti a szóvégi e-t, az majd azt írja, hogy Cazalét, aki meg nem, az azt írja, hogy Cazale-t. Legokosabb, ha megkerüljük a toldalékolást. -- Malatinszky vita 2024. augusztus 16., 16:17 (CEST)

A forvo.com szerint néma az „e”. Malatinszky listájához hozzáfűzném, hogy az oroszban nincsenek hosszú magánhagzók, Hamburg „g”-jt csak a helyiek ejtik [x]-val (tudom, »megragadtam a lényeget«), de egyébként részben igaza van. Viszont a néma hangokat szerintem elhagyjuk a magyar kiejtésben (pl. Maine – mé(j)n, Michelle − misell stb.), még ott is, ahol nem kellene... - Gaja   2024. augusztus 17., 16:44 (CEST)

Nem szeretném cáfolat nélkül hagyni azt a tévállítást, hogy az oroszban nincsenek hosszú magánhangzók. Az orosz kiejtésnek jellegzetessége, hogy a hangsúlyos magánhangzók hosszabbak a hangsúlytalanoknál. Tehát amíg magyarul a 'kozmosz' szó első (hangsúlyos) o-ja ugyanolyan hosszú, mint a második, addig az oroszban a космос első o-ja jóval hosszabb a hangsúlytalan másodiknál. Malatinszky vita 2024. augusztus 18., 18:45 (CEST)
Fonetikailag nincs, hallgasd csak meg a forvón, csak a hangsúly miatt érződik hosszabbak, mivel az orosz a hangsúlytalan hangokat redukálja... De nem az a témánk. -Gaja   2024. augusztus 18., 19:29 (CEST)
Kezdek összezavarodni, hogy jön a témához az orosz, de némi munkával felfejtettem a szálat. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 18., 21:23 (CEST)

Egyértelműsítés: festő vagy festőművész?

Most tűnt fel, hogy vegyesen használjuk a kettőt, mindkettő elterjedt ([1], [2]) Szerintem egységesíthetnénk úgy, ahogy a színész-színművész színonimákból is kiválasztottuk az egyiket (én a festőművész mellett vagyok, konzisztensebb a színművésszel is, meg egyértelműbb). Alensha 2024. augusztus 18., 20:41 (CEST)

Egyetértek veled, de ezt lekésted. Nemrég döntött a többség a festő mellett: Wikipédia: Kocsmafal (egyéb)#Festő vs festőművész - egyértelműsítő tag egységesítésről szavazás. – Wikizoli vita 2024. augusztus 18., 20:52 (CEST)

Kapcsolódási pont (úgy hiszem): Wikipédia:Kocsmafal (egyéb)#Festő vs festőművész - egyértelműsítő tag egységesítésről szavazás Apród vita 2024. augusztus 18., 20:50 (CEST)

Gratulálok, szép téli álmot aludtál akkor az elmúlt hetekben így nyáron, amíg erről vitáztunk az egyéb kocsmafalon, pont most zárult le. :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 18., 21:33 (CEST)

Cirill betűs átíró nem elérhető

A cirill betűs átíró, amit a https://ligeti.comagna.net/atir.html oldalon lehetett elérni, most 404-es hibát jelez. Valahol máshol elérhető esetleg? Addig is, ha valaki tudna segíteni az Анастасія Костянтинівна Соболєва ukrán név átírásában, azt nagyon megköszönöm. Dodi123 vita 2024. augusztus 18., 10:53 (CEST)

Anasztaszija Kosztyantinyivna Szoboljeva - Gaja   2024. augusztus 18., 11:31 (CEST)
Elég meglepő, de a mentett alkalmazás működőképes (Itt van). – Garamond vita 2024. augusztus 18., 12:35 (CEST)
Köszönöm mindkettőtöknek – Dodi123 vita 2024. augusztus 18., 12:50 (CEST)
És ez a mentett link ráadásul a 2.04-es verzió. Nekem eddig a 2.02-es volt meg :) – Dodi123 vita 2024. augusztus 18., 12:53 (CEST)
(Bocsánat, Dodi123, mit jelent az, hogy „a 2.02-es volt meg”. Letöltött változatban?)
(Timi, ha a cirill átíróval nem elvi bajod van, akkor az itteni eszmecsere érdekelhet.) – Garamond vita 2024. augusztus 21., 00:22 (CEST)
A link volt nálam lementve könyvjelzőben, és annak a neve volt Atiro 2.02, gondolom ez egy verziószám. Ezt a nevet nem én adtam meg, hanem mentéskor ez jelent meg. Dodi123 vita 2024. augusztus 21., 11:14 (CEST)
@Dodi123@Gaja@Garamond már működik a link, @Gligeti véletlenül törölte, de már visszatette. Xia Üzenő 2024. augusztus 21., 13:00 (CEST)
Köszi, de megy nélküle is... Vigyor - Gaja   2024. augusztus 21., 20:09 (CEST)
Ja, ha valakinek olyan protekciója van, hogy a bezárt szolgáltatást újra indíttatja. :-) Nekem tényleg az volt érdekes, hogy a webarchive alatt üzemképes tud maradni egy alkalmazás, ritkán látni ilyent. – Garamond vita 2024. augusztus 22., 16:36 (CEST)
Köszi, Dodi, akkor világos. Egyébként tetszik az alkalmazás, felvettem a linkgyűjteményembe. – Garamond vita 2024. augusztus 22., 17:51 (CEST)

Paetongtarn Shinawatra (แพทองธาร ชินวัตร)

Paetongtarn Shinawatra thai miniszterelnök magyar átírását örömmel venném, ha meg tudná adni valaki. A családnév Csinavat (az apja után), keresztnév eddig passz. M. V. डाक 2024. augusztus 18., 17:12 (CEST)

@Milei.vencel Phethongthan Csinavat Xia Üzenő 2024. augusztus 21., 13:04 (CEST)
Kösz. Átnevezve. M. V. डाक 2024. augusztus 21., 13:40 (CEST)

Szerzetesrendek

A Wikidatán elkezdődött egy folyamat, melynek során a karmeliták, jezsuiták, Ágoston-rendiek, ferencesek (kisebb testvérek), Domonkos-rendiek elemeiből eltávolították a szerzetes foglalkozást, mondván: ezek nem szerzetesrendek (ti.: a személyek elemeiről van szó, akiket eddig szerzetesként jelöltünk). Mivel a mi szócikkeink mindegyikében (Jézus Társasága, Ágoston-rend, Kisebb Testvérek Rendje, Domonkos-rend) szerzetesrendként vannak számontartva, elképzelhetőnek tartok valamilyen fordítási/fogalomhasználati eltérést, ami viszont már olyan mélységet ér, amihez kevés a tárgybeli tudásom. Szóval az a kérdés, hogy amit mi katolikus szerzetesrendként fordítunk (Catholic order katolikus vallási rend (Q391009)) az valóban az-e (nem - például - csak katolikus rend?). Esetleg a monastic order fordítható-e szerzetesrendként inkább, a religious order pedig... vallási rend lenne? Az a gyanú körvonalazódott bennem, hogy a magyarban a szerzetes(rend) sokkal általánosabban, több mindenre használt fogalom, mint amit a katolikus egyház használ az egyes rendekre, és ez az eltérés okozza, hogy nem értjük (vagy csak kizárólag én nem értem), hogy akkor most ki a szerzetes és ki nem?

Egyébként a jezsuták is azt írják magukról, hogy ők "not friars or monks" (Are Jesuits priests, friars, or monks?) - miközben a mi cikkünk szerint ők szerzetesrend - illetve ez az ábra is elgondolkodtató: c:File:Religious_orders_in_the_Annuario_Pontificio.svg. Pallor vita 2024. augusztus 21., 11:57 (CEST)

Szerzetes/apáca alatt én olyan embert értek, aki alapvetően kolostorban él. Tévesen? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 21., 13:24 (CEST)
A jezsuitáknak sem kell mindent elhinni. Ott is létezik kattintásszám. :-) Meg fogalmi szőrszálhasogatás.
Ami az egész problémakört illeti. Nem látom, hogy milyen alapon és hogyan történne annak a megkérdőjelezése, hogy a felsorolt szerzetesrendek szerzetesrendek-e. Az adott esetben eltekinthetünk a buddhista, anglikán, ortodox stb. szerzetességtől, a katolikus fogalomrendszerben viszont (pl. Katolikus lexikon, Topor István Szerzetesek és szerzetesrendek Magyarországon stb.) egyáltalán nem érzékelem, hogy ez a megkülönböztetés alátámasztható lenne. (Még ha abba akadtunk volna bele, hogy vannak laikus szerzetesek és klerikus szerzetesek, akkor jobban érteném, hogy hirtelen nem tudjuk hová tenni a dolgot, de hát nem ebbe akadtunk bele.)
Megpróbálom helyesen olvasni az egyházjogi definíciókat.
A Katolikus lexikon alapján, valamint az egyházi törvénykönyv szerint (A megszentelt élet intézményei) az elkötelezetten katolikus életmódok az alábbi módon rendszerezhetők
  • A megszentelt élet intézményei
    • A szerzetes intézmények (a szerzetek)
    • Az apostoli élet társaságai
    • Világi intézmények
  • Remeteség, anachoréták
  • A szüzek rendje (és társaságaik)
Az apostoli élet társaságai annyiban különböznek a szerzetesrendektől, hogy az előbbiek tagjai nem tesznek szerzetesi fogadalmat (tisztaság, szegénység, engedelmesség). Különféle szabályok és kötöttségek azonban adódhatnak számukra. Ezek tehát nem szerzetesrendek, azt hiszem, eddig sem hittük annak őket. (A katolikus egyház honlapján lehet tanulmányozni a példákat.)
Mindegyik felsorolt módozat állandósult életformát, testvéri közösségben élést jelent, tipikusan együtt lakással. A lexikon nem említi, de a katolikus egyház honlapja még egy kategóriát használ: Krisztushívők hivatalos társulása. Ide lazább közösségek, harmadrendiek, magántársulásokból hivatalossá váló közösségek, reménybeli szerzetesrendek vannak sorolva (A krisztushívők társulásai). Ez egyébként a honlapi ismertetésükből is látszik. Szintén nem tartoznak a szerzetesrendek közé, de mint látható, majdnem. Abból fakadóan azonban, hogy valaki ilyen közösséghez tartozik, nem lesz szerzetes a foglalkozása, mert ugye ez volt a kiindulási probléma.
Van viszont még egy fajta egyházi rend, „a papi rend szentsége”, a felszentelt pap részesül benne. (És ez ráadásul ugyanaz a szó, mint amit mondjuk a bencés rend megnevezésére használunk, order.) De, bár a papság egészére is mondhatjuk, hogy a papi rend, de a pap sem lesz ettől rendtag, a foglalkozása sem lesz szerzetes. (Még ha egyébként lehetséges is, hogy személyében egyébként az.)
Mindent összevetve, nem látom, hogy mi folyik a Wikidatán. – Garamond vita 2024. augusztus 22., 20:19 (CEST)
Nagyon köszönöm a részletes választ. Én valahol ott tapogatózom, hogy talán két foglalom van, amelyek közt a magyarban hangsúlytalan a különbség, de más országokban erőteljesebben számontartják: a rend és a szerzetesrend kifejezés közti - esetleges - eltérésre gondolok. Ebből fakadna - szintén csak hipotézis - hogy a "valamilyen rend tagja" nem azonos a szerzetes(= valamilyen szerzetesrend tagja)) fogalmával. De ez csak feltételezés, más magyarázatát nem látom annak a szerkesztéssorozatnak, ami most a Wikidatában zajlik. Egyelőre semmit nem találtam, ami ezt alátámasztaná vagy határozottan cáfolná. Bináris: a megbeszélés e szakaszában nem tudok határozott választ adni a kérdésedre :-) Pallor vita 2024. augusztus 23., 11:46 (CEST)
U.i.: közben a Catholic order elem (d:Q391009) magyar leírását katolikus szerzetesrendről módosították katolikus vallási rendre, így a Wd-ben a szerzetesrendet csak a monasztikus rend elem jelöli (d:Q3355750. Pallor vita 2024. augusztus 23., 11:55 (CEST)
Azért idéztem olyan hosszasan a magyar egyházjogi álláspontot, hogy (ha csak magyarul is) legyen meg a fogalomrendszerünk. Onnan nagyjából összerakható, hogy melyik fogalom az, ami esetleg részhalmaza egy másiknak. A szabatos elnevezések persze nem egyeznek a köznapiakkal, ki használta már például közülünk azt a szóösszetételt, hogy „a megszentelt élet intézménye”? „Katolikus vallási rend” a magyar szóhasználatban nem létezik, de lehetséges, hogy ezt a fentebbi fordulatot kívánnák kifejezni.
A monasztikus rendeket a katolikus lexikonban a szerzetesrendek közül csak bizonyos egyházkormányzati sajátságok emelik ki, tehát a többi is szerzetesrend. Nem látom értelmét, hogy azokat magyarul ne tekintsük szerzetnek.
Elképzelhető, hogy a Wd rendszerében a keleti kereszténység szerzeteseit szeretnék elhelyezni (mert az monasztikus jellegű)?
Lehetséges, hogy a fordításokkal nem lesz egyszerű a dolgunk, de legalábbis a katolikusságra vonatkozóan nem lenne célszerű eltérnünk a hatályos egyházjogi illetve a lexikonbeli szóhasználattól, mert akkor esetleg pontosabban fejeznénk ki valamit, viszont utána senki nem tudná hová tenni. Nem segítjük az olvasóinkat. Talán utána kellene nézni a latin szóhasználatnak is, mert az angol ebben közvetítőnyelv.
@Pallor: értem a finom megkülönböztetésedet, de őszintén szólva én nem látom, milyen vallásos rend létezhetne a szerzetesrenden kívül. Ha mondjuk lovagrend, azt nem ide sorolnánk. Ha egy rendjellel megkülönböztetett személyek közössége, azt sem valószínű, hogy a vallási jellege lenne a fő vonása. A Máltai rend például valami ilyesmi, de nem látom, hogy össze tudnánk zavarni a szerzetesrendekkel.
@Bináris. Én viszont az eszmecsere jelen stádiumában is merek válaszolni. Bennem az alakult ki, hogy alapvetően igen. A szerzetesek lehetőleg közös házban laknak, melynek, a célhoz és életmódhoz igazodó bizonyos elzártsága van. De ha nem, akkor is közös életre törekszenek, együtt imádkozásra, egy elöljáró lelki és kormányzati irányítására. (Még a remetéknél is elvárás, világi fogalmakkal kifejezve, hogy „bejegyzett remete” legyen.) – Garamond vita 2024. augusztus 23., 14:07 (CEST)

Szalai Antal (népi zenekarvezető)

Szalai Antal (népi zenekarvezető) (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd)

A fenti cikk átnevezési története némileg hányattatott. Volt ez már Szalai Antal (cigányprímás), Szalai Antal (népizenekar-vezető), Szalai Antal (népi zenekar vezető) és most Szalai Antal (népi zenekarvezető).

Helyesírási szempontból nyilván csak az első kettő a helyes, a második kettőt, köztük a jelenlegi cikkcímet is, kapásból zárjuk ki.

Az elnevezést illetően több vita is volt már:

Ezekben felmerült, hogy a cikkalany inkább a „prímás” megjelölést preferálná, de az is elhangzott, hogy a cigányokat nyugodtan lehet cigányozni, végre is mégiscsak cigányok, ezért jobb a „cigányprímás”, mint a „népizenekar-vezető”, ami „amerikai mintájú pc-elnevezés” .

Hasonló szakmai-etnikai hátterű emberekről van egyébként cikkünk Járóka Sándor (prímás, 1954–2007), Járóka Sándor (prímás, 1922–1984) és Boross Lajos (prímás) címmel.

Szempont lehet még az, hogy a bevezető szerint Szalai Antal „a Honvéd Művészegyüttes Népi Zenekarának volt vezetője”, tehát ténylegesen népizenekar-vezető.

Én a fentiek alapján átnevezném a cikket a Szalai Antal (prímás) címre, ami a cikkalany preferenciájával is egybevág, meg be is illik a többi hasonló című-témájú cikk közé.

Vélemények?

--Malatinszky vita 2024. augusztus 27., 16:28 (CEST)

 támogatom, a fokozatos egyértelműsítés elve alapján. A cigánnyal semmi baj, de itt nincs rá szükség az egyértelműsítéshez. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 27., 17:09 (CEST)
Nekem határozottan szimpatikus a (prímás) egyértelműsítés. Az én fogalmaim szerint a nem klasszikus vonós (nép)zenében, a műfaj improvizatív, élő, folyamatosan változó jellege miatt a prímás egy zenész szerepkör. Gyakorlatilag nem csak az első szólamot viszi, hanem egyúttal irányítja a többi zenészt, hogy mit és hogyan játszanak. Persze mindezt a zene és egyéb gesztusok nyelvén teszi, de másképpen mint mondjuk egy karmester. Az akármilyen zenekar vezető az egy adminisztratív státusz, a fellépések megszervezése, PR, repertoár kialakítása, zenekar összetétele stb tartozik hozzá, de nem nem zenei tevékenység, habár ettől még lehet zenész, vagy akár karmester vagy prímás is. UTF48kézfogó-握手会-handshake 2024. augusztus 27., 17:09 (CEST)
 támogatom, mindkét előbbi hozzászólóval lényegében teljesen egyetértve. Solymári vita 2024. augusztus 28., 16:11 (CEST)
 támogatom, a prímás a legjobb. Wikizoli vita 2024. augusztus 28., 17:13 (CEST)


Köszönöm a hozzászólásokat, elvégeztem az átnevezést a Szalai Antal (prímás) alakra. --Malatinszky vita 2024. augusztus 28., 18:21 (CEST)

(A) harag napja (esemény)

Harag napja (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd) szócikk az 1992-es politikai eseményről szól. Nyelvtanilag javaslom kitenni elé az "A" határozott névelőt, és adni neki egy egyértelműsítő tagot, pl. (esemény) vagy (1992-es esemény). Hasonlókat lásd A harag napja (egyértelműsítő lap)-on. Akela vita 2024. augusztus 24., 13:17 (CEST)

Az esemény jó, talán még jobb a tüntetés, mert ha lesz másik esemény is, akkor ezt nem kell megint átnevezni. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 24., 16:34 (CEST)

Пороховское кладбище

A Jevgenyij Viktorovics Prigozsin cikkben láttam, hogy a „szentpétervári Porokhovskoe temetőben” van eltemetve. A temető nevét nyilván valami angol nyelvű szövegből másolta be valaki, azért volt ilyen szerencsétlen helyesírással átírva. Magabiztosan ki is javítottam Porohovszkoje temetőre. De egy kicsit később elbizonytalanodtam, mert eszembe jutott, hogy van valami szabály, ami szerint az ilyen, az oroszban nő- vagy semlegesneműként ragozott neveket a magyarra a (kanoninkus szótári alaknak tekintett) hímnemű alakban írjuk át, tehát Porohovszkij temető lenne. Aztán tovább bizonytalanodtam, amikor a ruwikin elolvastam, hogy a temetőt azért hívják Porohovszkoje kladbiscsének, mert a közelben a 18. században lőporgyár (porohovoj zavod) létesült, és a temető innen kapta a nevét. Lehet, hogy ezt a temetőt magyarul Lőporgyári temetőnek kéne hívni? --Malatinszky vita 2024. augusztus 27., 19:24 (CEST)

Az utóbbit semmiképpen, mert ez már továbbgondolás, saját kutatás, hiszen a lőporgyár szót nem tartalmazza a jelenlegi név, csak a lőport. A Lőportemető meg eléggé félreérthető. Vigyor Erre a szabályra nem emlékszem, ezt mi csináltuk vagy a nyelvészek? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 27., 20:27 (CEST)

@Vadaro:? – Pagony üzenet 2024. augusztus 27., 20:45 (CEST)

A már sokszor idézett könyv ezt írja:

(Különösen a földrajzi nevek esetében:) „Az ilyen nevekben a név egyik (rendszerint földrajzi köznévi) elemét lefordítjuk. Követelménye a magyar névhasználatnak az is, hogy az átadó nyelvben ragozott vagy képzett alakok a részleges fordítás során alapalakjukban kerüljenek a névbe, pl. море Лаптевых – Laptyev-tenger, Горьковская область – Gorkiji terület stb.”

Mindkét példában könnyen megállapítható az alapalak, mert tulajdonnév. Nem ad példát a könyv olyan esetekre, mint pl. a fenti. Van ilyen cikkünk: Piszkarjovkai emléktemető (Пискарёвское мемориальное кладбище), Tyihvini temető (Тихвинское кладбище), itt mindkét alapalak helységnév, ezért talán rendben van így. Volt vitánk a Novo-tatarszkoje temetővel, ott már korán sem volt egyértelmű, hogy mi legyen, pedig ott is helységnév volt az alap. A fenti esetben nem helységnév, mert (a ru cikke szerint) ez a lőporgyár egy Ohta nevű településen volt. Szóval bizonytalan vagyok.

"...az oroszban nő- vagy semlegesneműként ragozott neveket a magyarra a (kanoninkus szótári alaknak tekintett) hímnemű alakban írjuk át, tehát Porohovszkij temető lenne"? Az idézett könyv 32. oldalán annyi van, hogy „a tulajdonneveket alanyeseti alakjukban vesszük át...” A Lőportár-as fordítás nekem sem tetszene. Szerintem írjuk át szabályosan: Porohovszkoje temető. – Vadaro vita 2024. augusztus 27., 23:11 (CEST)

Véleményem szerint itt a hímnemű alakot kellene használni, mert az a szó alapalakja, csak azért -oje a vége, mert a „temető” semlegesnemű szó, tehát Porohovszkij temető lenne a cikkcím. Ugyanezt kellene alkalmazni az említett Novo-tatarszkij temetőre is – és a többire is, ha esetleg még van ilyen. - Gaja   2024. augusztus 28., 00:05 (CEST)

Akkor ugyanígy kell eljárni a linkelt másik két temető-cikk esetében is, továbbá rengeteg orosz utcanév, állomásnév esetében is (az oroszban mind nőnemű főnévhez illeszkedik), lásd Kategória:Moszkva utcái és terei, Kategória:Moszkva metróállomásai, Szentpétervár metróállomásainak listája stb.
Ami engem elbizonytalanít, az az idézett könyv második példája: Горьковская область – Gorkiji terület. A könyv itt alapalaknak nem a hímnemű Gorkovszkij-t adja meg, hanem a Gorkij-t. Pedig a „Горьковская”-nak is csak azért -aja a vége, mert az „область” nőnemű szó. - Vadaro vita 2024. augusztus 28., 12:19 (CEST)
Szerintem ez egyszerű fordítás, mint majd az összes orosz közigazgatási névnél, a Горьковская область szó szerint azt jelenti, hogy Gorkiji terület, mivel oroszban a terület a fővárosáról Горький-ról (átírva Gorkij) kapta a nevét, a Горьковская a nőnemű melléknévi alakja. Ez olyan, mint ahogy a német Werra-Meißner-Kreis-t sem *Werra-Meißner járás-nak fordítjuk, hanem Werra-Meißeni járás-nak. Ezt nem bántanám, jól van ez így. - Gaja   2024. augusztus 28., 18:57 (CEST)
Dehogy akarnám én bántani, és tudom, hogy mi miről kapta a nevét. A gondom az, hogy a könyv ezt az egyszerű fordítást (Gorkiji) arra adja példaként, ahogy az oroszban ragozott vagy képzett alakot az alapalakra vezetjük visza. Ennek analógiájára pedig a Тихвинское кладбище alapalakja nem lehet Tyihvinszkij, hanem csakis Tyihvini temető, amely Tyihvin településről kapta nevét. Ez is egyszeű fordítás.
Félreértés ne essék, megismétlem: engem ez elbizonytalanít. Lehet, hogy rosszul értek valamit. Ha másokat meggyőz ez az érvelés, és megállapodás születik, hogy a továbbiakban az ilyen és hasonló esetekben a himnemű alanyeseti alakot fogjuk használni alapalaknak – beleértve az utcák, állomások nőnemű orosz neveit is –, én természetesen elfogadom. És akkor majd véssük fel ezt a döntést valahová, hogy ne kelljen újra és újra visszatérni a kérdésre. - Vadaro vita 2024. augusztus 28., 19:58 (CEST)
Az jó lenne, ha lenne majd egy „hivatalos változat” valahol elmentve (mondjuk a cirril betűs átíráshoz kapcsolódó oldalakon), hogy ne kerüljön elő minduntalan... - Gaja   2024. augusztus 29., 11:31 (CEST)
@Peyerk: esetleg tudsz segíteni? - Gaja   2024. augusztus 29., 13:11 (CEST)

 megjegyzés Most, hogy Vadaro jóvoltából elolvastam a szabályt (ami A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása című könyvből származik), nekem úgy tűnik, itt szó sincs arról, hogy az orosz nő- és semlegesnemű alakokat hímneműre kellene változtatni.

Nekem ehelyett az idézett mondat a példákkal és a magyar névhasználat követelménye szókapcsolattal együtt azt jelenti, hogy ha egy orosz földrajzi név egy tulajdonnév toldalékolt alakjából és egy földrajzi köznévből áll, akkor a köznevet lefordítjuk, a tulajdonnevet pedig a magyar névhasználat követelményei szerint használjuk (azaz ugyanazokat a szabályokat alkalmazzuk, amiket egy magyarországi földrajzi név esetében alkalmaznánk). Ez konkrétan azt jelenti, hogy az orosz szabályok szerint toldalékolt tulajdonnévnek megkeressük az alapalakját és azt vagy változatlanul vagy -i képzővel ellátva használjuk. (Változatlanul használjuk, ha a tulajdonnév tiszteleti név (Фрунзенская набережная --> Frunze rakpart, vö. Bem rakpart), de -i képzővel látjuk el, ha a tulajdonnév közeli földrajzi hely neve (Волоколамское шоссе --> Volokolamszki országút, vö. Megyeri híd).

Az alapalakra való utalás egészen egyszerűen azt jelenti, hogy nem *Laptyevék tengere és nem *Gorkijszkaja terület a helyes magyar elnevezés, hanem Laptyev-tenger és Gorkiji terület.

Szerintem ez a szabály a Пороховское кладбище esetéről semmit sem mond. Azt vagy lefordítjuk és (az AkH.12 190. szerint különírva) Lőpor temető alakban használjuk, vagy, ha ettől berzenkedünk, lefordítatlanul hagyjuk és Porohovszkoje temető alakban írjuk (vö. Sztaravodai út; szerb eredetű földrajzi név Szentendrén).

És mivel úgy tűnik, a fordítástól berzenkedünk, marad a Porohovszkoje temető.

--Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 15:13 (CEST)

A „sztaravodai út” rossz példa, mert nem melléknév (Sztaravoda kb. „öreg víz”). Itt pont a melléknévi alakkal vannak problémák. Én nem látom okát, hogy miért ne a szótári alapalakot használjuk a temető esetében (értsd: Porohovszkij temető). mennyivel mond többet egy magyarnak a „Porohovszkoje temető”, mint a „Porohovszkij temető”? - Gaja   2024. augusztus 29., 17:18 (CEST)
A Sztaravodai út jó példa csak te szemmel láthatólag nem értetted meg, hogy mire, de ebbe most ne menjünk bele, mert nem olyan fontos ez.
Moszkvában van egy Улица Крупской nevű utca, amit Nagyezsda Krupszkajáról, Lenin feleségéről neveztek el. Ezt te hogy hívnád magyarul? Krupszkaja utca, ahogy én, vagy Krupszkij utca, mert a hímnemű szótári alakot akarod használni? -- Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 17:39 (CEST)
Jajj, ne már! A hölgy neve Krupszkaja, természetesen Krupszakaja utca... - Gaja   2024. augusztus 29., 18:54 (CEST)
A temető neve Porohovszkoje, természetesen Porohovszkoje temető... - Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 19:43 (CEST)
A másik, most így utólag vettem észre, hogy ha azt mondod, hogy a *Gorkijszkaja terület helyett a Gorkiji terület a helyes, akkor ez alapján a „Porohovszkoje/Porohovszkij temető” helyett a „Porohovi temető” lenne a helyes alak. Nekem egyébként is ez egy családnévre hajaz, mivel a lőpor az порох, az -ов számomra családnévképzőnek tűnik ebben az esetben, ezért jün még hozzá a -ский/-ское melléknévképző. Hm. - Gaja   2024. augusztus 29., 17:33 (CEST)
Ha a temető a közeli Porohov helységről lenne elnevezve, akkor valóban a Porohovi temető lenne a helyes alak. A valóság azonban az, hogy ilyen nevű helység a közelben nincs, mint ahogy az is tény, hogy a temetőt nem egy Porohov nevű emberről nevezték el, hanem a közeli lőporgyárról, ahogy azt a ruwiki fentebb belinkelt cikkében te is elolvashatod. -- Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 17:55 (CEST)
Ok,. az orosz cikk elkerülte a figyelmem. Ebben az esetben viszont le kellene fordítani a nevet, de nem tudom mire... Lőporgyári temető lenne talán a legalkalmasabb. (a Lőpor -temető vagy Lőportemető nem hangzik annyira jól, bár konkrétan ezt jelentené az orosz név. - Gaja   2024. augusztus 29., 19:05 (CEST)

Én első pillantásra nem látok semmi okot sem a tulajdonnévi rész lefordítására, sem arra, hogy ne simán átírjuk. Nekem a Porohovszkoje temető teljesen okénak tűnik. – Peyerk vita 2024. augusztus 30., 11:09 (CEST)

Köszönöm. Egyet nem értve, de legyen akkor úgy. - Gaja   2024. augusztus 30., 12:05 (CEST)

Köszönöm, hogy segítettetek körüljárni a kérdést. Marad akkor a Porohovszkoje temető. --Malatinszky vita 2024. augusztus 30., 15:09 (CEST)

Rákospalotai Villasor

Kedves kollégák, szeretnék tanácsot kérni. Beleszaladtam a Rákospalotai Villasor szócikkünkbe. Valahogy jobban esne úgy, hogy a fogalom neve (és a szócikk címe) Rákospalotai villasor legyen, amikor a szövegben röviden említjük, akkor meg egyszerűen Villasor. (Vagy, ha a megfogalmazás indokolja, a rákospalotai Villasor.) Végül is, ha az öntözőcsatorna köznév, akkor a villasor is, csak esetleg ritkább. Hogy annak az önállósulását nehezebben tudom magam elé képzelni, úgy, hogy Öntözőcsatorna, az még nem lehet ok a kivételezésre. Vélemény? – Garamond vita 2024. augusztus 17., 12:22 (CEST)

Ha jól értem a cikket, a Villasor egy megszűnt utcanév, és így tulajdonnév. Inkább az a kérdés, hogy a rákospalotai kell-e a címbe. Volt ilyen máshol is? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 17., 14:10 (CEST)

Szentendrén van egy Vasúti Villasor. Malatinszky vita 2024. augusztus 17., 16:46 (CEST)
És ezt hogy írják mostanában? A térkép úgy hozza, hogy Vasúti Villasor, a szöveges találatokban viszont Vasúti villasort láttam. Garamond vita 2024. augusztus 17., 17:20 (CEST)
Ennek muszáj kis v-nek lennie, csak úgy értelmes. Ebben az esetben ez a „közterület jellege”. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 17., 17:30 (CEST)
Azt javaslom, ennek alapján, hogy ne a talált adatokhoz tartsuk magunkat, hanem amiről úgy gondoljuk, hogy alá tudjuk támasztani. Nézem ugyanis (például), hogy Tahitótfalun is van Villasor (több is). Hogy ne unatkozzunk, többféle helyesírással is. Felső villasor, Felsővillasor. A jezsuita meditációs ház címe éppenséggel vagy Villasor 7-9. vagy Villasor utca 7-9. A Daráló-Aprító Kft. Alsó villasor 819/5 hrsz. vagy Alsó-villasor utca 819/5 hrsz. alatt található. Ezek friss adatok, nem 1870 körüli címek. De ha minden hivatal és magánszemély gondos volt is, a térképre akkor is kerülhetett egészen hibásan is. Garamond vita 2024. augusztus 17., 17:42 (CEST)
Meg kell erősítenem, hogy a közkézen forgó "közterület jellegek" törzs adatbázisokban a "villasor" csakúgy mint az "utca" kisbetűs. Szerintem sem tulajdonnév, nem indokolt a nagybetű. UTF48kézfogó-握手会-handshake 2024. augusztus 17., 18:39 (CEST)
Én úgy értettem, abból, amit írtak (a forrásokban is néztem), eleinte még nem utcanév volt, hanem egy jellegzetes hangulatú terület neve (akkoriban még Rákospalota egy laza beépítésű, kertes, vidékies környék volt). Később azonban valóban úgy használták, hogy Villasor 9. (Ami szerencse, lehetett volna az a hatóság kívánalma, hogy Villasor utca legyen.)
Villasor nyilván máshol is kialakult az országban, tipikus polgári hétvégi-nyári lakóhely lehetett. Rá is kerestem, fonyódi, szentendrei példák rögtön adódtak, itt-ott (ma már) budapesti területek is. Nagybetűs Villasornak ezek bármelyikét hívhatták a lokálpatrióták. – Garamond vita 2024. augusztus 17., 16:49 (CEST)
Ha még házszám is van mellette, akkor egyértelműen nagybetűs. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 17., 17:07 (CEST)
De nem az a szócikk címe, hogy Villasor. Az persze, hogy nagybetűs lenne. Garamond vita 2024. augusztus 17., 17:14 (CEST)

Én írtam a cikket még anno, és még tartom magam a bevezetőben is olvasható írásmódhoz: rákospalotai Villasor. Valóban ez volt a közterület neve, és az, hogy rákospalotai, lehatárolja, hogy a cikk a kialakulásától 1929-ig terjedő időszakról szól. Pallor vita 2024. augusztus 18., 18:00 (CEST)

Már kétszer is elkezdtem valami konklúziót leszűrni, és összefoglalni, hogy mire jutottunk. Csak az a baj, egyszer arról meggyőzve, hogy nagybetűs, egyszer arról, hogy kisbetűs a szerencsésebb megoldás. Volna még valami érvünk? Nekem az rokonszenves gondolatmenet, amit Pallor fogalmaz meg, hogy „nem térben rákospalotai, hanem időben”. De felmerülhet egyéb is. Például nem tudok kisbetűs Egyetemvárosról (pedig az ismert közterületi jellegek közt szerepel az egyetemváros). Gyakorlati szempontok is játszhatnak, például mennyi az esélye, hogy sok villasorról készül szócikk? – Garamond vita 2024. augusztus 24., 17:41 (CEST)

Egyébként elég nyakatekert ezeknek a közterületneveknek a kialakulása. Pl. ha volt egy régi név, amit valamilyen előtaggal, megkülönböztető kifejezéssel látnak el később a hivatalos elnevezésben, az eredeti név nagybetűs marad akkor is, ha egyébként az ember ujja a kisbetűs változatra mozdulna. Ilyen például a Körvasút sor -> Szuglói Körvasút sor, Körvasút sor -> Rákospalotai Körvasút sor, Fóti út > Régi Fóti út, Kőbányai utca -> Új Kőbánya utca. De ha ez fordítás révén vált hivatalos névvé, vagy mai helyesírási szabályok szerint új közterületnévként hozták létre, simán lekisbetűzik: Régi posta utca, Új kis ház utca. Értelemszerűen a régen kialakult, vagy megállapított közterületnevekre a korabeli helyesírás szabályai vonatkoztak (illetve leginkább semmi nem vonatkozott, csak úgy alakulgattak). Például a ma Fő útként ismert közterületek közül láttam térképen, hivatalos iratokban fő út, ill. főutca formában leírva, hogy a sugárutat ne is említsem, ami még az átadása környékén is simán kisbetűs volt, hiszen az "csak" egy sugárút... Pallor vita 2024. augusztus 25., 00:16 (CEST)

Akkor úgy látom, nincs új érv. Én közben még keresgéltem a Neten, és olyant, hogy Villasor, így, nagybetűsen, további minősítő nélkül találtam két helyen is. (Ezek, a rákospalotaival ellentétben, élő elnevezések.)

Maradjunk abban, hogy bár az közterület-elnevezéseknek létezik egy villasor alcsoportja, itt nem arról van szó, hanem egy régi területmegjelölésről. Volt egy időszak, amikor átmenetileg utcanévként is használták, de mára csak történeti jelentősége maradt. (Tulajdonképpen kár: de most már nem lehet visszanevezni, mert egy aradi vértanúk utcanévbokor részét alkotja a mai neve, a Vécsey Károly utca.)

Villanegyed, villasor található ezeken a településeken, területeken, vagy közterület-fajtaként (kisbetűsen), vagy nem-hivatalos helyi tulajdonnévként: Sopron, Balatonlelle, Balatongyörök, Szántód, Tahi, Bélatelep, Pasarét (Napraforgó utca), Szentendre (Vasúti villasor), Varasd, Mátrafüred, Balatonföldvár, Keszthely, Balassagyarmat, Kolozsvár (Fürdő utca), Balatonszemes, Nyíregyháza (Sóstói út). Ezek majdnem mindegyike wikipédiás példa, ha nem is címszóval. Nem tudom továbbá, hol lenne az a Villasor 33, amelyikről vígjátékot mutatott be a temesvári színház. Mindenesetre ez ugyanolyan utcanév, és ezért figyeltem fel rá, mint amit a rákospalotainál is láttunk egyszer.

Mindezeket összevetve úgy gondolom, a legjobb megoldás a rákospalotai Villasor (ahogy tehát most is szerepel a címszóban). Kicsit megtévesztő természetesen, hogy a címszavaink nagybetűsek, mert az, hogy Rákospalotai Villasor tényleg nem lenne az igazi. Viszont engedjétek meg, hogy valamiféle Villasor (Rákospalota) változatot ne javasoljak.

Köszönöm szépen mindenkinek a figyelmes olvasást és a jó észrevételeket. – Garamond vita 2024. augusztus 31., 14:27 (CEST)

Héber átíráshoz segítségkérés

Átneveztem a Re’im (és a mészárlás a Re’im zenei fesztiválon) szócikkeket, hogy ne írógépes aposztróf legyen bennük, hiszen olyat egyáltalán nem használunk, viszont az OH. és a KN. alapján (+ WP:HÉBER) úgy látom, a magyarban jelöletlen az ajin (ע), tehát a nyomdai aposztróf sem igazán kellene bele. A magánhangzók átírásában (is) bizonytalan vagyok. A német Wikipédia szócikke (ahol egyébként ellenkező irányú aposztróf szerepel) közli a pontozott írásmódot és a kiejtés szerinti átírást: רֵעִים Reʿīm – ha ez segít. Nem tudom, ennek alapján pl. használhatunk-e hosszú í-t. Az OH.-ból úgy veszem ki, nem. (Úgy látom, @ELVe: már közel tíz éve nem aktív – nem tudom, kihez fordulhatok.) – Most látom, szintén kérdéses a Be'eri mészárlás címének átírása. Ádám 2024. augusztus 27., 19:39 (CEST)

Talán @Mathae:? Ogodej vitalap 2024. augusztus 27., 19:44 (CEST)

A németben az nem is aposztróf.:-) (Hanem az ájin megjelenítésére szolgáló szabályos „bal félgyűrű” karakter, U+02BF.) De nem érdemes túl komolyan venni, hogy ki hogy írja, mert az angol párhuzamos szócikkben meg (Re'im) éppenséggel akkora írógépes aposztróf szerepel, mint egy ház. Én (nagyon ravaszul) azt szoktam megnézni, legalábbis a kiejtés szempontjából, hogy az oroszok hogyan írják át! Náluk ugyanis kifejezetten a kiejtés szerinti írásmód a divat, tehát hogy magyar füllel milyen mássalhangzók és milyen magánhangzók szerepelnek, azt sokszor elég jól kiadja. Ebben a laikus megközelítésben az én megfejtésem egyszerűen: Reim és Beeri. (Bocs. Majd kiváncsi leszek az igazira.) – Garamond vita 2024. augusztus 29., 02:37 (CEST)

Hasonló szerkezetűnek tűnő Háárec-re folyt megbeszélés 2023-ban Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív201#Haaretz. Talán adhat ötletet, szempontot. Akela vita 2024. augusztus 29., 07:50 (CEST)

Még egyet. Nem figyeltem fel rá, pedig Ádám volt olyan kedves mellékelni pontozottan is. Ott van két pötty a rés alatt, tehát akkor inkább é, nem e. Eszerint viszont: Réim. Nem tagadhatom, hogy látom, a másik szóban meg (בְּאֵרִי) az alef alatt van ugyanilyen, de a nyugvó svá meg mozgó svá helyes értelmezése pláne meghaladja a képességeimet bátorságomat. (Beéri ?) (Továbbra is bocs.) – Garamond vita 2024. augusztus 30., 01:24 (CEST)

A Hét Egyesült Holland Tartomány Köztársasága

Küszködök ezzel az országnévvel, korábban Németalföldi Köztárasaság volt a cikk címe, de ez a magyarban egyáltalán nem használatos szerintem. Átneveztem Egyesült Tartományokra, ami eléggé ismert név az irodalomban, de rájöttem, hogy helyesebb lenne a teljes hivatalos holland név fordítása, ami A Hét Egyesült Holland Tartomány Köztársasága. Itt viszont a névelő az elején nem tudom, elfogadható-e nálunk. Mit javasoltok? Szilas vita 2024. augusztus 29., 08:01 (CEST)

Én nem tenném ki a névelőt. Ogodej vitalap 2024. augusztus 29., 09:11 (CEST)
Én sem tenném ki. Olvasóként nem keresném névelővel, bármit is mond a Wikipédia szabálya. :: A cikkből amúgy nem derül ki, melyik a hét tartomány, de ez mellékszál. Fega vita 2024. augusztus 29., 09:14 (CEST)
Én megtartanám az Egyesült Tartományok elnevezést, ha az az elterjedt magyarul, a bevezetőben csak említeném a teljes / hivatalos nevet, főleg, ha magyar forrás nincs rá. – Winston vita 2024. augusztus 29., 09:50 (CEST)

Két külön kérdés van: (1) A hivatalos hosszú avagy az elterjedt rövid név legyen? Szakmai kérdés, nem szólok bele. (2) Ha hosszú név lesz, az birtokos szerkezetű, tehát határozott névelő jár(na) neki, amit hol alkalmazunk, hol nem. Feljebb, a „harag napja” alcímben hasonló kérdésre keresek választ, ezért is érdekelnek a szempontok a (2) nyelvtani kérdéshez. Akela vita 2024. augusztus 29., 10:42 (CEST)

Ha az segít, a Cartographia Történelmi Világatlasza Egyesült Tartományok néven hivatkozik erre az államalakulatra. Persze a bevezetőben megadandó a teljes név is. - Gaja   2024. augusztus 29., 11:22 (CEST)

 megjegyzés A szerktársak iránti apró figyelmesség gyanánt belinkelem a témáról szóló Egyesült Tartományok szócikket, hadd ne kelljen keresgélni. --Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 15:30 (CEST)

Winstonnal egyetértve én is gyáván megfutamodnék a probléma elől, és az Egyesült Tartományok nevet használnám. Amikor viszont kiírjuk a teljes nevet, elengedhetetlennek tartom a névelő használatát. --Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 15:39 (CEST)

Kikérem magamnak! :p Én elvi alapon állok a javasolt megoldás mellett! – Winston vita 2024. augusztus 30., 11:17 (CEST)

Sose hallottam ezt a nevet, de ha így kell mondani, akkor kötelező a névelő. Nem tetszőleges hét tartományról beszélünk, hanem arról a konkrét hétről, ezt fejezi ki a határozott névelő. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 29., 21:29 (CEST)

Köszönöm, akkor marad az Egyesült Tartományok, majd rögtön a bevezetőben kifejtve a teljes név.– Szilas vita 2024. augusztus 30., 07:55 (CEST)

Holland Királyság

További fogós, ravasz holland kérdés:

Volt egy Holland Királyság (Koninkrijk Holland) 1806 és 1810 között, amit Napóleon hozott létre. Napóleon bukása után alapították a ma létező államot Koninkrijk der Nederlanden néven. Ennek a mai királyságnak a részei Hollandia, Aruba, Curaçao és Sint Maarten.

Hogyan lehetne magyarul megkülönböztetni a két királyságot??? Az elsőnek a neve az egykori Holland Grófság(wd) folyománya, a másik a 19. században létrehozott állam. A magyar nyelvű történelmi irodalomban nem találtam következetes megoldást. A második lehetne Hollandiai Királyság, viszont azt éppen az különbözteti meg Hollandiától, hogy azon, a kontinentális Hollandia országon kívül része még a három karibi sziget. Szilas vita 2024. szeptember 4., 16:12 (CEST)

Holland Királyság (1806-1810) – Winston vita 2024. szeptember 4., 16:17 (CEST)
Hollandi Királyság (1806-1810) – Hollófernyiges vita 2024. szeptember 4., 16:44 (CEST)
Mindenesetre nagykötőjellel: 1806–1810 -Malatinszky vita 2024. szeptember 4., 16:48 (CEST)

Holland Királyság (1806–1810) szerintem szabatos. Hasonló jellegű: Itáliai Királyság (egyértelműsítő lap). Akela vita 2024. szeptember 4., 18:06 (CEST)

Köszönöm szépen!! Ma reggelre én is erre jutottam magamban, hogy ezt fogom javasolni, ha nincs reakció, de így nyugodt lehetek.– Szilas vita 2024. szeptember 5., 07:31 (CEST)

Zajok

Ha fehérzaj (https://e-nyelv.hu/2012-05-04/feherzaj/), akkor gondolom szürkezaj, kékzaj, lilazaj stb. mind egybeírandó. Érdekeltként @Fellegis:. Vépi vita 2024. augusztus 29., 14:36 (CEST)

... ezen én is elgondolkoztam, de a "fehérzaj" eddig így volt, meg a "rózsaszín zaj" is. Szóval ezeket így találtam, nem én hoztam létre... amit én hoztam létre e szerint a séma szerint hoztam létre. Hogy a magyar helyesírás szabályaiban bármiféle logikát vagy következetességet keressek, attól már rég elszoktam, mert nincs benne. Az angolban pl. a "white noise" meg a "rose noise" és a "violet noise" is külön van írva.
Egy hozzáértő egyszer majd helyreteszi. :) -fs- vita 2024. augusztus 29., 15:45 (CEST)
EGYBEÍRANDÓ!
Ez az írás a fehérzajt fejti ki, de a többi zajra is igaz, hiszen az analógia ugyanaz.
"A fehérzaj jelentéstömörítő összetétel. Olyan zajról van ugyanis szó, melynek spektruma adott frekvenciasávban közel azonos teljesítménysűrűségű. Az elnevezés tehát a fényre utal, mert a fehér fény teljesítményeloszlása is egyenletes. (http://www.kislexikon.hu/feherzaj.html)
A jelentéstömörítő összetételek a 129. szabálypont alapján egybeírandók.
(Stilisztikai szempontból egyébként a kifejezés szinesztézia.)
A válasz az 1984 és 2015 között érvényes 11. helyesírási szabályzat alapján készült."
https://e-nyelv.hu/2012-05-04/feherzaj/ -fs- vita 2024. szeptember 4., 08:34 (CEST)

A "Brown noise" nem barna zaj, hanem Brown-zaj (Robert Brownról kapta a nevét). - 62.165.254.251 (vita) 2024. augusztus 29., 14:50 (CEST)

... és hogy még érdekesebb legyen a kép: ha a "vörös zaj" (Brown zaj) spektrumát nézzük, akkor a frekvencia növekedésével csökken. Ha ezt a látható fény spektrumán értelmezzük, és a zaj komponenseinek megfelelő arányban keverünk színt, akkor barna színt kapunk. -fs- vita 2024. augusztus 29., 15:52 (CEST)
#textcolor="#804020" 804020 -fs- vita 2024. augusztus 29., 15:59 (CEST)
illetve a #802005 szín. a #804020 a rózsaszín zajnak megfelelő, de az nem ad rózsaszínt -fs- vita 2024. augusztus 29., 16:02 (CEST)

Ez a beszélgetés kapcsolódik valamilyen Wikipédia-cikkhez? Ha igen, jó lenne belinkelni, hogy Vépin és Fellegisen kívül esetleg más is értse a kontextust. --Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 15:50 (CEST)

Kategória:Zajok cikkeinek egy része -fs- vita 2024. augusztus 29., 15:53 (CEST)
Kategória:Zajok -fs- vita 2024. augusztus 29., 15:54 (CEST)
Köszönöm! -- Malatinszky vita 2024. augusztus 29., 15:59 (CEST)

A zaj cikkhez is kapcsolódik, ott vannak felsorolva. A fehérzaj biztosan egy szó. Sajnos most nincs a kezem ügyében szótár, és félő, hogy ezeket csak egy műszaki szakszótár hozza. Hajlok rá, hogy a szürke meg a vörös a fehér mintájára megy. A rózsaszínnél lehet eltérés, mivel az eleve összetett szó, óvatosabban nyúlnék hozzá. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 29., 20:03 (CEST)

Érdekes, hogy sem az OH, sem az MHSz. nem tartalmazza még a fehérzajt sem. Pagony üzenet 2024. augusztus 29., 20:17 (CEST)
De a fehérizzást igen. Az jó analógia? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 29., 21:30 (CEST)
Nem tudom, jó analógia-e, de az MHSz. különírja: fehér izzás, fehér izzásig hevít. Pagony üzenet 2024. augusztus 29., 21:54 (CEST)
Hmmm. Ez új. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. augusztus 29., 21:56 (CEST)
Sőt, megnéztem az OH-t is: az is különírja. Pagony üzenet 2024. augusztus 29., 22:32 (CEST)
Én az egyetemen mindig úgy gondoltam, úgy hallottam, úgy jegyeztem fel, hogy fehérzaj. (A többi akkor még nem volt divatban.) De mivel nem hiszek magamnak, most megnézegettem egy kicsit, és bizony sokszor írtuk már akkor is külön. Például a (Magyar) Híradástechnika vagy a Mérés és Automatika hasábjain. (Meg egyben is!) Ugyanez a helyzet az általam ismert kézikönyveknél, például Valkó, Csáki Frigyes, Tarnóczy stb., az előző két professzor külön írta, az utóbbi egyben.
Talán a „fehérzaj” inkább régebbi, a „fehér zaj” inkább újabb használat. Én elfogadnám külön.
A mindenféle „színű” zajok használata szerintem kicsit marketing-alapú ötletelés. Tartalmilag azt teszik jobban megjegyezhetővé (és a képes divatlapokban jobban elmesélhetővé), hogy a spektrális eloszlásuk a frekvenciának melyik egész hatványával arányos. (f 0, tehát frekvenciafüggetlen, konstans eloszlású a fehér zaj, 1/f lenne a „rózsaszínű” zaj, 1/f 2 a „vörös” zaj – a Brown-mozgás zaja –, f 2 az „ibolyaszínű” zaj, f 1 a „kék” zaj). Kicsit lila az egész, nem? Pedig még szürke zajról is beszélnek, ennek a függvénye a hallásgörbét követi.
Műszakilag a legfontosabb a fehér zaj, matematikailag is az a legkényelmesebb. Még az 1/f eloszlásút valóban látom, hogy használják, különösen a stúdió- és hangosítástechnikában. Mégpedig rózsazaj néven, ami érthető nyelvi fejlemény. (Egybeírják, én is ezt tenném.) A többit viszont én külön. Úgy érzem, ez a tendencia is. (Még jobb lenne, ha kimennének a divatból, de erre nem látok esélyt.)
Nem írtam korábban, a kézikönyveknél és folyóiratoknál: szakszótárakban is megtaláltam az írásmódot. De úgy látszik, nem kívánták megkötni a kezünket.
Barta István – Kozma László: Híradástechnika – Műszaki értelmező szótár 23-25. (1964) fehér zaj,
Rédl Endre: Elektronika, híradástechnika, vákuumtechnika I. – Műszaki értelmező szótár 50-53/1. (1983) fehérzaj.
Gondolom, sokat nem segítettem. – Garamond vita 2024. augusztus 31., 03:59 (CEST)
@Garamond: Ez a megfigyelésed, hogy a különböző zajok az egész számú hatványokkal leírhatók, szerintem kifejezetten hasznos, be is írtam a Zaj#Zajok színképei szakaszba. Oda már az egybe írt alakokat linkeltem be. Ha itt lesz megegyezés, akkor az alapján rendet rakok a szócikkben is helyesírási szempontból. – Tilar Vehulor vita 2024. augusztus 31., 17:19 (CEST)
Az én logikám szerint mindegyik „színes zajt” egybe kell írni, akkor is, ha szokatlan. A helyesírási szabály szerint a „fehér zaj” olyan zaj, ami szó szerint fehérre van festve (ami ugye nem lehetséges). A „fehérzaj” jelentéssűrítő összetétel, tehát a fehér fényhez hasonlóan minden hullámhosszból ugyanannyit tartalmazó zaj. Ugyanezzel a logikával kékzaj, lilazaj, szürkezaj, vöröszaj, stb. A rózsaszínzaj is szerintem egybe írandó, mert 6 szótagnál rövidebb.
A fehérizzás azért nem jó hasonlat, mert az szó szerint fehér színű, nem átvitt értelemben. – Tilar Vehulor vita 2024. augusztus 31., 16:46 (CEST)
A magam részéről több hajlamom van arra, hogy megpróbáljam megfigyelni a nyelvi folyamatokat, és leírni azokat (esetleg általánosító módon is), mint a normatív megközelítésre. Még ha nekem is van logikám. De alighanem bele fogunk csavarodni a fehér és kék_szőlő, fehér_felsőbbrendűség, fekete_vágás, barna_medve, sárga_rigó és egyebek analógiáiba.
Az Arcanum keresési adataimat csak erős fenntartással tekinthetjük hasznosnak, nem csak mert nyilvánvalóan súrolja a saját kutatás kategóriáját. (Még ha nem is szócikkbeli tények és összefüggések kapcsán is.) Viszont, ahogy céloztam is rá, laikusok is egyre inkább használják ezeket az eredetileg szűk szakmai körben dívó szavakat, mondjuk újságírók, asztrológusok, irodalmárok is. Válogassa szét az ocsút és a hírközléselméleti magvakat, aki nagyon ráér.
Ahogy mondtam is, én eredendően fehérzajt tanultam, de tudomásul tudom venni, hogy mintha nem így szeretné a nyelv használni. Ugyanez az oka annak, hogy hajlandó vagyok észrevenni a – voltaképpen szabálytalan – rózsazajt.
És még egyet. Az összesítésemet lényegében helytállónak, bár leegyszerűsítettnek tudom, de nem kerestem forrásokat hozzá, mert nem szócikket, hanem hozzászólást komponáltam. Ha felhasználjátok a megfogalmazásaimat, erre figyeljetek. – Garamond vita 2024. augusztus 31., 19:22 (CEST)
Oké, akkor kommentbe teszem a szócikkben. Törölni azért nem akarom, mert ha mégis helyes, akkor nagyon hasznos lehet. – Tilar Vehulor vita 2024. augusztus 31., 20:24 (CEST)

Centenárius nő

Centenárius, szupercentenárius szavak magyar alakja rendben van-e? Más nyelvekben "centenarian", amiből nekem a "centenariánus/centenariána" jönne le, a totalitarianizmus, vagy rotariánus/rotariána mintájára. És esetleg eltérő végződésű hímnemű/nőnemű alakkal (komikus/komika mintájára). Hogy van ez? Akela vita 2024. augusztus 31., 10:08 (CEST)

A Wikipédián a nemek közti nyelvi megkülönböztetést próbáljuk elkerülni (lásd: színész + színésznő → színművész), ez alapján szerintem a centenárius használható mindkét nemre. Ha mindenképpen nemek szerinti bontás kell, akkor legyen férfi centenárius és női centenárius. – Tilar Vehulor vita 2024. augusztus 31., 16:24 (CEST)
Azt hiszem, itt nem csak a nemek szerinti bontás a kérdés, hanem az is, hogy a centenárius vagy a centenáriánus a helyes alak. -- Malatinszky vita 2024. szeptember 3., 16:37 (CEST)

Nem a Wikipédia sajátossága ez az elkerülés, hanem a magyar nyelvé: egyszerűen nincs olyan alapvető szükségünk rá, mint más nyelvekben. A nőt csak akkor tesszük a szavak végére, ha hangsúlyozni akarjuk a nemet (olyan nőinek tekintett foglalkozások kivételével, mint a védőnő, ápolónő, óvónő stb., ahol a semleges óvodapedagógus erőltetetten is hat a köznapi beszédben), a nem nő, hanem férfi foglalkozásjelölésekre meg nincs is szavunk. Szerintem egyszerűen nincs okunk ilyen különbséget tenni. Amúgy meg a mai nyelvhasználatban a komikust és a komikát is inkább humoristának hívjuk. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. szeptember 3., 16:54 (CEST)

Ezt az egyszerűséget célszerű is megőriznünk, hogy ne kényszerüljünk a polkorrektség olyan bugyraiba, mint a Kedves szerkesztőtársak és szerkesztőtársnők!, aminek az elmaradása aztán majd sértődésekhez vezet. Rossz nézni, hogy erőszakolják meg némely népek a saját nyelvüket. Örüljünk, hogy nekünk nincs erre szükségünk. És ezt most tisztán nyelvtani szempontból mondom. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. szeptember 3., 16:58 (CEST)
Én ezzel a kategóriaszörnnyel se vagyok kibékülve. Pagony üzenet 2024. szeptember 3., 17:21 (CEST)
Bináris + 1. Pagonnyal is egyetértek, én nem látom a rációt abban, hogy x nemzet nőtagjait külön kategóriába gyűjtjük, míg a férfiakat nem. – Crimeavita 2024. szeptember 3., 19:54 (CEST)
Egyetértek Crimeával és a férfiakat is kategorizálni kellene ehhez hasonlóan. Csurla vita 2024. szeptember 3., 20:19 (CEST)
Ennek csak akkor lenne értelme, ha nem csak a magyarokat kategorizálnánk. A ruwikiben van egy gigakategória, amelyik az összes emberről szóló szócikket tartalmazza; ennek elborzasztó mivolta mellett az az értelme, hogy géppel is pillanat alatt eldönthető, hogy egy szócikk emberről szól vagy nem. Ha ilyet nem akarunk, akkor ne legyenek kategorizálva a nők sem. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. szeptember 3., 20:21 (CEST)
Kategória:Nők nemzetiség szerint – nem csak a magyarokat kategorizáljuk. Csurla vita 2024. szeptember 3., 21:39 (CEST)

Őszintén sajnálom, hogy az indító kérdést felvetettem. Szándékom ellenére olyan lavinát indítottam el, amely a Wikinek nagyobb kárt okoz, mintha meg sem szólaltam volna. Akela vita 2024. szeptember 3., 20:48 (CEST)

Nem egyáltalán nem, miért gondolod? A probléma megbeszélése kifejezetten hasznos, bár már túlléptük az eredeti nyelvi problémát, és inkább valahol máshol kellene beszélni a kategóriákról. Ne érezd rosszul magad emiatt. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2024. szeptember 3., 20:55 (CEST)