Újperzsa nyelv
Perzsa nyelv فارسی (fárszi) | |
Fárszi perzsa kalligráfiával írva | |
Kiejtés | [fɒːɾˈsiː] ⓘ |
Beszélik | Irán, Afganisztán, Tádzsikisztán, Üzbegisztán, Irak, Azerbajdzsán |
Beszélők száma | 70 millió (anyanyelvi) 110 millió (összesen) fő |
Nyelvcsalád | Indoeurópai nyelvcsalád Indoiráni nyelvek Iráni nyelvek Nyugat-iráni nyelvek Délnyugat-iráni nyelvek Perzsa nyelv |
Írásrendszer | Perzsa ábécé (Irán és Afganisztán) Tádzsik ábécé (Tádzsikisztán) |
Hivatalos állapot | |
Hivatalos | Afganisztán (mint dari) Irán (mint perzsa) Tádzsikisztán (mint tádzsik) |
Gondozza | Perzsa Nyelvi és Irodalmi Akadémia |
Nyelvkódok | |
ISO 639-1 | fa |
ISO 639-2 | fas (T)per (B) |
ISO 639-3 | fas dialektusok: |
pes – Iráni perzsa | |
prs – Dari | |
tgk – Tádzsik | |
aiq – Aimaq | |
bhh – Bukhori | |
haz – Hazaragi | |
jpr – Judeo-perzsa | |
phv – Pahlavani | |
deh – Dehwari | |
jdt – Judeo-tat | |
ttt – Kaukázusi tat | |
A perzsa nyelv (fárszi, dari, tádzsik) elterjedése | |
A Wikimédia Commons tartalmaz فارسی (fárszi) témájú médiaállományokat. |
A perzsa nyelv (más néven: fárszi nyelv; perzsául: فارسی) az indoeurópai nyelvcsalád indoiráni ágán az iráni nyelvek csoportjába tartozik. Megkülönböztetünk óperzsa, középperzsa (pehlevi) és újperzsa nyelvet. A mai modern perzsa valamely középperzsa nyelvjárásból alakult ki, azonban a középperzsa-óperzsával való viszonya nem teljesen tisztázott. Az újperzsát Iránban (régebbi neve: Perzsia) közel 70 millióan beszélik. A 7. századi arab hódítást követő iszlamizáció következtében sok arab szó került a nyelvbe. Az újperzsa nyelv területileg elkülönült, részben önálló nyelvnek tekintett változatai vagy nyelvjárásai a cirill betűkkel írt tádzsik, illetve az Afganisztánban beszélt dari.
A perzsa nyelv az indoeurópai nyelvekhez hasonlóan flektáló, azaz hajlító nyelv, bár a képzőrendszer révén mutat némi agglutináló jelleget is.
Az afgán dari nyelvet erősen keverték olyan nyelvekkel, mint a mongol.[1]
Írás és kiejtés
[szerkesztés]Perzsa nyelvek |
---|
óperzsa (kb. Kr. e. 6. század – Kr. e. 3. század) |
középperzsa (kb. Kr. e. 3. század – Kr. u. 9. sz) |
újperzsa (kb. 9. századtól) |
A mai perzsa általában arab betűkkel, az arab ábécé egy némileg módosított változatát alkalmazva íródik (több betűvel, mint a klasszikus arab, és az ejtés is eltér). Mivel az arab ábécé a rövid magánhangzókat nem jelöli írásban, ezeket véglegesen a mondatbeli összefüggés határozza meg, ami a megértést megnehezíti. Vannak hangzók, melyeket többféle betű is jelölhet. Bár a kiejtésben a rövid-hosszú magánhangzók közötti különbség eltűnt, az írás még mindig ezt tükrözi.
A perzsának létezik latin betűs ábécéje is, amelyet a nemzetközi átírásban használnak. Ez a következő betűkből áll: a, â, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, š, t, u, v, x, y, z. A hat magánhangzó (a, â, e, i, o, u) közül az a rövid magyar á-nak, az â a magyar a-hoz közelítő nyílt o-nak felel meg (a klasszikus perzsában hosszú á volt), az e rövid zárt e, az i, o, u pedig ugyanúgy hangzik, mint a magyarban. A mássalhangzók közül a c magyar cs-nek felel meg, a j magyar dzs hangot jelöl, q leginkább a francia „raccsoló” r-hez hasonlítható, csak zöngétlen, az s ejtése magyar sz, a š hangértéke magyar s, míg az x erős magyar h-nak hangzik, mint a ch a Bach, pech szavakban; a többi mássalhangzót ugyanúgy ejtik, mint a magyarban. Ritkán előfordulnak a perzsában hosszú mássalhangzók is, amelyeket hosszan is ejtenek, mint a magyarban vagy az olaszban.
A hangsúly általában az utolsó szótagra esik, mint a franciában. A hangsúlytalan a hangot gyakran gyengébben (elmosódottan) ejtik.
Nyelvtan
[szerkesztés]Szerkezet
[szerkesztés]A szórend általában alany–tárgy–határozó(k)–állítmány, a kötetlen köznyelvben azonban teljesen szabad is lehet.
Főnév
[szerkesztés]A mai perzsa nyelv a magyarhoz hasonlóan nem ismer nyelvtani nemet. A törökhöz hasonlóan csak határozatlan névelőt ismer. Alapállapotban a főnév határozott, tehát pl. a ketâb szó jelentése egyaránt 'könyv' és 'a könyv'. Határozatlanná tenni kétféleképpen lehet: ketâb-i vagy yek ketâb (köznyelvben a kettő kombinációja, a yek ketâb-i is előfordul).
A perzsa ötféle többes számot ismer, ebből három az arabból került át. A -hâ végződés eredetileg csak élettelen tárgyak többes száma volt, az élőlényeké -ân, de mára a -hâ gyakran használatos élőkre is. Az -in, illetve az -ât az arabból átkerült hímnemű, illetve nőnemű szavak többes száma. Ezeknél is előfordul, hogy helyette a -hâ vagy (csak élőknél) az -ân többes számot használják. Az ötödik fajta többes szám az ún. tört többes, olyan szavaké, amik arabból kerültek át az ottani, tört többes számukkal együtt.
Melléknév
[szerkesztés]A melléknév mindig egyes számban van, kivéve, ha a mondat alanya, például „a fehér ruha”, de: „a fehérek bepiszkolódtak”. Sok melléknév határozóként is szerepelhet.
A melléknév lehet a mondat jelzői állítmánya, és szerepelhet jelzős szerkezetben. Ha jelző, nem egyeztetjük a jelzettel (kivéve pár arab átvétel), és a jelzett után áll (beszélt nyelvben előtte is állhat).
Fokozása: -tar és tarin, pl. bozorg: ’nagy’, bozorgtar: ’nagyobb’, bozorgtarin: ’legnagyobb’. A felsőfokú a többivel ellentétben megelőzi a jelzettet.
A perzsa egyik legfőbb jellegzetessége, hogy a jelzőt a főnévhez tapadó -e (ha a főnév magánhangzóra végződik, akkor -ye) képzővel kapcsolja (ez a modern indoeurópai nyelvekben meglévő birtokos elöljárószónak felel meg, például angol of, spanyol de). Példa: ab „víz”, garm „meleg” → ab-e garm „meleg víz” (szó szerint: „vize a melegnek”). Ennek az -e-nek a neve ezafe.
A tulajdont jelző névmásokat a személyes névmás fejezi ki (vö. „az én ruhám”).
Személyes névmások
[szerkesztés]A perzsában, akárcsak a magyarban, a személyes névmás elhagyható. Általában egyforma az alanyesetben, tárgyesetben és birtokos esetben. Az egyes szám első személyben használt tárgyeseti man rā néha marā-ra rövidül a beszéd során.
Személy | Egyes | Többes |
---|---|---|
1. | man | mā |
2. | to | šomā |
3. | u | ānhā (csak nem emberek, de köznyelvben az is lehet) ishān (csak emberek, választékos) |
Igék
[szerkesztés]A perzsa nyelv jellegzetessége, hogy az igéknek két tövük van: a múlt idejű, valamint a jelen idejű tő. A főnévi igenév végződése az -an, amely a múlt idejű tőhöz járul. Például a kardan „csinálni” ige múlt idejű töve kard-, jelen idejű töve kon-.
Az igeragozás megkülönböztet folyamatos, illetve befejezett aspektust, kijelentő módot, kötőmódot és felszólító módot. Jellegzetesség, hogy az ige bizonyos tulajdonságait (aspektus, mód) az eléje tett képzővel (prefixummal) módosíthatják. A klasszikus nyelvben a mi- képző a cselekvés folyamatosságát, míg a be- képző a befejezettséget jelentette, mára azonban az utóbbi a kötőmódot jelzi. A számos indoeurópai nyelvhez hasonlóan sok igeidőt segédigével képeznek. Az igék ragjai – a magyarhoz hasonlóan – minden esetben különbözőek, ezért a személyes névmások használata opcionális. További jellegzetessége, akárcsak a többi indoiráni nyelvben, hogy számos igei kifejezést főnév+segédige szerkezettel képeznek, azaz, míg más nyelvekben sokszor önálló igét használnak az adott cselekvés kifejezésére, a perzsában ezt körülírással fejezik ki. Például: goftogu „beszélgetés” és kardan „csinálni” → goftogu kardan „beszélgetni” („beszélgetést csinálni”).
Példa igeragozásra
[szerkesztés]- kardan, „csinálni” (jelen idejű tő: kon-, múlt idejű tő: kard-)
- jelen idő: mikonam, mikoni, mikonad, mikonim, mikonid, mikonand.
- múlt idő: kardam, kardi, kard, kardim, kardid, kardand.
- létige (jelent idejű tő: hast-, múlt idejű tő: bud-)
- jelen idő: hastam, hasti, (h)ast/e, hastim, hastid, hastand.
- múlt idő: budam, budi, bud, budim, budid, budand.
A tagadás
[szerkesztés]A tagadás az ige elé tett na-, a mi- képző előtt ne- („nem, ne”) szócskával történik. Példák:
- Didam-et. „Láttalak téged” / Na-didam-et. „Nem láttalak téged.”
- Farsi yad migirim. „Perzsául tanulunk.” / Farsi yad ne-migirim. „Nem tanulunk perzsául.”
Nyelvi példák
[szerkesztés]Példaszöveg
[szerkesztés]Idézet az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatából (kiejtés):
„Tamâm-e afrâd-e bašar âzâd be-donyâ miyâyand va az lehâz-e heisiyat-o hoquq bâham barâbarand. Hame dârâ-ye aql-o vejdân mibâšand va bâyad nesbat be-yekdigar bâ ruh-e barâbari raftâr konand.”
- („Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.”)
Példa társalgásra
[szerkesztés]- Salâm, dust-e man! – Szervusz, barátom!
- Salâm! Esm-e to ci e? – Szervusz! Mi a neved? (szó szerint: „név-nak/nek-te-mi-van”)
- Esm-e man Ahmad e. – A nevem Ahmad (szó szerint: „név-nak/nek-én-Ahmad-van”).
- Esm-e man Marta'st – A nevem Márta (ha a név magánhangzóra végződik, az ast alak használatos, amely összevonódik vele).
- Ci mikonid? – Mit csináltok?
- Mâ bâ ham be farsi goftogu mikonim – Perzsául beszélgetünk egymással (szó szerint: „mi-val/vel-egymás-ban/ben-perzsa-beszélgetés-csinálunk”).
Számok
[szerkesztés]A számok perzsául 1-től 10-ig: 1 yek, 2 do, 3 se, 4 câr, 5 panj, 6 šiš, 7 haft, 8 hašt, 9 noh, 10 dah.
A számok után a főnevet nem tesszük többes számba, ahogy a magyarban sem, ellentétben a legtöbb indoeurópai nyelvvel. A yek egyben határozatlan névelő is, mint a magyarban.
Ismertebb előadók ezen a nyelven
[szerkesztés]- Arash (Âraš)
- Cameron Cartio
- Googoosh
Jegyzetek
[szerkesztés]Források
[szerkesztés]- A világ nyelvei. Fodor István főszerk. Budapest: Akadémiai Kiadó. 1999. ISBN 9630575973
További információk
[szerkesztés]- Az ELTE BTK Iranisztikai Tanszékének honlapja (Orientalisztikai Intézet)
- Perzsa gyorstalpaló
- Szótár : archive.org/details/perzsa
- (angol) Perzsa vonatkozású honlapok gyűjteménye – Farsi Sites Directory Project
- (angol) Ingyenes perzsa oktatóprogram
- (angol) AriaDic Persian / perzsa – angol szótár kiejtéssel Archiválva 2021. február 11-i dátummal a Wayback Machine-ben