Szerkesztővita:El Mexicano/Archív5
Új téma nyitásaBúék
[szerkesztés]Hello,
búék - volna egy fontos kérdésem! keresek egy szót: aguanile vagy -nille. Tlán a latin-amerikai szótárban lehet - mint a tumbao is volt...át tudnád küldeni annak a szótárnak a linkjét? Vagy tudod mit jelent? valami sellőfélére tippelnék, de nem biztos...a SZTAKIban nem találjuk. Köszi.Kata vita 2010. január 4., 18:04 (CET)
- Szia! Nem spanyolul van, hanem állítólag joruba nyelven, és valami afrikai törzsi ima szövege. Itt találsz egy magyarázatot angolul, de én se nagyon értem, csak annyit, hogy a salsában gyakran szerepel. – Mex plática 2010. január 5., 10:13 (CET)
Egy - állítólag igen híres - kubai salsa címe...na, jól beugrattak vele, már mindenhol kerestem :) Kubából hozták a CD-t most, és a tánctanár kiváncsi volt, mit jelent a cím. Persze a számot nem hallottam. Köszi. Kata vita 2010. január 5., 18:48 (CET)
- Hát igen, nem minden spanyol, ami első olvasatra annak néz ki. – Mex plática 2010. január 5., 19:11 (CET)
Baszk nyelv
[szerkesztés]Szia!
Van egy Szerkesztő:Diaby/Baszk nyelv cikkünk, viszont tudom hogy már névtérben is van egy, amit Te írtál. Arra gondoltam, hogy össze kéne olvasztani a kettőt. Szerintem a fő cikkbe innen be kéne raknod ami használható, aztán én összeolvasztanám a 2 cikk laptörijét. Hm? :) – OrsolyaVirágHardCandy 2010. január 7., 14:39 (CET)
- Ne haragudj Mex, de nem fűlik a cikkfordításhoz a fogam. Egy-egy konkrét kérdésnek viszont szívesen utánanézek. Karmelaüzenőlap 2010. január 8., 19:53 (CET)
Kedves El Mexicano!
Szajci felhívta a figyelmemet a Baszk nyelv fordítás befejezetlenségére. Két hét múlva nekiállok. Kell ennyi szabadság, hogy haladjak a francia nyelvben is. Előre is köszönöm a majdani segítségedet a témában. Nyelvész még nem voltam, nem is leszek. Az allapjaim egyikén már ott van a töredék fordítás. Szóval felkészültem a feladatra. Persze jó lenne, ha közben senki nem bántaná a cikket. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 9., 20:34 (CET)
- Majd szólj, ha rendezve van a helyzet, és folytathatom a fordítást. Nem szeretném, ha veszendőbe menne, amit megcsinálok. Szalakóta vita 2010. január 10., 13:33 (CET)
gipuzkao vagy guipúzcoa vagy guipúzcao
[szerkesztés]Van egy gondom:
Kiadó=Gipuzkaoko Foru Aldundia ez egy baszk nyelvű kiadó és így nem a spanyolos guipuzcoa írásformát követi
Az eddigi a fordításban :
A spanyol Baszkföldön (Guipúzcoa, Vizcaya, Navarra és Álava tartományokban) a baszk nyelv 1978 óta regionálisan hivatalos regionális nyelvnek számít
Másutt mégegyszer Vizcaya, Guipúzcoa, Álava és Navarra tartományok szerepel
A magyarhoz a „gipuzkao, gipuzkaoi“ írásmód van a legközelebb, ha a baszk nyelvi írásformát vesszük alapul. Ha viszont a spanyolt, akkor lévén a gu betüpáros a g hang jele a „gipúzkoa, gipúzkoai“ ill. „gipúzcoa, gipúzcoai“ lenne helyes. Mi a tipped? – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 10., 11:44 (CET)
Szia! Kérlek nézz rá erre: Különbségek a spanyol és olasz nyelv között Szajci reci 2010. január 10., 14:20 (CET)
Szia! Újonc mai írása. Ránéznél? Köszi. – OrsolyaVirágHardCandy 2010. január 10., 15:52 (CET)
Mi a mai írásmódunk? Sergei Anatoljewitsch Starostin
Szergej Anatoljevics Sztarosztin?– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 10., 21:12 (CET)
Mark tree, Bar chimes?
[szerkesztés]Erről lenne szó? en:Mark tree. A zenészek ezt leginkább bar chimes-nak nevezik, itt van róla kép. Ez egy viszonylag modern hangszer, de a tradicionális latin zenében is használják. – Villanueva vita 2010. január 11., 16:41 (CET)
Nem hiszem, hogy lenne „hivatalos” magyar neve. Rúdharangjáték...? – Villanueva vita 2010. január 11., 19:12 (CET)
Baszk nyelv 2
[szerkesztés]Most végülis mi lesz majd? Hiszen van már egy "Baszk nyelv" cikk.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 11., 18:54 (CET)
Segítségre van szükségem. Az IPA jeleit tartalmazza egy táblázat, amely a flap típusú hagok artikulációját írja le. (wikipedia.de "Flap"cikke) . [ɾ] módon épül be egy táblázatba. A funkciója ennek a sablonnak nyilvánvalóan az IPA jel generálása a táblázatnak azon a helyén, ahol ez a sablon szerepel. Azt gondoltam, hogy ez internacionálisan működik, de kiderült, hogy nem. Van-e nekünk egy ilyen megfelelő sablonunk? Másként: hogyan jelenítsük meg az IPA jeleit? Az előnézetben látom, hogy most működik a sablon. Nem értem, miért nem működik akkor a Wiktionaryban? Ez feltehetően fogós kérdés lesz. Lásd Wiktionaryban a Flap szónál a meghiúsult próbálkozásomat. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 14., 08:28 (CET)
Megvagyok a cikk fordításával. Talán rá kellene engedni a botokat, ha nem csinálják automatikusan. Robotok ügyében még járatlan vagyok. Látom, hogy automatikusan megtekintett lett a cikk. Mégis szeretném, ha elolvasnád és adnál nekem egy kritikát, ahol kell belenyúlnál. Nem lustaságból, hanem mert eléggé elfáradtam mostanra. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 16., 15:29 (CET)
Szia! Már Csabának is írtam, hogy jegyzetek kellenének a cikkbe és király lenne a cikk:D Megtennéd, hogy a spanyolból veszel át? Csabának írtam, hogy az angolból is tud átvenni, így, ha két nyelvből hoztok át jegyzeteket az lesz a legjobb:D Megcsinálnád ma? Szajci reci 2010. január 17., 13:22 (CET)
nem olyan nagy macera szerintem. Csak át kell őket másolni ennyi. A cite webeket megcsinálom akár én is. Az a baj, hogy egy-egy konkrét forrás is kell a konkrét adatokhoz. Láttam, hogy külön van forrása az egyes nyelvjárásbeli elnevezésekre, ezeket is át lehetne hozni. Kérlek próbáld áthozni. Te benned bízom csak:D mert én nem tudok spanyolul:S Szajci reci 2010. január 17., 13:52 (CET)
Nagyon sok munkám odalett
[szerkesztés]Kedves Mexicano!
Légy szíves és magyarázd el nekem, hogy a hangtan és az esetképzésekben miért volt okvetlenül szükség kivenni az én Wikiszótár-linkjeimet. Annak érdekében, hogy ne legyen tele vörös, azaz hivatkozatlan információkkal a táblázat én vettem magamnak a fáradságot és nem csupán a cikk fordítására koncentráltam, hanem a felhasznált fogalmakat kidolgoztam a Wikiszótárban, hogy azután egy-egy linkkel az olvasó tájékozódni tudjon a jelentéséről. A legyintőhang fordítás engem is megkísértett, de megnéztem a németek definícióját és elvetettem ezt a változatot. Legyintésünk ugyanis hangtalan gesztus. A nyelvünk a flap és tap típusú hangok képzésekor egy kígyózó mozgással odacsap az artikuláció helyére vagy a nyugalmi helyzetéből, vagy onnan elmozdulva és utána visszatérve. Most ott áll az olvaó előtt: "posztalveoláris" és nem kap tájékoztatást, mit is jelent az, hiányzik a link, ami tájékoztatná. Ez szerintem a cikk minőségét lerontja. Mivel az olvasók többsége nem tájékozott fonetikai kérdésekben, ezért vettem a fáradságot és lefordítottam nem kevés német oldalt az olvasó érdekében. A németek is linkelnek, persze a wikipediájukon belül. Ott még mi nem tartunk, hogy a mi Wikinken belül ez megoldható lenne, de erre jó a Wikiszótár szerintem. Nézd meg az eredeti német cikket. Látni fogod milyen minőségű a linkelésük. Ők az Oma-tesztet, a nagymama tesztet alkalmazzák arra, eléggé közérthető-e az amit szerkesztenek. Szeretném legalább a véleményedet hallani erről a kérdésről. Legközelebb esetleg nem leszek ennyire alapos, amivel sok időt és fáradságot takarítok meg egyéb feladataim javára.– – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 19., 11:00 (CET)
- Megvan a megoldás: Áthozom a Wikiszótárból a saját magam által lefordított szó-definíciókat és csinálok belőlük itt szócikkeket.Mi a véleményed erről?– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 19., 12:12 (CET)
Az sz magyar hangról
[szerkesztés]a németek úgy tudják, hogy alveoláris frikatív hang. Gongolom azt kívánják ezzel kifejezni, hogy a nyelv háta nem érinti a fogmedret, csak rést képez vele. Nem vagyok fonetikus. Nézd meg kérlek a frikatív cikkben az ábrát és a német frikativot.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 19., 18:28 (CET)
sok nyelv a Himalájában
[szerkesztés]Ez a német Absolutiv türörfordításának eredménye. Mi a helyes megoldás?– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 21., 19:24 (CET)
hola te puedo preguntar ayuda para traducir es:Salvatore Nunnari y es:Baltazar Porras y es:Mérida (Venezuela) en ungheres?
[szerkesztés]Hola te escribo (lo se que soy un poco molesto) pero te pregunto auyda no para traducir mi aldea nativa, pero dos personas que merezcon de ser traducitos...son mis dos Arzobispos...uno de Cosenza-Bisignano (mi arzobispo)...y el otro de Mérida, wue esta aydudando mucho el pueblo venezoelano. Te pregunto auyda, te prometo que te ayudare en algun modo...gracias♥– Lodewijk Vadacchino vita 2010. január 21., 20:39 (CET)
- ok gracias, haces como te dice el corazon♥– Lodewijk Vadacchino vita 2010. január 22., 08:29 (CET)
minden kaukázusi nyelv ergatív?
[szerkesztés]Kedves El mexicano!
A németek nem merik általánosítani a csecsen nyelvről a kaukázusi nyelvcsaládra az ergatív tulajdonságot. Te szilárdan meg vagy győződve erről? Nem lenne helyes félreinformálni az olvasókat. Ha lehet nézz kérlek ennek utána. A magam részéről - megfelelő ismeretek hiányában - nem vagyok Veled vitaképes, így hagyom a javításodat úgy ahogy most van. Minden jót kívánva– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 22., 02:13 (CET)
köszi
[szerkesztés]Köszi, hogy írtál, szóltam neki. Figy a baszk nyelv cikkben csináld meg a jegyzeteket kérlek. Tudom, hogy sok van, de rád tudok csak számítani. Szajci reci 2010. január 22., 14:09 (CET)
Nincs kifogásom a forrás-sablonok ellen. A jó munkalégkör eredménye. Medjugorje.
[szerkesztés]Az tulajdonképp csak megnyugtatásul szolgál, hogy a németeknek sincs mindig forrása, habár mániákusan ragaszkodnak hozzá, nem tűrve, hogy a szerkesztőik a saját gondolataikat közöljék , ill. tehetik, de forrás kell a megerősítéséhez, különben jön a „Minőségi kontrollt kíván” sablon, ami a törlési javaslatnál csak egy fokkal gyengébb. Nincs kifogásom a „forrás sablon” ellen, talán hasznos lehet, ha tényleg veszi magának a fáradságot valaki ehhez. Én magam sajnos inkább csak fordító vagyok, semmint szerkesztő és ez egyrészt sajnos meglátszik a munkámon, másrészt fogalmam sincs hol is induljak el egy ilyen forrás keresésében. Talán akad majd egyszer közöttünk egy profi lingvista is és őt motiválja majd a forrás sablonunk. Szerintem az jó, hogy nálunk a munka légköre arra a bizalomra épül – a némettel szemben – hogy a szerkesztők nem kívánják tudatosan félrevezetni az olvasóinkat. Népünk lélekszámához viszonyítva mi már 1 200 000 cikknél tartunk, úgy értem, hogy a németek több mint nyolcszoros népességgel rendelkeznek egyedül Németországban. Ha ehhez hozzá vesszük a svájciakat, osztrákokat és a rengeteg kivándoroltat, akkor méginkább kihúzhatjuk magunkat. Szajcinak igaza van: a minőségre nagyon oda kellene figyelni. Feltünt nekem pl. Medjugorje. Ez a cikk egy lelkes Szűzmária rajongó balladája. Egy kicsi mondatot ugyan beiktat a kétkedőkről, de a többi olyan mint egy alázatos ima a Boldogságoshoz és meg sem említi, hogy a helyi püspök az egész csodahalmazt humbugnak nyilvánítja, amit a Vatikán ráadásul elfogad. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 22., 16:52 (CET)
Eset +nyelvtani eset
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Kérlek nézd meg az Eset szócikket, ill. az én változtatásaimat benne. Az a gondom ezzel a cikkel, hogy nyilvánvalóan nem csak nyelvtani eset van. Vagyis valamilyen módon szét kellene választani az
- eset (mint történés)
- eset (nyelvtan)
- eset (mint aspektus: "ebben az esetben....")
jelentéstartalmakat. Járatlan vagyok azonban abban, hogy az esetleg már meglévő linkekkel mi is fog történni ilyenkor. Emiatt erre nem merek vállalkozni. Jobb a gyakorlottabbak kezébe adni a kérdést. Nem is értem, miért nem gondolt valaki már az Eset cikk megfogalmazásakor a különböző lehetséges jelentéstartalmakra. Most itt vagyunk a pácban.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 22., 21:32 (CET)
Köszönet
[szerkesztés]Kedves Mexikánó! Nagyon sokat segítettél a linkek képzésében nekem. Köszönöm. Mi a véleményed az Eset cikkben eszközölt változtatásaimról? – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 22., 22:28 (CET)
mit kezdjünk az esetnevekkel, ha azok szinonímák
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Comitativus és Sociativus egy és ugyanazt jelenti a németek szerint. Directivus és Allativus megintcsak egy és ugyanazt jelenti a németek szerint. Ki gondozza a nyelvtani esetek sablont? Fel kellene hívni a figyelmét a redundanciára.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 23., 00:17 (CET)
Eset
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Most értettem meg igazán, mit jelent a wikisítés. Köszönet.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 23., 14:09 (CET)
La culpa;
[szerkesztés]La culpa es que familia magyara, quere Transilvania (Érdely) y eso ase nervios en nuestra caveza. Entiendelo, por favor. No puedo amar los hungarians, los odios por por su culpa, no los políticos. My abuelo esta un politician e parlament, i no puedo desir que my abuelo es loco, no, eso no es bien. – Ervin C. vita 2010. január 23., 15:44 (CET)
Haiti relief koncert...
[szerkesztés]Thali föllépett? Én most láttam ezt: [1] Tátott száj és ámulat... :) – OrsolyaVirágHardCandy 2010. január 23., 22:38 (CET)
Baszk nyelv feltöltve angol forrásokkal
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Beépítettem a megfelelő és még használható angol forrásokat a Baszk nyelv cikkbe. Ez volt Szajci kérése. Azért mondjuk nem annyi volt, hogy átmásolom és kész, mert szervesen kell ezeknek illeszkedni a szövegbe és emiatt az angol szöveg megfelelő részeit is le kellett fordítanom. stb. Sokat tanultam közben és ez vígasztal azért, hogy ráment egy délutánom meg egy estém. Angolból mondjuk négyszer-ötször lassabban megy a fordítás, ha az eredetihez jelentésben igazán közeli magyar mondatokat kell alkotnom. Kérném a kritikádat és a szakértő belenyúlásaidat. Minden változtatást egy kis összefoglaló kíséri. Lassan kezdek fejlődni. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. január 24., 00:38 (CET)
egyébként tudtad...
[szerkesztés]hogy hivatalosan nem számít forrásnak a Facebook, Twitter, MySpace, iwiw és a blogok? Fórumok és hivatalos honlapok is csak mértékkel. :P – OrsolyaVirágHardCandy 2010. január 27., 14:53 (CET)
:)
[szerkesztés]él még a címem, jöhet rá minden :) bocsi, hogy nem nagyon reagálok mostanában, csak vizsgaidőszakféle van :) Alensha 2010. január 28., 00:09 (CET)
Köszönet
[szerkesztés]Köszönöm, hogy szavazzál az általam szerkesztett szócikkre (Rhode Island), ma kiemelt lett. :) – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. január 28., 12:07 (CET)
Kis segítség
[szerkesztés]Egy kis spanyol segítségre lenne szükségem. Dolgozunk Jan Vermeer van Delft szócikkén és egész jó így is, de megnéztem a spanyol szócikket, ott van ilyen fejezet, hogy Evolución de su técnica és alatta rögtön az Importanica. Mivel mindkettő bazi nagy, nem kérhetem, hogy fordítsd le az összeset, de tudnál belőle szemezgetni, hogy rövidebb formában mi férhetne bele a szócikkbe? :) Én egy könyvből vettem eddig a forrásokat, az ennyire nem tért ki rá, de hátha bele tudjuk ezt is dolgozni. Gracias. – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. január 30., 13:22 (CET)
- Persze, semmi baj, ha lesz majd időd, akkor. Köszönöm előre is: – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. január 30., 14:01 (CET)
kiemeltszavazás
[szerkesztés]Szia! Azt gondolom, hogy a baszk nyelv cikket szavazásra kellene bocsátani, mit gondolsz? Szajci reci 2010. február 2., 10:27 (CET)
Köszönöm. Akkor kiteszem és megpróbáljuk:D Szajci reci 2010. február 2., 10:58 (CET)
Hú ez jól csináltad. Mondjuk nekem nem tűnt fel ilyen apróság:S Szajci reci 2010. február 2., 21:11 (CET)
Ez is kiemelés, de másként
[szerkesztés]Kedves Mex! A Tiahuanaco városról szóló cikkem éppen kiemelési munkaasztalon van. Ha volna egy pici időd kérlek nézd át a nevek helyessége terén! Spanyolul nem tudok és nyelvészeti dolgokban háát hogyismondjam... korábbi cikkeimben is te segítettél. Az is felmerült, hogy a cikk címe nem jó (ld. kötetlen rész) – bár ehhez Pasztilla segítségét kértem, de – ha te tudod a megfelelő elnevezést, vagy van javaslatod kérlek írd le! Köszönettel: – Beaujolais vita 2010. február 4., 11:14 (CET)
nagyon köszönöm a gyors segítséget! – Beaujolais vita 2010. február 4., 16:21 (CET)
Prekolumbián, prekolumbiánus
[szerkesztés]Mi bajod ezekkel? Kolumbusz nevéből képzett jelzők, az egyik németesen lecsípve, a másik latinos. Mi a probléma? Bennófogadó 2010. február 4., 16:01 (CET)
- Nicsak-nicsak: Prekolombiánus művészet, o-val. Hogy mik vannak! – Burumbátor Speakers’ Corner 2010. február 5., 18:23 (CET)
Én már feladtam. Nekem mindegy, ki hogy írja és melyik akadémiai bizottság találta ki melyik marhaságot, de nekem a prekolombiánus soha nem fogja ugyanazt jelenteni, mint a prekolombinus. Ezek után szabad a pálya. (Egy biztos, nekem prekolombinus marad, mert annak van értelme, a másiknak nincs.) – Mex plática 2010. február 5., 19:40 (CET)
- Nem is azért tettem ide, hogy mérgesítselek, de elviszem máshová is. A baromság az akkor is baromság, ha nagyfiúk mondják. A következetlenség meg egyenesen megbocsáthatatlan. Üdv, – Burumbátor Speakers’ Corner 2010. február 6., 11:33 (CET)
Hát igen, ebben teljesen igazad van. Mindent egyedileg kellene elbírálni, és így kellene itt is, nem mindig ragaszkodni az akadémiai álláspontokhoz. Természetesen, nyilván az az elsődleges szempont, amit a nagyokosok mondanak, én csak azt mondom, hogy azt is olyakor fenntartással kell vizsgálni. A legtanulságosabb példa lehetne Dr. Gregorio Salvador Caja spanyol akadémikus esete, akinek egy feltevése szerint azért alakult a latin szókező f- a spanyolban h-vá, mert az első kasztíliai beszélőknek nem volt foguk. (S persze ez az ember máig ott csücsül a RAE valamelyik székén.) – Mex plática 2010. február 6., 11:57 (CET)
Tiwanaku kapcsán
[szerkesztés]Ezt már ideírom, mert nem a kiemeléshez tartozik. Itt van előttem Manuel Aguilar-Moreno könyve, az Élet az aztékok földjén. 2006-os kiadás. Idemásolom a fordítok megjegyzését, amivel az egészet kezdik:
„A navatl kifejezések kiejtése és írásképe: ... Manapság gyakorta a spanyol nyelv szabályainak megfelelően ejtik a városok és helyek nevét, sőt néha a hangsúlyt jelző ékezetet is kiteszik (például Tenochtitlán). Azonban ebben a kötetben a szavak a navatl nyelv szabályait követik, így a spanyol hangsúly nélkül jelennek meg és az utolsó előtti szótagjuk a hangsúlyos. A magyar nyelvű kiadásban a Siposs András: Az indián nyelvek című művében az indián nyelvek magyar helyesírására vonatkozó, a Magyar Tudományos Akadémia Magyar Nyelvi Bizottsága által támogatott átírási rendszerét alkalmazzuk...”
Ennek tükrében az idézett könyv átírásait elfogadom, és itt bizony Vitzilopocstli szerepel. Továbbmegyek, azt is elfogadom, hogy a spanyol csak egy közvetítő nyelv ebben a folyamatban, és leszámítva azt a szerencsétlen körülményt, hogy Közép- és Dél-Amerikában többnyire a spanyol a hivatalos nyelv, a spanyolnak semmilyen relevanciája nincs, az sem több, mint egy fonetikus próbálkozás a számukra idegen nyelv átírására. Ebből következően a helyben lakó navatlok, maják, kecsuák és ajmarák szerint de facto beszélt nyelvet mindenképp előrébbvalónak tartom, mint a csak de jure ott tanyázó spanyolt. L András→ 2010. február 5., 15:21 (CET)
Azt nem tudom, hogy a tz hogyan kerül képbe, de mivel a Quetzalcoatl helyett is Kvetzalkóatl szerepel, az a sanda gyanúm, hogy a spanyolok által tz-vel átírt, de c-nek ejtett hang a navatlban is közelebb lehet a tz-hez mint a c-hez. De mivel navatlul nem beszélek, ez csak sejtés (és nem is olyan erős, mint a nagy Fermat-sejtés). A Tiwanaku-Tiahuanaco esetében pedig nézd el nekem, hogy az ajmarák (a helyben maradt őslakosság maradványai) kiejtését és írásmódját előrébbvalónak tartom, mint egy ebben a kérdésben irreleváns nyelvet. Az, hogy hányan beszélik ma a környéken a spanyolt, az egyik dolog, és hogy a spanyolba hogyan és mikor került, az a másik. L András→ 2010. február 5., 15:50 (CET)
Hát ehhez én nem értek, de a magyaros átírásokat mindig szívesen fogadom. Egyébként a Quetzalcoatlt elírtam, valójában Ketzalkóatl az átírása a könyvben, v nélkül, de a spanyol nevek böngészésénél is hiába tudom, hogy a qu nem kv, hanem csak k, rendszeresen nem jól olvasom. A spanyol nagyon macerás tud lenni. Ezért én szívesebben látom a Sipe Totek nevet, mint a Xipe Totecet, ésatöbbi. Ez van. L András→ 2010. február 5., 18:17 (CET)
baszk nyelv
[szerkesztés]Szia! persze jobb lett! Szajci reci 2010. február 6., 09:12 (CET)
Unai
[szerkesztés]Kíváló ötlet!– Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 6., 09:57 (CET)
egyetlen ismert nyelvvel sem áll rokonságban
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Ha az ismertnek a tartalma: élő, vagy holt nyelv, akkor a Te mostani megfogalmazásod megengedi, hogy valamely holt nyelvvel álljon a baszk nyelv rokonságban. Ez viszont nem igaz, de ha akarod maradjon az "egyetlen élő nyelvvel sem áll rokonságban" megfogalmazás.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 6., 10:07 (CET)
- Meggyőztél. Akkor maradjon az "egyetlen élő nyelvvel sem áll rokonságban" megfogalmazás, mert van holt nyelv, mellyel rokon. Reméljük, hogy nem hal ki ennek a szimpatikus népnek a nyelve.
- A mi baszk vendégünk azt vallja a szerzői lapján, hogy ő spanyol anyanyelvű. A baszk nyelvismerete "eu-4" besorolással áll ott. Erről nem tudom, hogy mit is jelent. Azt hittem, anyanyelve is baszk.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 6., 15:22 (CET)
szlávság
[szerkesztés]Nem meglepő amit írsz. A lengyelt én sem értem. Viszont én otthon magam tanulgattam szlovákul és több érdekesség is volt.
Pl. ami csehszlovákban h, az szerbhorvátban g: Zahreb- Zagreb, hovoriti-govoriti Szajci reci 2010. február 6., 12:33 (CET)
eu-4
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Köszönöm a felvilágosítást. A baszkok többnyelvűsége szerepel magában a Baszk nyelv cikkben. Csak most világos előttem a Bábel elolvasását követően, hogy mit is jelent maga a kód. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 6., 21:11 (CET)
személyes névmások
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Megjegyzéseim:
„udvariassági le-zés”, helyett „udvarias le-zés”-t javasolnék, mert kevésbé körülményes és a jelentése ugyanaz.
Hasonlóképpen a loísmo, a tárgyesetű hímnemű lo, los névmások használata részes esetben a le, les helyett. Ez kevésbé elterjedt és erősen népies jellegű.- jobb lenne itt.
A személyes névmások lehetnek az esetmorfémán kívül lehetnek visszahatóak, illetve kölcsönösek. - itt két lehetnek közül az egyiket kitörölném.
’Elvitte nekem azt/őt a csapda’ - helyett elvitte tõlem a kötelezõ magyar igevonzat.
Ez alól kivételt képez a fokalizáló szerepű hangsúlyos személyes névmás -- a fokalizál gondolom a fókuszt ráirányítja jelentéssel bír. Nem lenne itt szerencsésebb a "leszûkítõ szerepû , összpontosító szerepû" kifejezések egyike?
teljes körűen - itt egy jelentésmódosító összetételrõl van szó, gondolom egybe kellene írni.
felvették a dativusi funkciót is -- javaslatom: a dativus funkcióját is
Az Ön Önöket stb. helyesen nagybetûkkel írjuk.
Nekem tetszi a cikk, bár kemény dió lesz sok olvasó számára. Itt alighanem az enciklopédia határáig jutottunk el, melynek kötelezõen tömörnek kell lennie és ez a didaktikusság rovására megy.
Ennyire jól összefoglalva még nem találkoztam a témával. Gratulálnom kell.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 7., 17:54 (CET)
- Mi lenne, ha zárójelben szerepelne egy rövid megvilágítás :"Ez alól kivételt képez a fokalizáló szerepű (szakszó: a figyelem fókuszát irányító) hangsúlyos személyes névmás"? Tudod ezt én nem akadékoskodásból írom: végülis mi az olvasót kívánjuk tájékoztatni és vigyáznunk kell, nehogy Elitopédiának hívjanak bennünket, mert ennek azért sajnos megvan a veszélye.
- A teljes körű ügyében megint tanultam tőled valamit. Köszönet érte. Nekem sajnos nincsen helyesírási szótáram, de megvan "A magyar helyesírás szabályai" pdf formátumban. Ez is valami.
- Meglepetve olvastam, hogy admin voltál. Szerintem jót tettél magadnak is, meg a Wikipédiának is, hogy az adminisztratív feladatok helyett teljes energiádat a szócikkek írására összpontosítod.
- – Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 8., 00:39 (CET)
- Nagyon jó megoldásnak tartom. Nincs kifogásom a szakszavak ellen, sõt. Nem is az volt a kérdés, hogy melyikünknek van igaza, mert mindketten az olvasót szolgáljuk az önkéntes munkánkkal. Amit hiányoltam, tudniillik, hogy elengedtük az olvasó kezét és nem vezetjük õt be, hanem kissé elidegenítjük az ismeretlen tartalmú, de szakmailag korrekt szakszavak használatával, az végülis megszünt. Lehet, hogy igazán enciklopédikus az lenne, ha a wikiszótárban lenne a szó magyarázata és arra lenne itt egy link. Mint tapasztaltam - sajnos, de így van - nem nagyon megy a munkamegosztás a szótárszerkesztók és az enciklopédia szerkesztõk között. A tapasztalatot épp a Baszk nyelv szócikk hozta és nem volt örvendetes. Mivel egy idegen eredetû szakszó definiálásának a legjobb és hivatott helye épp a wikiszótár lenne, ezért ott kellene kifejteni a szó tartalmát és terjedelmét. A probléma azonban feltehetõen az, hogy a Wikipédia olvasója nem kap a Wikiszótártól egy visszatérõ linket, így kézi munkával kell visszaküzdenie magát a Wikipédia megfelelõ cikkéhez, ill. ha olyan a böngészõje, akkor egy másik tab alatt felütnie a szót, hogy kellemesen folytathassa a cikk olvasását. Most ez a kis zárójel mindent megoldott az olvasó számára. – Klug Csaba Ferenc vita 2010. február 8., 13:31 (CET)
Don Quijote
[szerkesztés]Ugye ez egy nagy terjedelmű könyv? Mert én sok kiadványt láttam, de mindegyik rövid volt. Egyetlen olyanra emlékszem, amely egy vastag könyv volt, de az volt ráírva a második kötet. Doncseczvita 2010. február 9., 13:21 (CET)
Ha magyar nyelvű, akkor igen. Doncseczvita 2010. február 10., 09:41 (CET)
Ha tudnék spanyolul úgy biztos, de így nem tudnám elolvasni. Doncseczvita 2010. február 11., 16:09 (CET)
Traducción
[szerkesztés]- eu: Iberiar Penintsulan bizirik dirauen erromatarren aurreko hizkuntza bakarra da euskara. Gutxitze prozesu gogorra jasan du, etenik gabe lurraldeak eta hiztunak galduz. Nafarroa Garaian bereziki, prozesu hori nabarmena da. XIX. mendearen bukaeran eta XX. mendearen hasieran, hainbat intelektual eta politikariren eraginez (Arturo Kanpion, Sabino Arana…) nolabait biziberritu zen, abertzaletasunari estuki loturik. Frankismoan (1936–1977) jazarpen latza pairatu ondoren, XX. mendearen erdialdetik aurrera hasi da indartzen, idatzizko estandarizazioari dagokionean, batez ere.
- es: El euskara es la única lengua prerromana que pervive en la Península Ibérica. Ha sufrido un duro retroceso, y una pérdida constante en cuanto al territorio y número de hablantes. Dicho proceso es especialmente palpable en Nafarroa Garaia (la Alta Navarra). A finales del siglo XIX, y principios del XX, y gracias al impulso de varios intelectuales y políticos (Arturo Kanpion, Sabino Arana...), experimentó cierto florecimiento, estrechamente relacionado con el nacionalismo vasco. Tras sufrir una gran persecución y acoso durante el Franquismo (1936-1977), ha comenzado a fortalecerse durante la segunda mitad del siglo XX, sobre todo en lo que a la estandarización escrita se refiere.
Agur!– Unai Fdz. de Betoño vita 2010. február 12., 09:45 (CET)
Szia! A nem használt képek közt találtam ezeket: Fájl:Újlatin nyelvek.jpg, Fájl:Itáliai-nyugati nyelvek.jpg, Fájl:Gallo-ibér nyelvek.jpg, Fájl:Nyugati csoport.jpg, Fájl:Galloromán nyelvek.jpg, Fájl:Ibéroromán nyelvek.jpg helyes ezeknek a beosztása? Ha igen, esetleg nem tudod felhasználni őket valahol? Pilgab üzenet 2010. február 19., 15:02 (CET)
Képed
[szerkesztés]Hello! Ha megnézed egyelőre 2-1-re áll a szavazás, hogy maradjon. Ha esetleg mégis törlődik, akkor szólj és visszaállítjuk. Pilgab üzenet 2010. február 20., 14:02 (CET)
Re commons
[szerkesztés]Hát nincs mit köszönni . Remélem megmarad a kép– Istvánka posta 2010. február 22., 17:59 (CET)
baszk nyelv
[szerkesztés]szia, sajnos igazad volt, a források miatt elbukik a cikk a kiemeltszavazáson. nézd meg. üdv most megyek a suliba:S Szajci reci 2010. február 23., 08:53 (CET)
cajón
[szerkesztés]Nagyon jó, köszi, majd még próbálom bővítgetni, csak nagyon nehéz rá „igazi” forrásokat találni. A magyar elnevezése lehet még kérdéses: az általam ismert flamencósok mind a spanyol nevén ismerik, lehet hogy ezt is a güiróhoz meg a maracashoz hasonlóan úgy kéne hagyni. Én is szeretnélek valamire megkérni, mint az ó-nyelvek tudorát, hogy rápillantanál-e az üstdob szócikkben lévő etimológiai részre? Én a zenei lexikon alapján írtam. – Villanueva vita 2010. február 28., 18:51 (CET)
Kösz a pontosítást! – Villanueva vita 2010. február 28., 19:42 (CET)
Szia! Segítséget szeretnék kérni tőled. A Brit Birodalom szócikket másodszorra is nekivetjük egy kiemelésnek, ha a wikiszéljárás is úgy akarja. Azon ügyködöm, hogy legyen ennek alapja. Jelenleg van egy pici gátja is, mivel nyelvi sablon van rajta. Nem sok újind szó van benne, de én nem látok javítanivalót. Megnéznéd te is? Üdv. Andrew69. 2010. március 1., 22:26 (CET)
Su Wikitzionàriu sardu
[szerkesztés]Ciao ragazzi,
ieri ho ricominciato a lavorare sul Wt. sardu. Mi dispiace, non ho molto tempo, ma sarebbe peccato abbandonare questo progetto. Sono convinto che la lingua sarda rappresenta un grande valore non solo per la Sardegna, ma per tutta la cultura europea.
Ieri ho creato queste pagine:
arma
barba
barca
ausèntzia
àbbila.
Come vedete, posso creare una pagina nuova, introdurre le forme grammaticali della LSC e tradurre la parola in lingue ceca, inglese, ebraica, italiana e rumena. Per quanto riguarda il polaco, sempre devo verificare l'ortografia e così perdo troppo tempo, parlo il russo, ma non so scriverlo sull'ordinatore, devo copiare la parola da un dizionario on-line. NON HO TEMPO di cercare l'etimologia e le varianti dialettali, NON POSSO introdurre definizioni del senso delle parole in sardo, perchè non lo parlo (per esempio: parlare - pronunciare parole - faeddare - pronuntziare paraulas?)
Sarebbe peccato di abbandonare, ma non posso lavorare solo. Vi prego di scrivermi chi vuole collaborare. Sono convinto che questo lavoro merita di essere continuato e che il nostro Wt. è una occasione eccellente per fare il sardo conosciuto anche all'estero, nel mondo senza pregiudizi contra le lingue minoritarie.
Grazie, – Henriku vita 2010. március 4., 11:28 (CET)
Nőnap
[szerkesztés]Dehogy akarok én politikai vitát nyitni! Csak gondoltam viccelek egyet, de úgy tűnik smiley nélkül nem jön át. A nőnap kitalálója Clara Zetkin kommunista politikus volt. Nemzetköziséget pedig úgy nyert, hogy a Nemzetközi Kommunista Nőkonferencia 1921-ben a bolgár delegáció javaslatára Moszkvában annak nyilvánították. Később szintén szovjet javaslatra az ENSZ felvette a világnapok sorába. Szóval a kiindulópont viszonylag egyértelmű. Az megint más kérdés, mint ahogy azt írtam is, hogy az ideológiai háttere azóta megváltozott. Cassandro Ħelyi vita 2010. március 8., 11:07 (CET)
- Elég gyanús jel, igen. Jut eszembe, van neked egy adósságod (sőt, kettő is): José Echegaray y Eizaguirre és Juan Ramón Jiménez. Cassandro Ħelyi vita 2010. március 8., 11:20 (CET)
Spanyol wiki-véleméyned
[szerkesztés]Szia! Most olvastam csak, amit egyszer írtál a wikipédiákról szóló tapasztalataimat tartalmazó allapomra. Érdekes, amiket írsz a spanyol Wikiról, de teljesen átérzem, hogy érzel, amikor ilyenekkel találkozol. a napokban ismét többet lógtam a finn Wikin, így kapok onnan mindent. A mai szépség: az aláírásban nem lehet kép, zászló, semmi díszítés, mert a cikk írása közben zabálja a bájtokat... Az egy dolog volt, hogy törölték az egyik szócikkemet, ami az angolon is 40-60%-ban lett csak elutasítva (és így törölve), de hogy még egy finn témájú (és egyben releváns) szócikkem esetében is felmerült valakiben, hogy odavaló-e, már nálam kiveri a biztosítékot. Ma meg beleírtam az (új) aláírásomba, hogy kéretik az én vitalapomra válaszolni, de szarnak rá. Mindegy, inkább a magyar wikin koncentrálok a Vermeer cikkre, pár nap és kiemelt lehet :) Üdv! – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. március 10., 18:44 (CET)
- Pontosan: a magyar az egy közösség! :) Ezt mondtam a finneknek is, hogy ők egy színtelen massza. A commons-szal nekem is vannak már problémáim. mostanság a flickr-ről töltöttem fel képeket, engedélyle, de ott is van pár feltöltő, aki nem érti, hogy is működik ez az egész. A magyar még jó, de azért néha itt is látok problémát. De az általában megbeszélhető. :) – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. március 10., 19:07 (CET)
- A "kedvencem" az az angol szerkesztő volt, aki csak cikkek törölgetésével foglalkozott. Nem nehéz egy sablont feldobni egy cikkre. Pusztítani, rombolni mindenki tud, no de építeni... Engem ha valami zavart, kijavítottam, nem "sablonozgattam". Pár cikket megmentettem már így a törléstől. Az ilyen lusta szerkesztőket nem kedvelem. – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. március 10., 19:13 (CET)
- Van egy szerkesztő, Ivanhoe, most azért említem, mert tudom, hogy ő nem szeret cikkeket írni, de viszont nagyon építő tagja a társaságnak. Nem kötözködő, tényleg segít, na ő a pozitív kivétel. Csak hihetetlen, hogy tényleg nem írt még egy cikket sem, nem érzi magát képesnek arra, vagy mi. Én meg már a 340-valahanyadiknál járok, amiből asszem 20 cikk 10.000 bájt feletti méretű. Nem tudom, én a cikkek írására adtam a fejem. Ez most az angolon is megugrott nálam, ott a kinti emigráció témáját érintő cikkeket írom. a kedvencem ezen a sablonon van: en:Template:Hungarian people in North America – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. március 10., 19:32 (CET)
- Én az angolon, azon túl, hogy egyfajta missziónak tekintem a magyar kultúra megismeretetését, már tapasztaltam olyat, hogy az általam írt cikkből idéztem máshol. A magyar most a Vermeer azért készül, mert ő az egyik példaképem és tenni akarok érte, hogy ne valami színvonaltalan cikk legyen róla (ezért turbóztam fel finnül is fi:Johannes Vermeer, ez kb a magyar cikk majdnem szószerinti változata) – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. március 10., 20:06 (CET)
we are the world
[szerkesztés]ez tök szép :) az meglepett, hogy rappelnek benne :D kicsit egyenetlenül rakták össze tehetség szerint az énekeseket, az elején az idősebb fickónak olyan, de olyan hangja van, hogy sajnáltam azt a srácot, akit beraktak utána nyekeregni :D Alensha 2010. március 13., 14:07 (CET)
Végül is meg lehet szokni a rapet, csak kicsit olyannak tűnt, hogy „modernizálni kell, különben a mai fiatalokat nem fogja érdekelni”, ami sértő Michael Jacksonra nézve...
Vicente Fernández rulez, nagyon jó hangja van. (a fiáról már hallottam, ő ismertebb Latin-Amerikán kívül). Alensha 2010. március 13., 14:35 (CET)
Igen, köszi :) Alensha 2010. március 13., 16:02 (CET)
Köszi, itt is nagyon szép hangja van :) Alensha 2010. március 13., 17:12 (CET)
Így is tele van a listám megírandó cikkekkel... Alensha 2010. március 13., 17:17 (CET)
Szia! Most fordítom a cikket, viszont észrevettem, hogy a horváton kicsit furán írtak pár dolgot. Megkérhetlek rá, hogy a spanyol alapján, ha végeztem átolvasnád a cikket, ill. összevetnéd a spanyollal? Tudom nagy munka, de kiemeltre akarom vinni, ezért lenne fontos. Szajci reci 2010. március 13., 17:09 (CET)
Oké, jó az nagyon. Ogodej majd még segít kibővíteni úgyis:D Szajci reci 2010. március 13., 19:37 (CET)
DRAE
[szerkesztés]No pretendas que me haré responsable de tus berrinches. Si decides dejar de editar en Commons es exclusiva responsabilidad tuya; sabes bien que semejante copia de una página prácticamente entera no es ninguna "cita" de una obra, y mucho menos tomando en cuenta qué tipo de contexto tiene que tener una cita para ser considerada como tal, contexto que desde luego no se cumple con tu imagen. Por último, no vuelvas a pretender tener ningún derecho a decidir dónde puedo o no puedo editar. Ferbr1 vita 2010. március 14., 21:35 (CET)
Szia! Most végeztem a cikkel. Átnéznéd akkor a spanyol alapján? Nem tudom hány napodat veszi igénybe, de bízom benne, hogy lesz elég időd erre a hatalmas anyagra. Ha kérdésed van, írj. Ogodej a szakértő a témakörben, ő is át fogja nézni nekem. üdv Szajci reci 2010. március 16., 16:40 (CET)
Szia! Értem. Nos ez a mondat amit írtál lényegében azt jelenti, hogy Perszepolisz lerombolása a perzsa-görög háború végpontját jelentette Nagy Sándor számára. Ehhez mit szólsz? Szajci reci 2010. március 21., 16:04 (CET)
Talán akkor:D Ezt beírod akkor? Mikorra tudod átolvasni a témát? Szajci reci 2010. március 21., 19:17 (CET)
August Bebel
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Kérlek, nézz rá a cikkre és a kiemelt cikkek javaslatai között a hiányzó 1 tanusítványt, ha a cikk megérdemli Tőled, add meg az össszehasonlítás más kiemelt cikkekkel soron. [[2]]Sajnos ez időbe kerül, mert a cikk csaknem 100KB terjedelmű. Ezért csak, ha van időd teljesítsd kérésemet, feltéve, hogy tényleg összehasonlítható a cikk a többi kiemelt cikkel. Én csak fordítottam, az érdem javarészt a német szerkesztőké. Én magam nem is jelöltem volna emiatt (idegen tollak stb....) – Klug Csaba Ferenc vita 2010. március 22., 22:36 (CET)
- Köszönöm.– Klug Csaba Ferenc vita 2010. március 23., 09:54 (CET)
Vá:Ferd
[szerkesztés]Lásd nálam. :) Bennófogadó 2010. március 23., 23:46 (CET)
Spanyol segítség
[szerkesztés]Szia! Fordítási segítséget szeretnék kérni. Van ez a mondat: Nuestro Norte es el Sur. Az általam fordított változat: Mi vagyunk észak és dél. Ez így helyes? Válaszod előre is köszönöm. Üdv: Szasza peace 2010. április 5., 17:18 (CEST)
- Köszönöm. Szasza peace 2010. április 5., 17:42 (CEST)
Starity sablon
[szerkesztés]Szia! Nem lehetne a {{Starity}}
sablont olyan leírással ellátni, mint pl. az {{Imdb név}}
(?) sablont. Arra gondolok, hogy legyen egy másolható minta is benne. Előre is köszi.– Hannababa86 vita 2010. április 7., 15:12 (CEST)
- Köszönöm a többiek nevében is, vagy lehet, hogy csak én vagyok ilyen suta.– Hannababa86 vita 2010. április 7., 16:13 (CEST)
Cuatro años
[szerkesztés]¡No quiero creer! ¿Ya tienes cuatro años aqui? ¡Feliz Cumpleaños! – Burumbátor Speakers’ Corner 2010. április 10., 12:41 (CEST)
- Igual, qué yo... – Burumbátor Speakers’ Corner 2010. április 10., 12:52 (CEST)
Ciao come andiamo? te puedo preguntar una traduccion para es:Mérida (Venezuela), es:Feria del Sol (Mérida) en hungaro
[szerkesztés]buenos días a ti desde Calabria, te escribe para saber como estás y porque es mucho tiempo que no nos escribimos..... demasiado trabajo por ambos..... te quise preguntar si por favor podrías crear un bosquejo de Mérida del español y la Tradicional Feria del Sol, naturalmente serás bien recompensado... sé bien que eres empeñado.... pero dejamos tiempo atrás el discurso de las traducciones, naturalmente cuando tienes tiempo pero si pudieras crear un esbozo de la Ciudad que ha entrado en Mi Corazón de un año serás muy agradecido de ello... me preguntas la traducción que quieres en los dialectos italianos o alguna mejoría de tus artículos en italiano.... te ruego escribirme en cuanto puedes..... gracias.... éste es un regalo por ti... algunas Músicas de un excelente compositor italiano.... Ludovico Einaudi... indudablemente habrás sentido de ello hablar... gracias por todo... cuidate muchote– Lodewijk Vadacchino vita 2010. április 16., 08:47 (CEST)
- ps. escuchando las musicas estoy seguro que te sale la gana de escribir....pasa asi a mi^____*– Lodewijk Vadacchino vita 2010. április 16., 08:48 (CEST)
- grazie...fai come ti suggerisce il cuore...però gentilmente potresti passare la palla a qualche altro hispanohablante? gracias de corazon♥– Lodewijk Vadacchino vita 2010. április 16., 17:18 (CEST)
Lenguas
[szerkesztés]Perdona, estaba practicando un poco con lingüística y había editado algunas cosas confiando en exceso en mis capacidades. Lo que tengo una duda, es que pongo exactamente mal aquí? http://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Sablon:Spanyolorsz%C3%A1g_nyelvei_%C3%A9s_dialektusai&diff=next&oldid=7580365 CHV vita 2010. április 26., 18:28 (CEST)
- Pero ten en cuenta que los estudios actuales en los temas de lenguas romances justamente llevan la contraria a Manuel Alvar, lingüista de una época en la que se consideraba al catalán y al gallego también dialectos castellanos, y que actualmente todos los estudios internacionales que se están haciendo vienen a incidir en la independencia del asturiano y del aragonés, cada uno con sus relaciones propias entre idiomas.
A pesar de que algunos lingüistas hablan de que contribuyeron a crear el idioma castellano, bien cierto es que siguieron manteniendo su independencia hasta la actualidad, y que el cambio de aragonés por español no se dio hasta la entrada de los Trastamara en la Corona de Aragón, y no se aceleró hasta los decretos de Nueva Planta. Manteniéndose ricos documentos del aragonés en Zaragoza como los de las Casas del Reyno. Acepto que en los inicios de las lenguas romances en la Península las lenguas tuvieron mucha relación, pero no hay que olvidar la enorme influencia del catalán y el occitano en el aragonés, bastante más que el castellano en mi opinión (temas de Repoblación ante todo). Sin embargo, creo que lo más correcto sería poner que son lenguas independientes, o si son dialectos directamente del latín, simplemente por los estudios actuales sobre el tema y las grandes diferencias entre los idiomas. Simplemente por el uso de los pronominoadverbiales Bi y Ne, el aragonés yo ya lo consideraría lengua independiente. Saludos CHV vita 2010. április 26., 19:15 (CEST)
- Lo entiendo, pero yo personalmente en la lista en la que sólo aparece el andaluz y el aragonés pondría las otras variedades. De todas formas, considero que hablar que el asturiano y el aragonés son sólo variedades lingüísticas es un error y un concepto desactualizado y negado por la lingüística ibérica actual, y proveniente de una época en la que sólo se consideraba al castellano como idioma. Si nos remontamos a un periodo de tiempo lo suficientemente anterior es fácil encontrar referencias a que el catalán es dialecto del castellano, y un poco más atrás que el castellano es dialecto del latín, pero considero que tales referencias ya no son relevantes. El aragonés, idioma oficial de la Corona de Aragón, a partir del siglo XIX (con el primitivo Estudio de Filología Aragonesa) ya fue existiendo conciencia filológica de la lengua como independiente, luego potenciada por Saroïhandy y Umphrey. Luego ya con la democracia, el Consello y también la entidad pública Instituto de Estudios Altoaragoneses se dedicaron a ampliar los estudios científicos, con la colaboración de importantes estudiosos como Nagore, Mott (Londres), Conte, Metzeltin (Viena) y Lüdtke (Alemania) entre otros... Por todos estos estudios modernos, y por el apoyo de distintas academias (como la catalana, vasca o asturiana) así con gran apoyo de los occitanos, considero que el término dialecto es como poco anticuado y ya no empleado por la lingüística actual de las Lenguas de la península Ibérica. Saludos. CHV vita 2010. április 27., 15:13 (CEST)
Márai
[szerkesztés]Az egyik honlap ezt hozza ki, de nem vagyok benne biztos, hogy jó is így: El último encuentro / A gyertyák csonkig égnek :) – ნორბერტ კიში keskustelu 2010. április 29., 20:42 (CEST)
Mik vannak...
[szerkesztés]Jééé... képzeld, most láttam enwikin, hogy Rob a 2010-es We are the World-ben részt vett a kórus részeként... :O :O Mondjuk a klipből az életbe fel nem tűnt volna... Érdemes néha nézni enwikin a "mi hivatkozik erre" c. műsort. Ellenben hihetetlen, hogy egy ekkora énekes/dalszerzőnek egy sort sem tudtak adni önállóan... Szégyen, komolyan. – OrsolyaVirágHardCandy 2010. május 6., 21:09 (CEST)
Re: rejtett track
[szerkesztés]A track lehet, hogy nem feltétlenül dalt jelent, de összetételben: hidden track, bónusz track az esetek 99,99%-ában dalt jelent. Ha akarod, nevezd át "rejtett felvételnek" - valószínűleg ez a leghelyesebb fordítás - de úgy, hogy "rejtett track", épeszű ember szvsz nem használja, legfeljebb olyan emigráns magyar, aki negyven éve él külföldön, és ma látogat haza először. Nincs ilyen szó a magyar nyelvben, hogy "rejtett track", ez egy szörnyszülött, ami se nem angol, se nem magyar, és a nyelvérzékemet roppantul bántsa. ♥♥♥ Gubb ✍ 2010. május 9., 19:06 (CEST)
Lesütött szemekkel...
[szerkesztés]...kérek bocsánatot és mondok köszönetet. – eLVe kedvesS(z)avak 2010. május 12., 20:38 (CEST)
Hááát...
[szerkesztés]...nagyon nem értem a mondatot:
- Bună ziua mea iubeşte! Multumesc pentru următoarele mine şi-mi scrie cu dragoste atât de mult!
- Jó napot enyém (nőnem) szeret! Köszönöm a következőket nekem (esetleg rám?, hiányzik a határozó) és nekem ír szerelemmel annyira sok!
Szerintem írd le magyarul, akár mailben, s majd lefordítom . Románul teljesen helytelen, tuti fordítóprogram.– Istvánka posta 2010. május 14., 12:29 (CEST)
- „Jó napot kedveseim! Köszönöm, hogy követtek és olyan sok szeretettel írtok nekem.”
- Bună ziua dragii mei! Vă mulţumesc că mă urmăriţi şi îmi scrieţi cu atât drag (vagy atâta dragoste)!
– Istvánka posta 2010. május 14., 13:19 (CEST)
Azért elég nagy balgaság megbízni a webfordítókban! – Istvánka posta 2010. május 14., 13:35 (CEST)
Sajnos az emberek többségének arra már nincs agya, hogy elgondolkodjanak a gépi fordítások esetleges mellékhatásain. A huwikire is rengeteg olyan cikk került már, amelyeket például lokálpatrióta olaszok fordíttattak így. Már nem emléxem pontosan a nevére, de egy tag kb. milliószor feltöltötte a településének olaszból gépileg fordított cikkét és még csodálkozott is miért lett törölve. A román alapvetően egyszerű nyelv, de vannak buktatói is nem mindegy, hogy a urmări (követni) vagy următoarea (következő). Szóval na. Ugyanakkor tényleg nagyon égő ilyen fordításokkal kedveskedni valakinek.– Istvánka posta 2010. május 14., 14:55 (CEST)
Köszi...
[szerkesztés]...a gratulát! :) Ahhoz képest meg, hogy "elment a kedved", elég aktív vagy. ;) Bár mindenkinek csak így menne el. És sztem van ott még nálad tartalékba jópár új szócikk. Baráti üdv, – eLVe kedvesS(z)avak 2010. május 16., 13:18 (CEST)
Segítség
[szerkesztés]Bocs, hogy zavarlak. CFC szeretné megtanulni a hivatalos portugál-magyar átírást. Nem tudnál valami anyagot szerezni? Egy-két dolgot már írtam a vitalapjára, meg azóta egy jó pár dolog eszembe jutott, de gondoltam egyszerűbb lenne valami könyvből. Az enyém Magyarországon van és bár amikor használom a nyelvet akkor automatikusan beugranak a dolgok, de emlékezetből előhúzni minden példát és kiejtést lehetetlen. Nagy segítség lenne!Carlos71 vita 2010. május 21., 21:34 (CEST)
Köszönöm a szakszerű választ. Amúgy igazad van. Tegnap többször nekifutottam, majd fel akartam adni. Nehéz elmondani egyszerűen tudom, hogy kell kiejteni, de elmondani... Ezt hallani kell. Átírni rendesen szerintem lehetetlen. A brazilok pedig többféleképpen beszélnek. 1-2 kiegészítést tettem/teszek. Ketten összehozzuk. Majd nézz a napokban vissza a vitalapjára.Carlos71 vita 2010. május 21., 23:11 (CEST)
kis fordítás
[szerkesztés]Szia!
El tudnád mondani ennek a videónak az elején mit mond Madge? [3] Köszi, – OrsolyaVirágHardCandy 2010. május 22., 20:56 (CEST)
- Köszi! (Gondolom neki az olasz mellett ez is megy.) ;) Na meg a francia is alapszinten. :O – OrsolyaVirágHardCandy 2010. május 22., 21:28 (CEST)
Orosz szavak
[szerkesztés]Szia, bár nem bennó vagyok, de: WP:OROSZ :) – Timish sablongyár üzenőfal 2010. május 24., 09:51 (CEST)
- Gyeny pobedi
- Vlagyimir Jakovlevics Sainszkij (rövid alakban mindenhol a középső nélkül, csak a linkeléshez kell)
- Vlagyimir Gavrilovics Haritonov
- David Fjodorovics Tuhmanov
- Lev Valerianovics Lescsenko
- Ioszif Davidovics Kobzon (ez meglepett, Joszifnak ismertem, de az orosz wikiben is Ioszif)
Ezeket találtam. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2010. május 24., 11:06 (CEST)
- Joszif az, attól függetlenül, hogy Иосиф-nak írják. – Timish sablongyár üzenőfal 2010. május 24., 11:32 (CEST)
Lescsenko pedig ValerJanovics. Mármint j-vel, nem i-vel. – Pagonyfoxhole 2010. május 24., 12:00 (CEST)
Elkészült a szócikk, kérlek benneteket, hogy nézzétek át. Köszönöm! – Mex plática 2010. május 24., 12:32 (CEST)
Idézet
[szerkesztés]Love is nothing else than feeling someone deeply, looking behind his eyes, into his soul, and recognizing him behindover and beyond any appearances, realizing that "it's him".
Szia! A tiéd jó, ennyit javítanék. Lehetne még az is, hogy love is nothing less... – Pagonyfoxhole 2010. május 26., 16:28 (CEST)
Fordítás
[szerkesztés]Szia! A segítésgedet szeretném kérni egy szócikk fordításához! A spanyol wiki egyik szócikkének egyik fejezetét le tudnád fordítani nekem magyarra? A cik magyar nyelvű változatához kellene. Nagyon sokat segítenél vele! - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 26., 22:21 (CEST)
- Megkaptam, köszönöm szépen! :) - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 27., 10:14 (CEST)
Re: portugál nyelv
[szerkesztés]Köszönöm a sok segítséget, amit a portugál kiejtéssel kapcsolatban tettél. Bár soha nem leszek szakértő, a közelítő kiejtést simán meg lehet tanulni abból, amit Carlosszal együtt írtatok. Hálás köszönettel lementettem magamnak. - CFC vita 2010. május 28., 14:21 (CEST)
Szia! A magyar cím elvileg A Faun labirintusa, nagy F-el. Legalábbis a PORT.hu és a magyar forgalmazó honlapja szerint itt. Mit gondolsz maradjon kis f-el a cím? – Silvio Üzenj! 2010. június 5., 11:10 (CEST)
Győzelem napja
[szerkesztés]День Победы, как он был от нас далёк, Mily messze volt a győzelem napja (töllünk)
Как в костре потухшем таял уголёк. Mint a (tábor)tűzben, csendesen parázsló a zsarátnok
Были вёрсты, обгорелые, в пыли — Voltak versztek, égettek, porosak --
Этот день мы приближали как могли. Ezt a napot úgy közelítettük ahogy tudtuk
Refrén:
Этот День Победы Ez a győzelem napja
Порохом пропах, Puskaportól szaglik
Это праздник Ez ünnep
С сединою на висках. Ősz halántékkal
Это радость Ez boldogság
Со слезами на глазах. Könnyes szemmel
День Победы! Győzelem napja
День Победы! Győzelem napja
День Победы! Győzelem napja
Дни и ночи у мартеновских печей Éjjel nappal a martin kemencéknél
Не смыкала наша Родина очей. Nem csukódott le hazánk szeme
Дни и ночи битву трудную вели — Éjjel nappal nehéz harcokat folytattunk
Этот день мы приближали как могли. Ezt a napot úgy közelítettük ahogy tudtuk
Refrén.
Здравствуй, мама, возвратились мы не все... Üdvözlégy, mama, Nem tértünk vissza mind..
Босиком бы пробежаться по росе! Mezítláb futni a réten (lenne jó)
Пол-Европы, прошагали, пол-Земли — Fél Európán, végigmentünk, a Föld felén -
Этот день мы приближали как могли. Ezt a napot úgy közelítettük ahogy tudtuk
– Texaner vita 2010. június 5., 21:28 (CEST)
R.Schuster ámokfutása
[szerkesztés]Mexicano! Ez az R.Schuster nevű osztrák szerkesztő az egyéni tudatlanságából fakadóan ámokfutást kezdett a wikipédiákon, mert szent meggyőződése, hogy a vend egy jelentéktelen dialektus. Véleményem szerint csak a sovinizmus szól belőle, mert azzal élt egyik alkalommal, hogy nincsenek német források, a szlovén és magyar források pedig megbízhatatlanok - ami azt jelenti, hogy csak a német lehet a számára az elsőbbrendű. Most bele pofátlankodik minden cikkbe és ott végzi a "gyomtalanítás"-t, s a miatyánkok szövegeit veszi ki, sőt még a commonsban is elakarja rontani a szépen felépített gallériákat. Doncseczvita 2010. június 13., 16:28 (CEST)
- Miután felemeltem a szavamat és az ámokfutásait a németen kezdtem visszaállítani, egy lelkes asszitátor leblokkolt 24 órára, sőt utána kezdtek gyűjteni bizonyítékoknak látsszó dolgokat németül, amelyek között volt egy 1996-os feljegyzés a tübingeni egyetemről, amely hemzsegett a tárgyi tévedésektől (Küzmics István 1799-ben halt meg [1779-ben halt meg], ő volt az egyetlen írója ennek a nyelvnek, pár évig használták a könyveit, nem volt utána semmilyen irodalom, stb.). Törlésre fog kerülni a németen minden bizonnyal a cikk, mert az osztrákok támadásba lendültek. Az állhatatosabb szerkesztők nem tesznek semmit. Úgyhogy nem is baj, ha törlik a cikket, oda az nem való. Mese csak, hogy a német a legjobb wikipédia, ott is éppúgy elharapódzik a sovinizmus. Doncseczvita 2010. június 13., 16:47 (CEST)
Könnyűzenei műhely meghívó
[szerkesztés]Köszöntünk, kedves El Mexicano! | |||
Mivel szerkesztéseid a magyar Wikipédiában a könnyűzenéhez (is) kapcsolódnak, ezért kérjük, látogass meg néhány hasznos oldalt, amelyek segítségedre lehetnek a szócikkeid írásakor:
Amennyiben kedvet érzel, csatlakozz a Könnyűzenei műhelyhez. Nincs más dolgod, mint itt beírnod a neved és néhány szót arról, hogy miről szeretnél írni. Fogadj örökbe egy zenészt vagy együttest! Ennek a kezdeményezésnek az a célja, hogy a szerkesztők külön figyelmet szenteljenek a nekik kedves zenészeknek és előadóknak. Csatlakozz a kezdeményezéshez a Könnyűzenei műhely lapján! Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást kívánunk! Baráti üdvözlettel : – Ary vita 2010. június 21., 11:49 (CEST) |
romans
[szerkesztés]Szia! A wikiszótárban vannak a romans szótárhoz dolgok, csak még a nevét kell meghatároznunk, mert rétoromán van ott, tehát itt tök felesleges, ha már van egyszer wikiszótárunk :D Ha van kedved - én örülnék - ha kicsit átnéznél oda és besegítenél :D Szajci reci 2010. június 24., 21:18 (CEST)
Értem. Én viszont nem hiszem, hogy ennyi példamondat kell akkor. Van erről valami irányelv? Ha nincs csinálni kéne :D Szajci reci 2010. június 24., 21:21 (CEST)
Van ilyen, lásd a {{wikiszótár}}
(?). Csak tudod én nem szeretem azt, mikor két helyen van egy dolog, a wikiszótár meg pont erre lett kitalálva, de legyen úgy, ahogy mondod. Üdv Szajci reci 2010. június 24., 21:28 (CEST)
Értem. Szajci reci 2010. június 25., 06:45 (CEST)
Sablonok
[szerkesztés]Szia! Ha jól emlékszem, akkor te csináltad a {{starity}}
sablont. Lehetne három kívánságom, mint a mesékben? Van itt három oldal, amit sablonosítani kéne: a Notables Names Database, a tv.com az Alma Latina és. Amint én a laikus szemével látom ezeket lehet sablonosítani íme néhány példa:
http://www.nndb.com/people/601/000023532/
http://www.tv.com/sandra-bullock/person/43646/summary.html
http://www.alma-latina.net/01actresses/t/thalia.shtml
Előre is köszönöm. – Hannababa86 vita 2010. június 30., 08:28 (CEST)
- Ok. Akkor marad a tv.com, azt hiszem az angol wiki is használja forrásként és nálunk a film infoboxnak is van ilyen paramétere.– Hannababa86 vita 2010. június 30., 14:48 (CEST)
Akkor mind1, annyira nem fontos.– Hannababa86 vita 2010. július 1., 10:17 (CEST)
Szia! Fejlesztem ezt a cikket, de a spanyol nevek nem biztos, hogy jók ill. nem biztos, hogy jól lett fordítva. Rá tudnál nézni. Igaz még messze a vége a fordítással nekem. Szajci pošta 2010. szeptember 21., 20:29 (CEST)
Köszönöm. Akkor kiveszem azt a kivastagított mondatot. A kereszt az cruz ugye? Mert erre értettem a keresztes dolgot. Ha találsz hibát benne nyugodtan töröld én megbízom benned :D Szajci pošta 2010. szeptember 22., 07:12 (CEST)
Persze, tudom, hogy hibás. De mint mondtam még közel sem végeztem :D Egyébként ő volt a kiadó tulaja :D azaz személy :D Szajci pošta 2010. szeptember 22., 20:07 (CEST)
Végeztem a fordítással. Szajci pošta 2010. október 3., 08:57 (CEST)
Isten hozott!!!
[szerkesztés]Látom megint itt vagy!!! Nagyon helyes!!!Carlos71 vita 2010. szeptember 22., 19:38 (CEST)
Ja a szerklap tévesztett meg. Te kis csaló.Carlos71 vita 2010. szeptember 22., 23:37 (CEST)
solecitud de traduccion para es:Ejido (Mérida) y es:El Cerrito en hungaro, gracias de Corazon♥--Lodewijk Vadacchino vita 2010. október 15., 20:00 (CEST)
[szerkesztés]Querido Amigo Mio del corazon tan lindo♥ como tas? mucho tiempo sin saber a ti, te escribo para preguntarte naturlamente cuando tienes tiempo y paciencia si cortésmente pudieras traducir al húngaro los artículos que te he señalado. lo primero como bien sayas dónde vive mi amor, una bonita y joven modelo venezolana, que le he robado el corazón... de buen gentilhombre europeo, la ha golpeado mi cultura de los viejos tiempos, en efecto si recuerdas además de tener orígenes polacos también soy mestizo húngaro, alemán y serbio-croata..pero éstos concierne a mis antepasados...cosa vieja pero fascinadora para las jovencitas del Nuevo Mundo.Además de Este vivas también media familia mi y algunas personas que han entrado en mi corazón en estos últimos años. el Secundo concierne al país nativo de la segunda mujer de mi padrino y amigo de Familia, viene de El Cerrito, en el Valle del Cauca, siempre me pregunté y en todo caso amablemente y cortésmente puedes iniciar a traducir a uno de los dos artículos, son breves y me está bien también un esbozo de los dos artículos, naturalmente tu generosidad vendrá ampliamente recompensado, como bien recuerdos puedo sicilianizzarti cualquier artículo y preguntarle al amigo Marrovi si quieres algo en Nahuatl, con el cortés te mando un abrazo y ruego para que todo sea un Exito en tu Vida. Paz y Bien♥– Lodewijk Vadacchino vita 2010. október 15., 20:00 (CEST)
Kellemes ünnepeket!
[szerkesztés]Kellemes karácsonyt és boldog új évet! Szalakóta vita 2010. december 24., 16:54 (CET)
Szia! Nagyon boldog karácsonyt kívánok! – Krisztavita 2010. december 25., 19:11 (CET)
Zenész infobox vita
[szerkesztés]Szia! Látom, hogy a zenész infoboxhoz te is hozzájárultál. Van egy vitánk "Port id az infoboxban" címmel Ary-val. Véleményezed te is? Köszi! Sonka vita 2011. január 9., 18:09 (CET)
- Szia! Ez mi ez a rettenet? Miért nem volt jó, úgy, ahogy volt az infobox? Nem értem... Köszi előre is a válaszod. --Krisztavita 2011. február 8., 19:15 (CET) Bocs, remélem tudod, ez nem neked szól, csak nagyon feldúltam magam. --Krisztavita 2011. február 8., 20:11 (CET)
Hello! I noticed you have once edited an article about the Pre-Greek substrate (Pregörög szubsztrátum). May I ask you to help create a Hungarian version of this article? Now it exists in several languages, including Spanish. Regards, – Dmitri Lytov vita 2011. január 9., 23:22 (CET)
- Köszönöm! Kérem, írja magyarul, ha akarsz. Én beszélek magyarul rosszul, de tudom érteni egy kicsit. – Dmitri Lytov vita 2011. január 10., 23:31 (CET)
Baszk nyelv
[szerkesztés]Kedves El Mexicano!
Szerintem ismét neki kellene futni a címsorban említett cikk, közös szerelmünk, kiemelt cikké nyilvánításának. Tudom a Te véleményedet, melyet Szajcival (aki nekem itt mérhetetlenül hiányzik) közöltél, azaz, értelmetlen próbálkozás. Sajnos nem tudom, mely archívumban érhető el az a néhány ellen-vélemény, amely megakadályozta a cikk kiemelését. Szerintem igaztalanul. A dolog előnye lehetne,hogy a cikk így egyszer a nyitó oldalra kerülhetne és ezzel az olvasóktól nagyobb figyelmet kaphatna. Más lenne az olvasók megítélése is a wikipédiáról, ha látnák, mennyi szellemi erőfeszítés és gondoskodás árán jött létre közös munkával egy-egy nívós cikk, és ez ez igenis az. Látok én ugyanis kevésbé nívósakat és mélyrehatókat a kiemeltek között. Érdekelne a véleményed. Andrew69 is erre bátorítana bennünket. --Klug Csaba Ferenc vita 2011. február 17., 20:29 (CET)
Munka vs keserűségből való piszkálódás
[szerkesztés]Nem admin akarok lenni (nem azért mondtam le, hogy aztán újraválasztassam magam). Eszem ágában sincs adminnak lenni. Viszont adminbit nélkül triplamunka lenne a képtakarítás (amire viszont szükség van, láttad te, mekkora kupi van a képeknél?) Egyszerűen technikailag muszáj, mert így eygszerűbb a munka. nem minden admin tud vagy akar a képekkel foglalkozni.
Egyébként pedig ha elolvastad volna a projektmunka lapját, akkor tudnád, hogy semmi félnivalód nincs, senki sem akarja bántani a Thalía filmkockáidat....
Amúgy meg, köszi a bizalmadat, tényleg. Köszi, hogy a saját keserűséged miatt mások munkáját is hajlandó vagy megakadályozni (Képzeld, nem kedvtelésből takarítok). Jó tudni, hogy kire számíthat az ember manapság Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 4., 10:43 (CET)
Mex, itt nem amerikai idióták szabályairól van szó, hanem magyar idiótákéról is: úgy hívják őket, hogy jogalkotók (szerzői jog), és nem játék a dolog, pláne nem egy ekkora méretű projektnél. Egyébként meg a háziúr diktál, akkor is ha idióta - ugyanis az a szerver, amire képet töltesz fel, az amerikai idióta tulajdonában van, és akár tetszik akár nem, a házirendet igenis megszabhatja, mert az övé. Ő dönti el, mit tölthetsz fel a tulajdonára és mit nem. Ha albérlő vagy, is igazodnod kell a lakás tulajdonosának kéréseihez, pl. nem tarthatsz kutyát, ha a tulajdonos nem engedi meg. Itt ugyanez a helyzet. Vannak képfajok, amiket a tulajdonos nem enged be, és kész. Másokat meg a magyar szerzői jog miatt nem lehet tartani. Ez van. Ez nem idiótaság, hanem van egy törvény,a mi lehet hogy szar,d e akkor is be kell tartani. nem magánblog vagyunk, aki lexarhatja a szerzői jogi törvényt (bár már nem sokáig, az új médiatörvény az internetes weboldalakra is vonatkozik és kemény pénzeket kell majd kifizetni, ha elkapnak valamiért). Ha egyszer valamikor az Alapítvány személyesen felszólítja a magyar közösséget bizonyos képek eltávolítására, akkor nem lehet majd azt mondani, hogy kit érdekel. Addig viszont senki sem fogja bántani a filmkockákat, meg a logókat vagy az engedélyezett jogvédett képeket. A jelen tajarítás a jogsértők, hamis licencek feltárására van, a hiányos leírólapos képek javítására, a rendszerezésre, hogy ne legyne kategorizűlatlan kép (amiken se licenc semmi sincs). És azzal, hogy te elvből megfúrsz minden képtakarításra iráníló kísérletet, nem segítesz, inkább csak kivívod mások ellenszenvét. Mi itt dolgozunk, nem élvezetből hajkurásszuk a képeket, hidd el. Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 4., 11:04 (CET)
Román megszólító eset
[szerkesztés]Szia!
Úgy tudom, az általános vélemény az, hogy a román megszólító eset a latin hagyatéka, de a szláv hatása révén maradt fenn. Ugyanazok a ragjai találhatók a szerbben: hn. -e, nn. -o. Utána néztem a neten, de nem találtam semmit erről.
Minden jót.
Amator linguarum vita 2011. március 28., 20:51 (CEST)
la Bibbia sicilianu
[szerkesztés]Hello! Szicíliai bibliát keresek, már ha egyáltalán van ilyen. Doncseczvita 2011. május 6., 17:31 (CEST)
K.k.ü.!
[szerkesztés]Navatl
[szerkesztés]Szia. Ha nem haragszol, mégis csak ide írok, mert sem a szerkesztési összefoglalókban üzengetést nem szeretem (arra nem lehet válaszolni, csak szerkesztési háborúval), sem pedig az emilt egy wikis témában. Szóval ezt írtad: „Ha pedig a középkori azték ennek a régebbi változata, akkor az nem kihalt nyelv, hanem régebbi változat.” Ezt azért ne nagyon terjeszd. A középkori azték kihalt nyelv, mivel egyetlen anyanyelvi beszélője sincs. A latin kihalt nyelv? Az, pedig egy rakás leszármazottja van, sokan anyanyelvi szinten beszélik is (lásd latin wiki). A kelta kihalt? Ki bizony. Ugyanez a helyzet a középkori aztékkal is. Egyébként meg a „középkori” jelzőt épp azért kell sajnos mindig hozzátenni, mert az irodalom összevissza nevezgeti, semmiféle egységes terminológia nincs. Valóban nevezik a navatl nyelvet aztéknak is, holott maguk a náhuák nem teszik ezt. A középkori azték nyelv nem egy „régebbi változat”, hanem három mai navatl nyelvjárás kihalt őse. A legjobb az lenne, ha a nevezéktan rögzítetten elkülönítené ezeket egymástól, de egyelőre nem teszi. Ettől viszont még nem keverendő össze. – LApankuš 2012. november 22., 22:08 (CET)
Vocal engineer
[szerkesztés]Azt hiszem ezeknek nem nagyon van magyar megfelelőjük, ezt találtam a vocal engineer-re: http://www.vocalscience.com/vocal_engineering.html Ez alapján úgy tűnik, hogy külön van olyan hangmérnök, aki a vokál felvételével foglalkozik, annak a szakértője. Én úgy írnám be, hogy hangmérnök (vokál). A vocal director gyakorlatilag az, aki a felkészíti az énekest a vokálfelvételre, instrukciókat ad neki, hogy énekelje az adott részt, ilyesmi. Itt ezt találtam beszédtanár (vocal driector, voice coach). Mivel ez színházi kifejezés, zeneiben szerintme simán lehet énektanár a fordítása. De azért jó lenne megkérdezni olyat, aki látott már stúdiót belülről... Teemeah 편지 2012. december 17., 12:22 (CET)
karácsonyi köszöntés
[szerkesztés]
Boldog Karácsonyi Ünnepeket kívánok Néked, Kedves El Mexicano! |
Boldog karácsonyt! Szalakóta vita 2012. december 25., 22:05 (CET)
Török
[szerkesztés]Szia! A muhteşem jelentése lehet "csodálatos", "fantasztikus", "fenséges" vagy "nagyszerű", szövegkörnyezettől függően. A kalapos g pedig nem jelöl pontos hangot. Pont azt csinálja, ami a szócikkben le van írva (én írtam a szócikket :P). Az ağa ejtése pontosan [aa], nem olyan elnyújtva, hogy [a:], hanem inkább picit megszakítva, mint mikor azt mondanád, hogy "ahhhaaaa", csak kiveszed belőle a [h]-t, tehát két külön hangként kezeled az [a]-kat, nem olvadnak egybe (nem tudom, erre van-e nyelvészeti kifejezés). Mély mgh között egyáltalán nem ejtődik. Magas magánhangzó között enyhe, [j]-hez hasonló az ejtése, de sok törököt hallok nélküle ejteni, tehát a mély magánhangzós pozíciója mintájára egyszerűen kihagyják a szóból. Pl. az eğer (ha) ejtése lehet [ejer] vagy szimplán csak [eer]. Egyébként én a http://tureng.com/ szótárát szoktam használni törökre. Otthonról majd megpróbálok keresni neked hangmintát a kalapos géhez, az irodában minden ilyen streamingelős weboldal le vagyon tiltva. Teemeah 편지 2013. február 7., 12:11 (CET)
Igen, a magyar sokkal több szóval fejezi ezt ki. muhteşem bir geceydi - csodálatos éjszaka volt. muhteşem bir adam kendisi - fantasztikus egy fickó. konser muhteşemdi - remek volt a koncert. És így tovább. Teemeah 편지 2013. február 7., 14:59 (CET)
Igen, azt jelenti, fia valakinek. Teemeah 편지 2013. február 14., 21:48 (CET)
Thalía profilkép
[szerkesztés]Szia Mex. Az alapítvány szabályai szerint élő személyeknél nem lehet filmkockát használni profilképnek, amennyiben szabad kép is elérhető. Thalíáról azért van egy pár szabad kép. Kérlek, hogy ne tölts fel több nem szaba dképet a szócikkbe, már így is több van benne a kelleténél, miközben elérhető róla egy rakás szabad kép is... WP:NEMSZABAD. Köszönöm. Teemeah 편지 2013. március 29., 11:51 (CET)
- És sajnos a Thalía mint színésznő galériát is meg kell szüntetni, ugyanezen okokból. nemszabad kép nem használható képgalériában, képdiában, mellékes illusztrációként. Kizárólag akkor használható illusztrációnak, ha szöveget illusztrál és fontos, hogy ott legyen. Mondjuk, ha részletesen ismerteted Thalía sznésznői pályafutását és a szerepet, a szöveg mellett lehet filmkocka, egy-kettő, ami releváns a szerepre. De galériában nem lehet, ez az alapítvány döntése, sajnos. Teemeah 편지 2013. március 29., 11:56 (CET)
De, pontosan erről van szó. A szabad kép az, hogy pl. te vagy akárki más, elmegy egy rendezvényre, sajtótájékoztatra, filmbemutatóra és a vörös szőnyegen, vagy a rajongói talin vagy összefutsz vele egy étteremben és lefényképezed és szabad licenc alá teszed. Ahogy ezt meg is tették néhányan, a Commons kategória tanúsága szerint :) Nekünk is volt egy szerkesztőnk, bizonyos Szerkesztő:Nikita, aki elég sok hírességről készített fényképet, mert munkája során alkalma volt ilyen rendezvényekre eljutni . És manapság már nem olyan nehéz szabad képet szerezni egy hírességről, annyian fényképeznek. Jay Parkról rajongói talin készült fénykép, G-Dragonról koncerten és nyilvános tévéfelvételen. Nem olyan nehéz manapság az igazán híres emberekről szabad képet keríteni. Még Linda Leeről is sikerült nekem :) Teemeah 편지 2013. március 29., 13:37 (CET)
Pont ez a lényeg, hogy élő emberről nem lehetetlen szabad képet szerezni. Mert például lehet neki írni, el lehet menni hozzá fényképezni, stb. Több nem híresség jellegű nevezetes személyről is készítettünk így képet (Cassandro pl. számos akadémikusról). Amíg fennáll az esélye, hogy születhet valamikor szabad kép a témában, akkor az alapítvány csak kivételes esetekben engedi nemszabad képet. És jól teszi, elvégre is ez egy szabad licencű projekt. Ha nem az lenne, nem kéne ragaszkodni a licencekhez, és akár egy blogon, akármit lehetne leközölni. De nem lehet, mert a lényeg, hogy a tartalom szabadon újrahasználható legyen. Ha tele vagyunk jogvédett képpel, akkor a tartalmunk nem használható fel szabadon. Ez van. :) Teemeah 편지 2013. március 29., 14:24 (CET)
Filmkockák
[szerkesztés]Szia! Amint látom, néhány hónappal ezelőtt Teemeah már figyelmeztetett, hogy filmkockákat nem lehet portréként, illetve galériában használni. Annak idején ezek a képek nagyrészt kikerültek a szócikkekből, most én is kivettem néhányat: most azért szólok, mert ezeket azonnali törlésre jelölöm. Köszönöm a megértésed. --Regasterios vita 2014. január 25., 20:12 (CET)
Ezek a szabályok már évek óta érvényben vannak, nem nagyon változtak. Bocsáss meg, nem kioktatni akarlak, de feltöltés előtt egyszerűen el kell olvasni a felküldési útmutatót meg a többi, képekkel kapcsolatos leírást, és akkor nem érhet meglepetés. Filmkockákat tényleg csak korlátozott mértékben szabad feltölteni, galériában pedig nem is lehet felhasználni őket, te pedig sajnos rengeteg ilyen képet töltöttél fel, nagyon sokat közülük pont galériába. Annak nem tudom az okát, miért akadt el az engedélykérési folyamat a Sony Music kapcsán, de úgy látom, a korábbi borítókkal sem volt végül probléma. Esetleg érdemes volna az OTRS-üzenőfalon rákérdezni a dologra, ott bizonyára kapsz választ. --Regasterios vita 2014. január 25., 21:19 (CET)
Nem tudom, mit beszéltél Teemeah-val, de már egy 2007-es alapítványi határozat leírta, hogy jogvédett képek (a filmkockák is azok) csak erősen korlátozott mértékben használhatóak fel, de már a WP:KÉPEK oldalon is ez olvasható 2009 óta:
„Bár a Wikimedia-projektek előirányozzák, hogy azokban csak teljesen szabad képek szerepelhetnek, figyelembe kell venni az egyes ország jogrendszerének sajátosságait is. A különböző nyelvi projektekben feltölthető nem szabad képeket a Wikimédia Alapítvány határozata szabályozza.
Nem szabad képet (ide tartoznak a korlátozott szabad licencek [pl. nem kereskedelmi felhasználás] is) csak a következő feltételekkel tölthetsz fel:
- nem található szabad kép (például elhunyt személy, történelmi esemény);
- csak szócikk névtérben használható, csak az adott téma illusztrálására, ha feltétlenül szükséges;
- az ilyen jellegű képek használatát indokolni kell.
A nem szabad képek számát a lehető legalacsonyabban kell tartani. Olyankor, amikor van esély arra, hogy később valaki szabad képet tölthet fel a témáról, ez a kivétel nem alkalmazható! Tipikusan ilyenek például az élő személyek.”
Valószínűleg azért kezdtek néhányan 1-2 évvel ezelőtt észbe kapni (én magam is csak 1-2 hónappal ezelőtt), mert 2012-ben kijött egy másik alapítványi határozat, amely a rossz tapasztalatok miatt egyenesen a képfeltöltési funkció határozatlan idejű letiltásával fenyegeti meg azokat a Wikipédiákat, amelyek nem tartják be a jogvédett képekre vonatkozó elvárásokat. Erre azért nehéz azt mondani, hogy kit érdekel, mert ha ez bekövetkezik, nem csak jogvédett, hanem semmilyen képet nem fogunk tudni feltölteni. Én mondjuk nem vagyok egy nagy képfeltöltő, nem érintene különösebben a dolog, de azért el tudom képzelni azt a reakciót és megdöbbenést, amit egy ilyen lépés kiváltana. --Regasterios vita 2014. január 25., 22:12 (CET)
Szerintem pont az a célja a Wikipédiának, hogy szabadon felhasználható képeket és szövegeket mutasson be ismeretterjesztő céllal. Úgy értem, a Wikipédia számára a szabad felhasználhatóság legalább olyan fontos, mint az ismeretterjesztés, mert a kettő összefügg. Ez a „bármilyen kép felhasználható [legyen] ismeretterjesztő célra” ötlet azért elég furcsa lenne egyébként szerintem: senki nem kötelezhető arra, hogy akár csak ismeretterjesztő céllal ingyen rendelkezésre bocsássa a saját alkotását. Ehhez szerzői jogi törvényeket kellene megváltoztatni, és nem egy országban, hanem mindenhol. --Regasterios vita 2014. január 25., 23:50 (CET)
Ez a kép problémásnak tűnik sajnos: szinte biztosan nem filmkocka. Ahhoz túl jó a minősége, a neten megtaláltam egy még nagyobb változatát: [4]. Ez inkább fénykép. --Regasterios vita 2014. január 26., 15:36 (CET)
Sajnos ez a helyzet másik négy képpel is: Fájl:Mmercedes.jpg, Fájl:Marimar.jpg, Fájl:Mldb.jpg, Fájl:Rosalinda.jpg. A képek vitalapján leírtam, mire alapozom a feltételezést, hogy ezek nem filmkockák, hanem fényképek. --Regasterios vita 2014. január 26., 16:27 (CET)
Ismét képek
[szerkesztés]Szia! Elnézést, de mégis csak ideírok a vitalapodra, mert egyrészt talán érdekel, amit jelezni szeretnék, másrészt emiatt e-mailt nem szeretnék írni. Szóval öt további olyan kép kapcsán merült fel, hogy valójában fényképek, amelyekre filmkockalicenc került. Ezek: Fájl:Smv.jpg, Fájl:MamboCafé.jpg, Fájl:Luz y sombra.jpg, Fájl:Quinceanera.jpg, Fájl:Christian Meier (Perui színész).jpg. Emellett a Fájl:Agustín Lara.jpg-et azonnali törlésre jelöltem, mert Agustín Lara cikkéhez már rendelkezésre áll szabad felhasználású fotó a Commonsból. --Regasterios vita 2014. április 12., 00:39 (CEST)
Semmi bajom Thalíával vagy veled, de ez egy jogvédett kép, s mint ilyen, erősebb indoklás kell a cikkbe való beillesztéséhez. mint az, hogy…. Tulajdonképpen az indok sem világos számomra. Kivágtál egy filmkockát csak azért, hogy illusztráld, Thalía átveszi a díjat, pedig ha nagyon szeretnéd, hogy legyen róla kép a cikkben, akkor betehettél volna egy szabad fotót is, még ha az nem is a díjátadón készült. Önkényeskedést írsz, pedig az irányelv világosan megfogalmazza, hogy:
Nem szabad képet (ide tartoznak a korlátozott szabad licencek [pl. nem kereskedelmi felhasználás] is) csak a következő feltételekkel tölthetsz fel:
- nem található szabad kép (például elhunyt személy, történelmi esemény);
- csak szócikk névtérben használható, csak az adott téma illusztrálására, ha feltétlenül szükséges;
- az ilyen jellegű képek használatát indokolni kell.
A nem szabad képek számát a lehető legalacsonyabban kell tartani. Olyankor, amikor van esély arra, hogy később valaki szabad képet tölthet fel a témáról, ez a kivétel nem alkalmazható! Tipikusan ilyenek például az élő személyek.
--Regasterios vita 2014. április 18., 21:56 (CEST)
A szerkesztési összefoglalóm talán nem a legmegfelelőbb volt, elnézést érte. Ezért idéztem ide az irányelvet. Kétségtelen, hogy a konkrét esetekben való értelmezése során lehetnek nézeteltérések határesetben, de ez elég egyértelműnek tűnik. Úgy látszik, csak a számomra. --Regasterios vita 2014. április 18., 22:18 (CEST)
A Spanyol Királyi Akadémia tárgyalóterme, ülésterme és homlokzata biztosan nem az a kategória, amit filmkockával kellene illusztrálni. Ezekről bárki bármikor készíthet szabad képet. --Regasterios vita 2014. április 20., 16:05 (CEST)
Azért nem szabad felhasználású, mert jogvédett. Ezt másképpen nem tudom megfogalmazni. Egy videofelvétel annak a szellemi tulajdona, aki elkészítette. Pillanatképeket idézetként ugyan fel lehet használni belőle, de nem minden témában. Tájról, épületről vagy élő személyről, szóval amiről/akiről még jó esély van arra, hogy szabad fotó készüljön, azokat nem lehet jogvédett képekkel, filmkockákkal ábrázolni, akkor sem, ha per pillanat nem áll rendelkezésre szabad kép. Ezt ugyan az általad nem elfogadott alapítványi határozat írja le, nem jogszabály, csakhogy ez a felület az övék, és jogukban áll meghatározni, mi szerepelhet a saját honlapjukon. Gondolom, ez már levezethető valamelyik jogszabályból. --Regasterios vita 2014. április 20., 18:41 (CEST)
Engedélyköteles képek
[szerkesztés]Szia! A Fájl:LucíaPérez 31 cropped.jpg és a Fájl:LucíaPérez 49.jpg képekhez tartozó engedély sajnos sem formailag, sem tartalmilag nem megfelelő. Formailag azért nem, mert 2009-ben létrejött az OTRS-rendszer, s azóta csak az oda beérkező engedélyek számítanak megfelelőnek, a {{forrásjelölés}}
(?) sablon pedig elavult. Tartalmilag azért nem, mert az engedélyező szövegnek egyértelműen utalni kell rá, milyen szabad licenc alatt használható a kép, s itt ez nem történt meg.
A másik dolog, hogy a könyvborítókról készült képek szintén csak a jogtulajdonos írásbeli engedélyével használhatók fel, hiába te készítetted a fotót. Ez természetesen akkor érvényes csupán, ha az adott borítók vannak a kép fókuszában, és ebben az esetben erről van szó. --Regasterios vita 2014. június 4., 17:45 (CEST)
Szia! A könyvborítók kapcsán tévedtem, ezért elnézést kérek. Abból, amit írtam, az igaz, hogy az ilyen képek is a jogtulajdonos engedélyéhez vannak kötve, de ha az a borító egyszerűbb kinézetű, akkor el lehet tekinteni ettől az engedélytől. Észrevettem ugyanis, hogy a Commonsban megtalálható egy kép éppen az egyik ilyen könyvről, sőt még törlési megbeszélés is lezajlott vele összefüggésben. Az általad feltöltött fájlokkal tehát nincsen gond, elnézést kérek még egyszer. --Regasterios vita 2014. június 21., 18:58 (CEST)
Hiányos leírólap
[szerkesztés]– Xia Üzenő 2016. december 8., 15:46 (CET)
Thalía szócikk frissítése
[szerkesztés]Szia! Régebben sokat dolgoztál a Thalía szócikken. Nincs kedved kibővíteni az utóbbi 3 év történéseivel? 2013-ban megáll a zenei sztori. Kiemelt szócikk ráadásul. – Ary vita 2017. február 7., 11:28 (CET)
Ünnepélyes vállveregetés és gratuláció
[szerkesztés]„Öreg róka” elismerés | ||
A tízéves kitartó szerkesztői munkáért, mellyel elhivatottságodat bizonyítottad a magyar kultúra és ismeretterjesztés terén.
|
Köszönet
[szerkesztés]Köszönöm szépen, nagy megtiszteltetés, igazán rendes tőletek! Meg kell, hogy mondjam, erre egyáltalán nem számítottam, annál is inkább, mert már elég régóta nem szerkesztek aktívan, inkább csak apróbb javításokkal, pontosításokkal kontárkodom bele a Wikipédiába néha-néha. :) Kellemes karácsonyt mindenkinek! — El Mexicano blog 2017. december 25., 20:38 (CET)
- Válasz:
Igen, mostanában már nem vagy a legaktívabb, viszont rendszeresen fenn vagy, emiatt fontos hogy a rutinod tudatosuljon, és esetleg másoknak problémás feladatot konnyedén gyorsan megcsinálj, lásd az öreg róka lap ajánlásait.
Az első években annyira aktív voltál, hogy emiatt további mérlegelés nélkül megkaptad az elismerést :)
Statisztikád: https://xtools.wmflabs.org/ec-yearcounts/hu.wikipedia.org/El%20Mexicano
– Rodrigó ⇔ 2018. január 31., 16:22 (CET)
- Köszömöm még egyszer! – — El Mexicano blog 2018. január 31., 18:24 (CET)
Jó látni, hogy időnként még benézel, járj erre gyakrabban! :) Samat üzenetrögzítő 2018. június 3., 15:19 (CEST)
- Sokszor benézek ám, de már inkább csak olvasóként, emellett néha észrevétlenül javítgatok, pontosítgatok is. :) – El Mexicano blog 2018. június 3., 19:43 (CEST)
Szia! Ez a kép sajnos engedélyköteles, nem kezelhető idézésként, annak ellenére, hogy megjelent egy videoklipben. – Regasterios vita 2018. június 3., 14:33 (CEST)
Infobox
[szerkesztés]Szia, jó téged is itt látni!
Ami az infoboxot illeti: egy sor adatot a Wikidatából szednek az infoboxok is, és ha valami nem stimmel, akkor ott kell javítani. Vagy itt szólni: Wikipédia:Wikidata-segítségkérés. --Karmela posta 2018. június 3., 20:18 (CEST)
- Köszi, ezt jó tudni. A technika ördöge... Jó sok minden megváltozott, mióta már nem vagyok aktív szerkesztő. :) – El Mexicano 2018. június 3., 20:26 (CEST)
Szia! Ehhez a fájlhoz pontos forrás kellene, és meg is kellene vágni 30 mp-esre. – Regasterios vita 2018. július 30., 10:54 (CEST)
- Sajnos nem tudom a forrást, már nagyon régen töltöttem le valahonnan. Töröljétek, ha problémás. – El Mexicano 2018. július 30., 17:36 (CEST)
Spanyol nyelv
[szerkesztés]Szia!
Megpróbáltam életre kelteni az általad kivett forrásokat. Sajnos nem tudom, azok jelentek-e meg, amiknek kellene lenniük. Ha nem, vedd ki őket nyugodtan újra. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2018. július 31., 11:49 (CEST)
Sajnálom, hogy nem lett eredményes a művelet. Tájékoztatásod alapján visszaállítottam a lapot a te módosításodra. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2018. augusztus 1., 14:49 (CEST)
Fájl:Cid.ogg
[szerkesztés]Szia, ennek az általad felküldött hangfájlnak hiányzik a forrása. – KoBeAt üzenet 2018. augusztus 5., 15:14 (CEST)
Szia! Ehhez a képhez írásos engedélyre van szükség. A letölthetőség nem egyenlő azzal, hogy azt csinálsz vele, amit akarsz. – Regasterios vita 2018. november 15., 09:10 (CET)
Szia! Ezt a hangmintát le kellene rövidíteni max. 12 mp-esre, nem lehet a teljes számot feltölteni engedély nélkül, az nem idézésnek számít. – Regasterios vita 2018. november 15., 10:52 (CET)