Vita:Komárom (Szlovákia)
Új téma nyitásaKépfigyelmeztetés
[szerkesztés]A következő képeket törölték vagy törlésre jelölték a Commonson. Mielőtt eltávolítod a képet a szócikkből, ellenőrizd a commonsos lapját, hátha időközben visszavonták a törlési jelölést, vagy eleve tévedés volt. A kivett képet próbáld meg helyettesíteni egy másikkal. Ezt az üzenetet a CommonsTicker írta.
- Siebrand törölte a(z) Image:Komarno_city_centre.jpg nevű képet: Dupe of Image:Komarno city centre.JPG;
-- CommonsTicker vita 2008. május 8., 12:36 (CEST)
Európa-udvar
[szerkesztés]- Még nem szerepel a cikkben. Ha valakinek saját fotói lennének, érdekes lenne belevenni.--Lexi vita 2008. július 30., 21:23 (CEST)
- A város többi nevezetességével együtt a Komárom városrészei (Szlovákia) cikkben szerepel az Európa-udvar leírása is. Részletesen írtam anno a látnivalókról, de túl hosszú volt a cikk, így hozták létre a fenti cikket. A commonson több kép is van az udvarról: [1] SzederLaci vita 2008. augusztus 1., 19:07 (CEST)
- Köszi a választ. Képeket én is találtam, pl. a szlovák Wikiben a vároról szóló cikk infoboxában ott van a képe.
- Szerintem önálló cikket érdemelne, ahogyan pl. a budapesti Vajdahunyadvár is külön cikk.--Lexi vita 2008. augusztus 3., 05:03 (CEST)
Révkomárom
[szerkesztés]Tudom én vagyok az értetlen, de ha egyszer Révkomáromot emlitik a korábbi források, Újszőny pedig előzőleg nem volt komárom akkor miért sértő (ó) komáromot révként emliteni? (ráadásul a kikötő is ott van bár ez jelentésileg mellékes) miből sugallná ez hogy magyar-komárom lenne az igazi?? nem értem... Taz vita 2009. január 9., 19:36 (CET)
- Ki is vettem, hosz nincs forrás. Csiszoltam egy kicsit a részleteken. – Peyerk vita 2009. január 10., 13:42 (CET)
Átmásolva a helyesírási-nevezéktani kocsmafalról
[szerkesztés]Révkomárom, Komárom, Komárom-Esztergom megye
[szerkesztés]Ez ismételten téma volt a FNB üléseken:
- FNB16 (1993. december 15.): 16/223. Külföldi vasútállomás neve. A szlovákiai Komárom vasútállomásának magyar nevében a bizottság nem foglal állást.
- FNB20 (1995. május 25.): 20/279. Határontúli magyar helységnév. A bizottság azt támogatja, hogy Komárno magyar neve Révkomárom legyen.
- FNB70 (2010. március 29.): 70/653. (2010.III.29.) FNB. Áf. A Földrajzinév-bizottság a vasútállomási utastájékoztatásról szóló 69/645. számú határozatot kisebb mértékben módosítja. A Magyarországon kívül fekvő vasútállomásokkal kapcsolatban használandó magyar névalakokat a következő táblázat tartalmazza:...Révkomárom...
- FNB71 (2010. június 21.): 71/662. (2010.VI.21.) FNB. Áf. A Földrajzinév-bizottság úgy foglal állást, hogy az érettségi vizsga követelményeihez tartozó névanyag nyelvileg és helyesírásilag a következő formában helyes:
- Közép-Európa » Városok » Révkomárom
- Magyarország » Települések » Komárom
- Magyarország » Megyék » Komárom-Esztergom megye
- A Komárom (Szlovákia) cikk így kezdődik:
- Komárom (szlovákul Komárno, németül Komorn) város Szlovákiában, a Nyitrai kerület komáromi járásában, a Duna és a Vág-Duna összefolyásánál. Gyakran Észak-Komáromnak, Öreg-Komáromnak vagy Révkomáromnak is hívják, hogy megkülönböztessék a déli, azonos nevű magyarországi településtől.
- Nevezzük-e át a „Komárom (Szlovákia)” cikket „Révkomárom” címűre vagy maradjon így?
Ha jól emlékszem, az volt az érv a mostani változat mellett, hogy a történelmi Komáromot gyakorlatilag egy az egyben elcsatolták, tehát az eredeti Komárom most Szlovákiában van. Szóval a szituáció kb. az, hogy képzeld el, hogy a városodat elcsatolják az országtól, itt marad belőle egy jelentéktelen városrész, amit felfejlesztenek várossá és megkapja a te városod nevét, az ezer éve létező sajátodat meg nevezd át, hogy ne lehessen összetéveszteni… Szerintem maradjon így. (Egyébként mifelénk ritkán emlegetik, de ha igen, akkor „Komárom szlovákiai része”, „Szlovákiai Komárom” vagy „Komárnó”. Életemben nem hallottam, hogy Révkomárom, csak itt a wikin.) Alensha 2013. március 20., 17:20 (CET)
Hát, pedig itt, Komárom-Esztergom megyében mindennapos. Mi Révkomáromnak hívjuk... ;-) - Gaja ✉ 2013. március 20., 23:01 (CET)
Nagy a baj. Szerintem két ellentétes elvünk van erre. Egyfelől elfogadjuk az FNB döntéseit (hacsak nincs jó okunk nem elfogadni - azért erre sok példa akadt a napokban), másrészt Szlovákiában "utolsó hivatalos magyar elnevezéskét" az ottani jogszabályok szerint megállapított hivatalos magyar elnevezéseket használjuk, ahol van ilyen. Az előbbi Révkomárom, az utóbbi Komárom. Pár évvel ezelőtt azt mondtam volna, hogy az FNB az okosabb, de most nem tudom eldönteni...
Bár a Révkomárom törénelmileg megalapozott és mint látható, a közelben élők nyelvén valóban élő elnevezés, én mégis a hivatalos szlovákiai elnevezést használnám. De a másikat is el tudom fogadni. De miféle elvi megalapozást lehetne itt találni?
--Peyerk vita 2013. március 22., 18:46 (CET)
Gyerekkoromban sokszor jártam arra biciklivel Budapestről, és általában Révkomáromnak hívtuk (a magyar oldalon található Komáromtól való megkülönböztetés miatt), Komárnótól idegenkedtem már akkor is. Úgyhogy nemcsak megyén belül használták ezt, Budapesten is ismert (és talán elterjedt) ez az elnevezés. Samat üzenetrögzítő 2013. március 23., 18:16 (CET)
Az elmondottak inkább a Révkomárom mellett szólnak, maradhatunk ebben, vagy van óvás? --Karmela posta 2013. március 29., 18:04 (CET)
Sőt! A Pallas nagylexikonban is így szerepel. Ez arra utal, hogy eredetileg Révkomárom volt (Rév-Komárom alakban), és később kopott le az előnév (mint sok más esetben). Wikizoli vita 2013. április 3., 11:04 (CEST)
A cikk szerint eredetileg Komárom volt, aztán Révkomárom lett az egyik névalak (gondolom, opcionális földrajzi előtagként, ahogy pl. később alakult a sok Balaton-, Duna-, Tisza-, stb.), és Magyarországon a 1990-es évektől terjedt el a Révkomárom a megkülönböztetés céljából, miközben Szlovákiában továbbra is Komárom a hivatalos magyar név. Így két magyarul beszélő közösség másképp hívja hivatalosan, ami engem emlékeztet egy hosszas vitára a cikóriahajtás francia nevéről – ott még nehezebb volt talán, mert a franciaországi endive-ot nem értik a belgiumiak és a belgiumi és észak-franciaországi chicon-t nem értik a többi franciák , és végül is az lett az eredmény, hogy együtt van a két név a cikk bevezetőjében és infoboxaiban és máshol, így a cikkcímben is csak a franciaországi név. Oliv0 vita 2013. április 3., 12:48 (CEST)
Napjaink árvízi tudósításaiban Révkomáromként hivatkozták rá - HírTv, ha jól emlékszem -, tehát a nevet használják. (Bár egy csehországi magyar tudósító ugyanezen a napon cseh nevén említette az Elbát amit mi Elbának hívunk.) Gyurika vita 2013. június 4., 21:44 (CEST)
Hogy az 1990-es években terjedt el ez az elnevezés, az kérdéses, ugyanis már a száz éve elhunyt Szinnyei Jóska, a város szülöttje is használta. [2] [3] [4] [5] stb. Így említi az ottani SZJ könyvtár, az IBUSZ, mások, újabban is az összes árvízi tudósítás a magyar nyelvű médiában is így hivatkozott rá, pl. [6], de Kossuth Rádióban is hallottam. Ugyanakkor a város honlapján simán Komáromként szerepel, a Pallasban a Rév-Komárom címszó átírányít a Komáromra, ahol így talán meg sem említik. Gyurika vita 2013. június 9., 08:24 (CEST)
Az a helyzet, hogy én személy szerint Komárom-vármegye északi részén lakom, és Komáromot mindig Komáromnak hívtuk. A városnak van északi és déli része, a tulajdonképpeni város az Észak-Komárom, az újonnan épült déli része a Dél-Komárom. A Földrajzinév-bizottság bizonyos megfontolásból, nyomós érvek folytán tett javaslatot, de nyilván nem kérdezte meg sem a komáromiak, sem pedig a környéken élőket sem, hogy hogy is hívják a várost. Észak-Komáromban a közúti városjelző táblán "Komárom" áll, ezért nem kellene módosítani a szócikk címén. ~Nyufi
- Erről nemrég is volt egy értelmetlen vita: itt. Révkomárom a hivatali nyelvhasználatban megkülönböztetésül terjedt az első vh előtt, előbb kötőjeles majd kötőjel nélküli formában. Hogy ez meddig volt érvényben, illetve visszatértek-e hozzá 1938-ban (szerintem nem) azt viszont pontosan nem tudom. A köznyelv hivatalos formák esetén ritkán számít (lásd pl. Kálaz/Kalász esetét), de az biztos hogy jelenleg (is) szlovákiai szinten Komárom a hivatalos, tehát tetszik vagy sem, a magyarországi vasútállomás és egyéb hasonló névhasználat nem sokat nyom a latba. (Szépen is néznénk ki, ha a "hivatalos" szlovákiai vasútállomásnevek, azaz a szlovák forma alapján neveznénk a településeinket) Taz vita 2016. június 10., 01:07 (CEST)