Ugrás a tartalomhoz

Wikipédia:Cirill betűs mongol nevek átírása

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A cirill betűs mongol nyelv átírására a magyar Wikipédia helyesírási irányelve értelmében az úgynevezett magyaros átírást írja elő. A rossz átírású cikkeket a {{mongolátír}}(?) sablonnal jelöljük meg. Ez a Rossz cirill átírású cikkek kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket ott találhatod.

Figyelem! Ez az átírási útmutató kifejezetten a modern mongol nevekre készült, a középkori és korábbi nyelvállapotok neveinek átírásához nem használható, e nevek magyaros átírására igen kevés forrás áll rendelkezésre (pl. a KNMH mongol részének bevezetője), az ilyen nevek átírását esetenként külön meg kell vizsgálni.

Átírási táblázat

[szerkesztés]

A cirill betűs mongol nyelv átírása meglehetősen szabályszerű. Általános céllal a következő táblázat használható.

Tudnivalók:

  • A hiányt jelző gondolatjel azt jelzi, hogy az adott betű a magyar átírásban jelöletlen marad.
  • Egyes cirill betűk alakilag egybeesnek bizonyos latin betűkkel, de ezekre is csak a cirill alakra keresve lehet rátalálni a táblázatban. Ilyenek (előbb a cirill, aztán a hasonló alakú latin betűt megadva): Аа (nem Aa), В (nem B), и (nem u), М (nem M), Н (nem H), Оо (nem Oo), Рр (nem Pp), Сс (nem Cc), Т (nem T), т (nem m), Хх (nem Xx), Ее (nem Ee), Ёё (nem Ëë). Minimális különbség fedezhető fel az alábbi betűknél: К (nem K), Уу és Үү (nem Yy), Ь (nem b); valamint a Зз betű (nem 3-as számjegy).
  • Érdemes figyelembe venni, hogy a cirill betűk némelyikének dőlt betűs írása jelentősen eltér az álló formától: г – г, д – д, и – и, й – й, т – т.
A mongol ábécé magyaros átírása
Cirill betűk А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к[1] Л л М м Н н О о Ө ө[2] П п Р р С с Т т У у Ү ү[2] Ф ф[1] Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ[1] Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
Magyaros átírásuk a b v g d je[3][4] jo[3][5] dzs dz i j k l m n o ö p r sz t u ü f h c cs s scs í i e ju/jü[3][6] ja[3]

A következő betűkapcsolatokat nem a fenti általános elvek alapján írjuk át:

A mongol ábécé magyaros átírása
Cirill betűkapcsolatok аа еэ еө ёо ий оо өө уу үү ээ юу юү яа
Magyaros átírásuk á í[7] ó ő ú ű é

A helynevekben szereplő hegy, folyó, tó stb. jelentésű mongol szavakat, ahol ezek nem a helynév szerves részei, általában magyarra fordítva adjuk vissza, a kivételes eseteket lásd a következő részben.

A külön-, egybe- és kötőjeles írásban az azonos magyar típusokban szokásos írásmódot vesszük alapul: Баян-ӨлгийBajan-Ölgij, БаянхонгорBajanhongor, Цагаан-УулCagán-úl, Цагаан-ҮүрCagánűr, ЦагааннуурCagánnúr, Говь-АлтайGóbi-Altaj, Их БогдIh-Bogd.

Meghonosodott alakok

[szerkesztés]

Néhány mongol nevet, melyet a magyarban meghonosodottnak lehet tekinteni, a fenti átírástól eltérően írunk. Ezek: БатBatu, ГовьGóbi, Ноён уулNoin-ula, ӨргөөUrga, СүбэдэйSzubotáj, СүхбаатарSzühebátor, СэлэнгэSzelenga, ТуулTola, ХангайHangáj, ХэрлэнKerülen, ХөхнуурKuku-nór, ЧингисDzsingisz. Ezeken kívül a mongol -баатар névrészeket magyar szövegben -bátor alakban írjuk át.

Eltérések a KNMH-tól

[szerkesztés]

A KNMH meghonosodott alaknak hozza a Ховд → *Kobdó és Хөх хот → *Kukuhotó alakokat, azonban ezek a mai magyar használat szerint elavultnak tekintendők, helyettük a legtöbb modern forrás (pl. a Cartographia Földrajzi világatlasza) a Hovd és Hohhot alakokat használja. Ezeken kívül a Хар-Ус нуур → *Har-Usz-núr átirása annyiban módosul, hogy a -núr utótagot lefordítjuk, így ennek helyes alakja Har-Usz-tó lesz.

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. a b c Eredeti mongol szavakban nem fordul elő, csak idegen átvételekben található meg.
  2. a b Az Үү és Өө betűket néha Її és Єє helyettesíti, mikor orosz billentyűzetet vagy szoftvert használnak, amely nem támogatja ezeket a karaktereket.
  3. a b c d Meglágyítja az előtte álló mássalhangzókat. Ez az átírásban csak a д, н és т betűket érinti, ezek átírása rendre gy, ny és ty lesz. Ebben az esetben a lágy mássalhangzó után a lágyító j-t nem írjuk át, csak a betű magánhangzó-értékét, például: Нямбуу → Nyambú
  4. Ö hangot tartalmazó szavakban -nek, máskor je-nek írjuk át, például: ЕсөнбулагJöszönbulag és ЕсдүгээрJeszdügér
  5. Magas hangrendű szavakban -nek, mély hangrendűekben jo-nak írjuk át, például: ёсөнjöszön és ЁндонJondon
  6. Magas hangrendű szavakban -nek, mély hangrendűekben ju-nak írjuk át, például: Наваан-ЮндэнNaván-Jünden és ЮмжаагийнJumdzságín
  7. Szó végén megmarad -ij alakban, például: ХэнтийHentij

Forrás

[szerkesztés]

Kapcsolódó szócikkek

[szerkesztés]

Cirill betűs szláv nevek átírása