Wikipédia:Cirill betűs mongol nevek átírása
Ezen az oldalon a Wikipédia egyik irányelvét olvashatod. Az itt leírtak minden szerkesztő számára követendőek, de fontosabb a józan ész, mint a szabály betűje, és előfordulhatnak indokolt kivételek is. Ha módosítani szeretnél rajta, kérd ki mások véleményét a vitalapján vagy a Kocsmafal megfelelő szekciójában! |
Átírás idegen írásrendszerű nyelvekből |
---|
A cirill betűs mongol nyelv átírására a magyar Wikipédia helyesírási irányelve értelmében az úgynevezett magyaros átírást írja elő. A rossz átírású cikkeket a {{mongolátír}}
(?) sablonnal jelöljük meg. Ez a Rossz cirill átírású cikkek kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket ott találhatod.
Figyelem! Ez az átírási útmutató kifejezetten a modern mongol nevekre készült, a középkori és korábbi nyelvállapotok neveinek átírásához nem használható, e nevek magyaros átírására igen kevés forrás áll rendelkezésre (pl. a KNMH mongol részének bevezetője), az ilyen nevek átírását esetenként külön meg kell vizsgálni.
Átírási táblázat
[szerkesztés]A cirill betűs mongol nyelv átírása meglehetősen szabályszerű. Általános céllal a következő táblázat használható.
Tudnivalók:
- A hiányt jelző gondolatjel azt jelzi, hogy az adott betű a magyar átírásban jelöletlen marad.
- Egyes cirill betűk alakilag egybeesnek bizonyos latin betűkkel, de ezekre is csak a cirill alakra keresve lehet rátalálni a táblázatban. Ilyenek (előbb a cirill, aztán a hasonló alakú latin betűt megadva): Аа (nem Aa), В (nem B), и (nem u), М (nem M), Н (nem H), Оо (nem Oo), Рр (nem Pp), Сс (nem Cc), Т (nem T), т (nem m), Хх (nem Xx), Ее (nem Ee), Ёё (nem Ëë). Minimális különbség fedezhető fel az alábbi betűknél: К (nem K), Уу és Үү (nem Yy), Ь (nem b); valamint a Зз betű (nem 3-as számjegy).
- Érdemes figyelembe venni, hogy a cirill betűk némelyikének dőlt betűs írása jelentősen eltér az álló formától: г – г, д – д, и – и, й – й, т – т.
A mongol ábécé magyaros átírása | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cirill betűk | А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к[1] | Л л | М м | Н н | О о | Ө ө[2] | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү[2] | Ф ф[1] | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ[1] | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Magyaros átírásuk | a | b | v | g | d | je[3][4] | jo[3][5] | dzs | dz | i | j | k | l | m | n | o | ö | p | r | sz | t | u | ü | f | h | c | cs | s | scs | – | í | i | e | ju/jü[3][6] | ja[3] |
A következő betűkapcsolatokat nem a fenti általános elvek alapján írjuk át:
A mongol ábécé magyaros átírása | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cirill betűkapcsolatok | аа | еэ | еө | ёо | ий | оо | өө | уу | үү | ээ | юу | юү | яа | ||||||||||||||||||||||
Magyaros átírásuk | á | jé | jő | jó | í[7] | ó | ő | ú | ű | é | jú | jű | já |
A helynevekben szereplő hegy, folyó, tó stb. jelentésű mongol szavakat, ahol ezek nem a helynév szerves részei, általában magyarra fordítva adjuk vissza, a kivételes eseteket lásd a következő részben.
A külön-, egybe- és kötőjeles írásban az azonos magyar típusokban szokásos írásmódot vesszük alapul: Баян-Өлгий → Bajan-Ölgij, Баянхонгор → Bajanhongor, Цагаан-Уул → Cagán-úl, Цагаан-Үүр → Cagánűr, Цагааннуур → Cagánnúr, Говь-Алтай → Góbi-Altaj, Их Богд → Ih-Bogd.
Meghonosodott alakok
[szerkesztés]Néhány mongol nevet, melyet a magyarban meghonosodottnak lehet tekinteni, a fenti átírástól eltérően írunk. Ezek: Бат → Batu, Говь → Góbi, Ноён уул → Noin-ula, Өргөө → Urga, Сүбэдэй → Szubotáj, Сүхбаатар → Szühebátor, Сэлэнгэ → Szelenga, Туул → Tola, Хангай → Hangáj, Хэрлэн → Kerülen, Хөхнуур → Kuku-nór, Чингис → Dzsingisz. Ezeken kívül a mongol -баатар névrészeket magyar szövegben -bátor alakban írjuk át.
Eltérések a KNMH-tól
[szerkesztés]A KNMH meghonosodott alaknak hozza a Ховд → *Kobdó és Хөх хот → *Kukuhotó alakokat, azonban ezek a mai magyar használat szerint elavultnak tekintendők, helyettük a legtöbb modern forrás (pl. a Cartographia Földrajzi világatlasza) a Hovd és Hohhot alakokat használja. Ezeken kívül a Хар-Ус нуур → *Har-Usz-núr átirása annyiban módosul, hogy a -núr utótagot lefordítjuk, így ennek helyes alakja Har-Usz-tó lesz.
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ a b c Eredeti mongol szavakban nem fordul elő, csak idegen átvételekben található meg.
- ↑ a b Az Үү és Өө betűket néha Її és Єє helyettesíti, mikor orosz billentyűzetet vagy szoftvert használnak, amely nem támogatja ezeket a karaktereket.
- ↑ a b c d Meglágyítja az előtte álló mássalhangzókat. Ez az átírásban csak a д, н és т betűket érinti, ezek átírása rendre gy, ny és ty lesz. Ebben az esetben a lágy mássalhangzó után a lágyító j-t nem írjuk át, csak a betű magánhangzó-értékét, például: Нямбуу → Nyambú
- ↑ Ö hangot tartalmazó szavakban jö-nek, máskor je-nek írjuk át, például: Есөнбулаг → Jöszönbulag és Есдүгээр → Jeszdügér
- ↑ Magas hangrendű szavakban jö-nek, mély hangrendűekben jo-nak írjuk át, például: ёсөн → jöszön és Ёндон → Jondon
- ↑ Magas hangrendű szavakban jü-nek, mély hangrendűekben ju-nak írjuk át, például: Наваан-Юндэн → Naván-Jünden és Юмжаагийн → Jumdzságín
- ↑ Szó végén megmarad -ij alakban, például: Хэнтий → Hentij
Forrás
[szerkesztés]- Ligeti Lajos – Terjék József: Keleti nevek magyar helyesírása. Budapest: Akadémiai. 1981. ISBN 963052080x
Kapcsolódó szócikkek
[szerkesztés]Cirill betűs szláv nevek átírása