Vita:Nikaia–konstantinápolyi hitvallás
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Irodalmi műhelyek érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Átmozgatva a régi Hiszekegy szócikkből:
A dogmatikai viták során a szöveget többször átalakították, a görög és a latin változat nem fedi maradéktalanul egymást. Különösen nagy tekintélye volt 325-ben, Nikaia (Nicaea) városában megtartott I. egyetemes zsinat által elfogadott szövegnek (első 7 pont), amelyet 381-ben, Konstantinápolyban a II. egyetemes zsinat 5 ponttal egészített ki. A régi hitvallás magyarázatát utoljára VI. Pál pápa bővítette ki, részletezve a katolikus egyház mai életét különösen érintő tételeket és a modern korban jelentkező tévtanításokkal szembenálló igazságokat. Ez "Isten népének hitvallása". "Az ilyen bővítés nem módosítja az ősi hitet, hanem azt jobban kifejti." – írja a Magyar Katolikus Egyház honlapja Tkarcsi vita 2008. február 15., 19:55 (CET)
Miért csak az egyik krédóban szállt alá Jézus a poklokra?
[szerkesztés]Tartalmi segítségre van szükség! • A vitalapnak ebben a szakaszában a cikk olyan tartalmi problémáját tette szóvá valaki, ami igényelné hozzáértő/érdeklődő szerkesztők közreműködését, mert amíg nincs megoldva, ront a cikk minőségén. | Ha nem jön elég gyorsan a válasz, érdemes szóvá tenni a dolgot a Kocsmafal általános szekciójában.
Szerkesztőknek: ha a kért segítséget megadtad, a sablont cseréld le erre: {{sl|tartalmi segély}} (?) ; ha 1 hónapon belül nem érkezik segítség, használd a hosszú paramétert: {{tartalmi segély|hosszú=igen}} (?) formában. |
Érdekes információ, hogy a jóval hosszabb terjedelmű niceai krédó mégis kihagy egy apostoli hitvallásban szereplő sort a sírban fekvő Jézus poklokra való alászállásáról és a szenvedő lelkek kimentéséről, ami egyébként üdvtörténetileg fontos mozzanat.
Ha valaki tudja, hogy ez miért van, kérem tegye be a magyarázatot a szócikkbe! Én egyelőre csak a fenti tényt írtam bele, de jó lenne ha a mögöttes értelme is benne lenne. 91.83.16.58 (vita) 2010. február 7., 00:48 (CET)
- Hm. Nem hiszem, hogy ennek különösebb jelentősége lenne. Egyébként a szentek közössége (bármit is jelentsen pontosan...) sem szerepel itt. Viszont lelkek kimentéséről sem itt, sem ott nincs szó. Persze nem zárható ki, hogy így is lehetne értelmezni ezt a félmondatot: „alászállt a poklokra”, de explicite semmiképpen nincs benne. Tudomásom szerint egyébként a Nicea-konstantinápolyi hitvallás nem az Apostoli hitvallás bővített változata, úgyhogy szerintem a kihagy kifejezés egy kicsit talán erős. Nem gondolom, hogy Jézus poklokra való alászállása olyan nagyon fontos lenne üdvtörténetileg. Pláne nem a környező komoly tételekhez képest. Pláne, hogy nincs egyetértés az értelmezéséről. (A halál legyőzése? Vagy prédikált a fogságban lévő lelkeknek is? Vagy kiszabadította őket? Vagy ezzel ízlelte meg teljesen a halált?) Talán inkább az a furcsa, hogy az apostoliba bekerült... De egy említést talán tényleg megér a szócikkben. – Tkarcsi vita 2010. február 7., 03:02 (CET)
Azt, hogy a poklokra alászállásnak ne volna teológiai jelentősége, a civilizációs irányelv iránti főhajtásképpen most nem kommentálnám, a dolog viszont megérdemli a vizsgálatot. Bennófogadó 2010. április 27., 23:37 (CEST)
- Hm, tényleg érdekes, mert például az athanaszioszi hitvallás említi Jézus pokolraszállását. Data DestroyerMi fáj, gyere mesélj... 2010. április 27., 23:55 (CEST)
Görögkatolikus fordítás?
[szerkesztés]@Adm.gyng: Szerintem ezt külön szerepeltetni tévedés. A görög liturgiát követő katolikusok ugyanannak a katolikus egyháznak a tagjai, mint a latin liturgiát követők. Egy egyház. Aligha van külön fordításuk a szövegre, ahogyan a hitelvei sem térnek el egymástól, csak a rítus. Vagy tévedek?
A megadott forrás pedig nem is támasztja alá, hogy ez valóban egy külön fordítás lenne. Ez Aranyszájú Szent János Liturgiáját mutatja be a görögkatolikus egyházmegye honlapján. Mitől lenne ez különálló Hiszekegy fordítás? Üdv: Piraeus vita 2020. június 18., 18:05 (CEST)
@Piraeus: Köszönöm szépen az észrevételét és a gondos indoklását, teljesen jogosnak találom. Én hibáztam, nem voltam elég alapos a cikk szerkesztésekor. A változtatásomat törlöm! Köszönettel: Adm.gyng 2020. június 20., 12:32 (CEST)