Ugrás a tartalomhoz

Vita:Lev Nyikolajevics Tolsztoj

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Partmoso 4 évvel ezelőtt a(z) WPOrosz Indoklás témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Oroszországgal kapcsolatos szócikkek (vázlatos besorolás)
Irodalmi témájú szócikkek (bővítendő besorolás)

WPOrosz Indoklás

[szerkesztés]

Az orosz történelemben elfoglalt helye - más, mint irodalmi ismertsége.Partmoso vita 2020. július 9., 23:55 (CEST)Válasz

Ez különösen tetszik: a Tolsztoj-család befolyásos tagja. OsvátA. 2006. február 10., 20:57 (CET)Válasz

Tatarozandó. Kata 2007. április 8., 15:13 (CEST)Válasz

Ez különösen tetszik:

A nézetei miatt egyre több nézeteltérése volt feleségével. Kata 2007. április 8., 15:14 (CEST)Válasz

???

  • Детство — повесть, 1852
Gyermekkor
  • Отрочество — повесть, 1854
Kamaszkor
  • Севастопольские рассказы — 1855
Szevasztopoli történetek
    • «Севастополь в декабре месяце»
    • «Севастополь в мае»
    • «Севастополь в августе 1855 года»
  • Метель — рассказ, 1856 (Hóvihar)
  • Два гусара — повесть, 1856
  • Юность — повесть, 1857 (Ifjúság)
  • Альберт — повесть, 1858 (Albert)
  • Семейное счастье — роман, 1859 (Családi boldogság)
  • Поликушка — повесть, 1863 (Polikuska)
  • Казаки — повесть, 1863 (Kozákok)
  • Война и мир — роман в 4-х томах, 1867—1869
Háború és béke
  • Анна Каренина — роман, 1878
Anna Karenina
  • Холстомер — повесть, 1886 (Vászon mérő?)
  • Смерть Ивана Ильича — повесть, 1886
Ivan Iljics halála
  • Дьявол — повесть, 1889 (Ördög)
  • Крейцерова соната — повесть, 1890
A Kreutzer-szonáta
  • Отец Сергий — повесть, 1890 (Szergij atya)
  • Хаджи-Мурат — повесть, 1896
Hadzsi-Murat
  • Воскресение — роман, 1899
Feltámadás
  • Кавказский пленник (Kaukázusi fogoly)

Ezt valakinek nem volna kedve kisilabizálni? Melyik cím melyik magyar fordítás? Előre is köszi. Kata 2007. április 8., 20:52 (CEST)Válasz

Néhány címet lefordítottam, ha netán már nem kell, akkor elnézést. DJózsef 2007. április 20., 20:24 (CEST)Válasz

Jaj, de jó! Nagyon köszönöm. Kata 2007. április 21., 11:03 (CEST)Válasz

Már nem azért, de ez durva: Minden idők egyik legnagyobb hülyéje Ez mégis hogy került ide. Nem hiszem, hogy ez egy lexikonba illő kifejezés. – Arnold vita 2008. május 15., 13:43 (CEST)Válasz

Jó hogy észrevetted, már három napja itt virított! Most már kijavítottam, de máskor ha ilyent látsz, te magad is kijavíthatod. – Nyeste vita 2008. május 15., 13:46 (CEST)Válasz

Bonkáló Sándor kritikája

[szerkesztés]

Bonkáló Sándor irodalomtörténész mennyiben releváns kritikusa Tolsztoj valláserkölcsi felfogásának? Ezen túl Bonkáló kritikájának semmilyen tartalmi vonatkozása nincs, annyit mond, hogy Tolsztoj megközelítése "elfogadhatatlan" és "eltévelyedés". Hiányoznak az érvek. Egyébként Bonkáló kétkötetes orosz irodalomtörténetet írt, remélhetőleg vannak tartalmi állításai is Tolsztoj műveiről. Ezekből lehetne idézni, ha vannak. Addig is és ezt a kritikát mindenképp törölni szükséges.

Keresztneve

[szerkesztés]

Az orosz wikipédián találtam egy érdekes megjegyzést. Eszerint felesége és legagyobb fia így szólította: «Лёв». Ha tud valaki oroszul, igazolja azt, hogy ebből képződik a beceneve, Ljovocska (és nem Levocska). MZ/X vita 2018. június 25., 14:43 (CEST)Válasz

Átnéztem a ruWikire, nem találtam ezt a megjegyzést. Szólíthatták Лёв-nak is, de ez miért fontos? Nem világos, hogy egyáltalán miről szeretnél megbizonyosodni. A "Ljovocska" (Лёвочка) alak létezik. Henri Troyat Tolsztoj-könyvében (magyarul: Tolsztoj élete Gondolat, 1967, ford. Réz Pál) gyakran idéz a feleség leveleiből, aki többször ezen a néven említi az írót. Tudtommal ez a "Lev" (orosz Лев) kicsinyítőképzős alakja. – Vadaro vita 2018. június 25., 18:23 (CEST)Válasz

Úgy gondoltam, hogy, ha az oroszok fontosnak találják, számunkra is érdekes. Egyébként ott az első hivatkozásban található. A másik okom – tanultam oroszul – hogy a szóban egyetlen hangsúly lehet. Ha je betűre esik, akkor jo hang lesz belőle. Azonban az o betű á-nak hangzik hangsúlytalan helyzetben. Nos, emiatt nem értem, hogyan lehet szabályos a Ljovocska. Két hangsúlyos szótag volna benne? MZ/X vita 2018. június 28., 21:00 (CEST)Válasz

Most hogy leírtad, megnéztem az első hivatkozást és magát a hivatkozott írást is. Ott az áll, hogy Tolsztoj és a családtagok Лёв-nak ejtették az író nevét. Ezt értem. A kérdésed most sem értem, abba is hagyom, bocs. – Vadaro vita 2018. június 28., 22:29 (CEST)Válasz

@Jzana: én már kértem, hogy tanulmányozd át a WP:CIRILL-t. A ё jo, az o meg o. És még egyszer kérlek, ne rakj ékezeteket az átírt orosz nevekre! Köszönöm. – Pagony foxhole 2018. június 29., 00:07 (CEST)Válasz

Tisztázzuk: amióta szóltál, nem raktam ékezetet sehová. MZ/X vita 2018. június 29., 12:25 (CEST)Válasz
Tegnap találtam benne Jásznaja Poljánát meg ilyeneket. – Pagony foxhole 2018. június 29., 12:44 (CEST)Válasz

"Makovickij"

[szerkesztés]

Az illetőt Dušan Makovickýnak hívják. – Pagony foxhole 2018. július 10., 15:01 (CEST)Válasz

Én is csak most fedeztem fel, hogy születési helye Magyarország, ahol váltakozó írásmóddal írták a szlovák neveket. Az idézett művet ugyan az első világháború után írták, de a nevét az akkor szokásos módon írták le: Makovicky. Másrészt a Tolsztojjal kapcsolatos irodalom orosz névként kezeli az orvos nevét. Valószínűleg senki sem tudta róla, hogy nem orosz, bár olvastam, hogy Tolsztoj élezettel olvasta a "tót nyelvű" szövegeit - hiszen értette. Az általad megadott név valóban a huszita írás szerinti helyes változat. MZ/X vita 2018. július 10., 21:07 (CEST)Válasz

A magyar változat így írja: Dusán Petrovics Makovicky. Tehát használja az otcsesztvo változatot is (apai név). MZ/X vita 2018. július 10., 21:11 (CEST)Válasz