Vita:Gépi fordítás
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Informatikai műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Bővítendő | Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Közepesen fontos | Ez a szócikk közepesen fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Zafir (vita), értékelés dátuma: 2012. június 20. | |||
|
Ha ez marad a gépi fordítás meghatározása, mi lesz a számítógéppel segített fordítás (CAT) és eszközeinek, pl. programoknak (TRADOS, TRANSIT) a meghatározása?
- érdemes bejelentkezned,
- Mit javasolsz? --grin ✎ 2005. február 19., 23:37 (CET)
Machine translation (MT)
1. Translation produced by a computer program; 2. Use of a translation program to translate text without human input in the actual translation process. The quality of machine-translated text, in terms of terminology, meaning and grammar, varies depending on the nature and complexity of the source text , but is never good enough for publication without extensive editing. Machine translation (usually using highly customised MT programs) is occasionally used by some translators and translation companies to assist them in their work, but rarely to translate entire documents. Some search engines, e.g. AltaVista, interface with a translation program to provide translations of websites. To get an idea of what MT can and cannot do, visit Babelfish, which provides a free online MT service. MT must not to be confused with computer-assisted translation !
Tinyo 2005. február 20., 08:58 (CET)
forrás: http://www.transcomminternational.com/Pages/Glossary.htm
Ez a rész szócikk végére való:
"A géppel támogatott emberi fordítást - a fordítómemória-technológiát - nem nevezzük gépi fordításnak, ezeket lásd a fordítómemória címszó alatt." Tihanyi 2006. október 20., 16:17 (CEST)
"A program előzetes "betanítása" nélkül kapott eredmények még messze vannak a használhatótól."
Ez természetes, ugyanakkor félrevezető, mert betanításra mindig szükség lesz. A kérdés nem az, hogy betanítás nélkül lehet-e használható fordítót fejleszteni, hanem az, hogy egyáltalán lehet-e használható programot fejleszteni, illetve hogy vannak-e használható programok.
Tihanyi 2006. október 20., 16:30 (CEST)
Mennyire megbízható a különleges nyelvek terén a glosbe szótár?
[szerkesztés]Aki már ismer, az tudja, hogy amatőr módon - egyenlőre, de próbálok fejlődni - foglalkozom írással. A szereplőimnek szeretek régi magyar, vagy minden féle érdekes nyelv szavaiból származó neveket adni.
A glosbe szótár kínálatában szerepel sumer, akkád, cseroki, berber, maszáj, zulu, skót kelta és még rengeteg más nyelv, természetesen nem mindegyikhez található anyag.
Mennyire megbízható ez az internetes szótár? Balabenc vita 2023. február 6., 10:31 (CET)
Mesterséges intelligencia a gépi fordításban
[szerkesztés]A DeepL egy MI-alapú fordító. Ez a típus hiányzik a cikkből. Pkᑌᘗᖾᐁᐧᐦᑕᒪᑫᐃᐧᐣ 2023. augusztus 6., 15:13 (CEST)