Vita:Fjodor Ivanovics Tyutcsev
Új téma nyitásaVers törlése
[szerkesztés]Az alábbi szakaszt, vagyis verset a szócikkből töröltem, mivel a fordítást szerzői jog védi. Ha Szabó Lőrinc örököseitől lenne/lesz engedély, a vers akkor sem ide (az enciklopédiába), hanem a Wikiforrásba való. - Vadaro vita 2010. február 25., 23:40 (CET)
Szilencium!
[szerkesztés]Hallgass, bújj el, s titkold, tagadd
érzéseid, álmaidat!
Mint fénylő csillagmiriád
szállhatnak a lelkeden át,
érkezve s tűnve, mint az éj:
csodáld őket és – ne beszélj!
Szív hol s kinek nyílhatna meg?
Ki értheti az életed?
Ki érthetné, ki vagy, mi vagy?
Hazudik a kész gondolat!
Merítve sár a tiszta mély:
igyál belőle s – ne beszélj!
Tanulj magadban élni! Egy
világ töltheti be szíved,
álom, varázs, szent pillanat –
de külső zajra elriad
s megvakul, ha nap fénye kél:
figyelj dalára s – ne beszélj!
(Szabó Lőrinc fordítása)
«Нам не дано предугадать...»
[szerkesztés]Nem kerestem meg a fordítást, honnan van a «Hazudik a kész gondolat!», de nem az Oroszországot ész nem érti c. verséből van. Az orosz írásjelek is zavaróak. http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/trans/umomrossiju.html -- Sepultura P's.box 2015. október 8., 08:08 (CEST)
A «Hazudik a kész gondolat!» a Szilencium! c. versének egy sora Szabó Lőrinc fordításában. Lásd fenn! «Нам не дано предугадать...» - verscím és kezdősor, lásd itt: [1]. – Vadaro vita 2015. október 8., 11:31 (CEST)