Ugrás a tartalomhoz

Vita:Finnugor nyelvrokonság

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Piraeus 5 évvel ezelőtt a(z) Idegen nyelvű jegyzetek témában

Idegen nyelvű jegyzetek

[szerkesztés]

Ezek miért nem magyarul szerepelnek? Ma is hozzáadódott egy nagyobb rész angolul. – Pagony foxhole 2019. szeptember 29., 23:41 (CEST)Válasz

Kedves Pagony!

Azért nem magyarul szerepel a szöveg, mert angol nyelvű forrásból származik. Mivel nem a törzsszövegben szerepel és általánosan ismert idegen nyelven íródott, nem láttam értelmét a lefordításának. Ha fordításban került volna be, az eredeti szöveget akkor is hozzá kellett volna adni, mert a fordítás nem magyar nyelvű kiadásból származna.

Szép napot!

Maghasító

Maghasito vita 2019. október 1., 18:38 (CEST)Válasz

@Maghasito: Ez nem így megy, ez itt nem tudományos mű, hanem egy magyar nyelvű enciklopédia. Mit értesz azon, hogy általánosan ismert idegen nyelv? A Wikipédiát mindenki akarja használni, nemcsak az angolul tudók. – Pagony foxhole 2019. október 1., 19:07 (CEST)Válasz

Kedves Pagony!

Az enciklopédia a tudományos szövegek egy alváltozata. A Wikipédia, ahogy azt ön is kiemelte, enciklopédia. Enciklopédiának ráadásul még különleges és rendhagyó is, mert az enciklopédiákban hagyományosan nem szokás forrásokat és hivatkozásokat megadni; a szerzők személye jelenti a tudományos színvonal biztosítékát. A Wikipédia szerzője bárki lehet, ezért kellenek a szakirodalmi hivatkozások. Én is igyekszem szerkesztéseimet minőségi hivatkozásokkal megtámogatni. Ehhez pedig a tudományos munkák írásánál bevett szokások szerint járok el. Ezek szerint pedig a törzsszövegben nem, csak a jegyzetekben szereplő idegen nyelvű idézeteket nem szokták lefordítani, különösen, ha általánosan ismert idegen nyelven íródtak. Az angol nyelv pedig általánosan ismert nyelvnek számít, mivel jelenleg ezen zajlik a nemzetközi tudományos eszmecsere döntő része. Ettől azonban a törzsszöveg még tökéletesen érthető és használható marad minden magyarul igen, de angolul nem értő olvasó számára. Ha önt az angol nyelvű lábjegyzetbeli idézetek – melyeket pusztán az olvasók kényelméért helyeztem el, hogy ne kelljen felkeresniük a forrásműveket – zavarják, a jövőben csupán a hivatkozott helyet tartalmazó mű szerzőjének, címének és az oldalszámoknak feltüntetésével is megadhatom a hivatkozásokat. Akkor viszont minden olvasónak magának kell felkeresnie e műveket.

Szép napot!

Maghasító

Maghasito vita 2019. október 1., 21:10 (CEST)Válasz

Kedves Maghasito!

Azok az olvasók, akik a témában el kívánnak mélyedni, és rendelkeznek az ehhez szükséges nyelvi kompetenciákkal, a megadott, idegen nyelvű művek bibliográfiai adatai alapján meg fogják azokat találni. Azok számára viszont, akik nem bírják az angol nyelvet, elriasztó lehet, ha a cikkben számukra érthetetlen elemekkel találkoznak, még ha azok „csak” lábjegyzetek is. A tudományos igényesség szükségességével a magam részéről egyet értek, de a Wikipédia fontos eleme, hogy közérthetőségre törekszik – arra, hogy egy átlagos műveltségű olvasó megértse az itt írottakat. Számomra szimpatikus a hozzáállása, de sajnos az idegen nyelvű szövegek elhelyezése szétfeszíti ennek a projektnek a kereteit.

A Wikipédia nem az elsődleges források gyűjteménye. Hasonló idézetek befogadására szolgál (a szerzői jogi szabályok betartása esetén) a Wikipédia társprojektje a Wikidézet. Javaslom a szövegeket helyezze át oda, itt pedig a jövőben kerüljük az idegen nyelvű szövegeket, hiszen ez a közel két évtizedes gyakorlat is.

Megértésében bízva, üdvözlettel: Piraeus vita 2019. október 2., 10:06 (CEST)Válasz

Kedves Piraeus!

A szócikkben hét darab idézetes jegyzet van (ebből hat szárad az én lelkemen), amiből három magyar nyelvű, egy német, három angol. Jelenleg összesen kilencven jegyzet van a szócikkben. Nem világos számomra, hogy ebből hét idézetes, azon belül négy idegen nyelvű miféle gondot jelenthet. A törzsszövegben minden idegen nyelvű idézethez készítettem fordítást, és csak ott idéztem az idegen nyelvű szöveget is, ahol nincs az idézett munkának hivatalos magyar nyelvű fordítása, kiadása. Egyébként a törzsszövegbe is csak akkor helyeztem idézetet, ha azt valami okból különösen fontosnak és indokoltnak véltem.

Ez semmiben nem tér el a társadalomtudományi munkák írása során követett magyar és nemzetközi gyakorlattól. Épp ezért furcsállom, hogy akadt szerkesztő, aki ezen fennakadt, mivel nincs benne semmi szokatlan és/vagy rendkívüli.

A jövőben mindenesetre nem fogok idegen nyelvű idézetes jegyzeteket készíteni.

Szép napot!

Maghasító

Maghasito vita 2019. október 2., 20:15 (CEST)Válasz

Kedves Maghasito!

Egy társadalomtudományi munkában valóban nem lenne semmi szokatlan ebben az eljárásban. Itt azonban van, a fent leírt okok miatt.

Köszönöm a megértését!

Szép estét önnek is. Üdv: Piraeus vita 2019. október 2., 23:58 (CEST)Válasz