Vita:Feketeszakáll
Új téma nyitásaEz egy életrajzi szócikk. | |||
Kitüntetett | Ez a szócikk kitüntetett besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nagyon fontos | Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Andrew69. (vita), értékelés dátuma: 2024. február 2. | |||
|
Linkiw sablonok válogatás nélküli eltávolítása
[szerkesztés]Ha jól látom, HuFi a New Providence link mellől kiszedte a linkiw sablont azzal, hogy nem teljesíti az „idegen nyelvű cikk címének megtalálása nehéznek ígérkezik” kritériumot. Na most én beírtam a google.hu-ba a New Providence keresőszót (ez nem volt nagyon nehéz, mert jól tudok angolul és gyakorlott vagyok az internet használatában, de megjegyzem, hogy mivel a cikkben a New Providence-en link van, elég nehéz kijelölni és a vágólapra másolni), amire a kereső a következő találatokat adta:
- Egy enwiki-cikket a New Jersey-beli New Providence városkáról
- Egy lapot az előbbi városka iskoláiról
- Képeket New Providence témában (ezek szépek, de csak annyit tudok meg belőlük, hogy New Providence egy sziget, amelyet víz vesz körül, és a víben nagy halak is vannak, aminél azért többre vagyok kíváncsi)
- A fent említett városka önkormányzatának honlapját
- Egy hírportált a Rhode Island-i Providence városból
- Egy lapot a bahamai New Providence időjárásáról (ez magyarul van és megerősíti a magyar cikknek azt az információját, hogy a sziget a karibi térségben van, de amúgy a Celsius-skálához szokott olvasónak kevés segítséget nyújt azzal, hogy közli, a szigeten nyolcvan fokos meleg van).
- Egy hasonló lapot a New Jersey-i New Providence időjárásáról (itt is marha meleg lehet, még éjjel is 39 fok lesz)
- Egy lapot a New Jersey-i New Providence könyvtáráról
- Egy lapot a New Jersey-i New Providence presbiteriánus egyházközösségéről
- Egy meglehetősen információszegény turista-reklámlapot a bahamai New Providence-ről
- Híreket a New Jersey-i New Providence-ről
Ezek után a linkiw használatát indokolt és az olvasót segítő megoldásnak tartom, és ezért a sablont visszateszem. --Malatinszky vita 2012. október 16., 15:02 (CEST)
Szerintem is felesleges ezt a linkiw. (Csak a rend kedvéért, nem Hungarikusz Firkász szedte ki, hanem én, és nem azzal az indoklással, amit fentebb írtál.) Idézet a sablon dokumentációjából: Még egy ilyen hiánypótló cikk esetében is csak akkor indokolt a [[:en:{{{2}}}|(en)]] sablon használata, ha az idegen nyelvű cikk címének megtalálása nehéznek ígérkezik. Ezért felesleges például olyankor, ha a kérdéses fogalom az alapszókincshez tartozik, és ezért az olvasó várhatóan önállóan is megtalálja. Szintén felesleges, ha a cikkben megnevezett magyar és az angol kifejezés (csaknem) azonos. --Hkoala 2012. október 16., 15:08 (CEST)
- Ezek csak Sablon:Linkiw#Ajánlások a sablon használatára, és mivel ez a „nehezen megtalálható” kikötés nem volt benne a linkiw-et engedélyező szavazás szövegében, egyesek úgy szavaztak mellette, hogy nem tartották a szavazás részének és mások, hogy igen, ezért jó kompromisszumnak tartom Kamilla szavait: „Használjuk értelemmel”. Mint mindig, javaslom azt az egyszerű kritériumot, hogy „tényleg ezt kérem-e a fordítótól”, ebben az esetben tehát, hogy elég jó-e az angol cikk és jobb-e, mint a többi interneten elérhető magyar vagy angol forrás – ami nem biztos, de ti döntsétek el. Oliv0 vita 2012. október 16., 15:34 (CEST)
Úgy látom, a te változtatásod után visszakerült a sablon, majd HuFi megint kivette az általam idézett sablondokumentáció-részletre hivatkozva. Malatinszky vita 2012. október 16., 15:28 (CEST)
Privateer fordítása
[szerkesztés]A privateer szó magyar megfelelőjéről egy másik lapon (is) folyt megbeszélés.
|
A privateer szó magyar megfelelőjéről egy másik lapon (is) folyt megbeszélés.
|
A privateer szó magyar megfelelőjéről egy másik lapon (is) folyt megbeszélés.
|
A partizán szó szerintem nem jó a privateer fordítására. Tettem egy kísérletet egy másik megoldásra.--Szilas vitalapom 2012. október 16., 10:23 (CEST)
- Szia! Az az igazság, hogy ennek a szónak szerintem nincs magyar megfelelője, csak körülírása. Láttam már privatírnak írva, illetve abban a könyvben, amiből a definíció származik, a "magánhaditengerészet" fordítás is előfordul egyszer. Ezt azonnal elvetettem, szerintem félreérthető, viszont az egyik online fordító kidobta a "partizánhajó" fordítást, ami nekem nagyon megtetszett. Nem az igazi, de úgy éreztem, hogy a lényeget megragadta. Persze azt is megértem, hogy nem ezt jelenti a szó. Az első előfordulásnál megmagyarázza a cikk az angol fogalmat, ráadásul a magyar irodalomban is privateerként szerepel legtöbbször, valójában nincs is szükség helyettesítő fogalomra. Ezért mindenhol átírtam a partizánt privateerre.--werck vita 2012. október 16., 16:00 (CEST)
- A Kalóz cikk a kaper-hajót említi, de aligha érthetőbb. Franciául corsaire, ami magyarul néha korzár . Oliv0 vita 2012. október 16., 16:26 (CEST)
- Megmondom őszintén, a kaperrel még nem találkoztam, azért, mert én a privateer (privatír) szót ismertem, és céltudatosan így kerestem. De a kaper szó ugyanúgy keletkezett, mint a privatír, csak a németből lett magyarosra átírva (németül nem tudok, csak franciául meg angolul, ezért leggyakrabban ilyen nyelveken keresek). A korzárt eddig csak úgy láttam használni a magyarban, mint kifejezetten francia privateer, ezért itt nem tartottam megfelelőnek. Szerintem a cikk megmagyarázza a jelentést, esetleg a kapert még odatehetem, hátha valakinek többet mond az.--werck vita 2012. október 16., 17:09 (CEST)
- A proz.com megerősíti a „privatérok//kalózok” fordítást. Oliv0 vita 2012. október 16., 23:42 (CEST)
- Szerintem a privatér szó telitalálat egy olyan fogalomra, amelyik ugyan kalózt jelent, de mégsem a hagyományos értelemben kalózt, és nem is partizán, ami egészen mást jelenéstartalmat kapott a magyar nyelvben, egy tenger nélküli nemzet nyelvében elfogadható változata az angol kifejezésnek. --Kanalaska vita 2012. október 17., 10:05 (CEST)
- A proz.com megerősíti a „privatérok//kalózok” fordítást. Oliv0 vita 2012. október 16., 23:42 (CEST)
- Megmondom őszintén, a kaperrel még nem találkoztam, azért, mert én a privateer (privatír) szót ismertem, és céltudatosan így kerestem. De a kaper szó ugyanúgy keletkezett, mint a privatír, csak a németből lett magyarosra átírva (németül nem tudok, csak franciául meg angolul, ezért leggyakrabban ilyen nyelveken keresek). A korzárt eddig csak úgy láttam használni a magyarban, mint kifejezetten francia privateer, ezért itt nem tartottam megfelelőnek. Szerintem a cikk megmagyarázza a jelentést, esetleg a kapert még odatehetem, hátha valakinek többet mond az.--werck vita 2012. október 16., 17:09 (CEST)
- Örülök, hogy sikerült tisztázni a fogalmat. Nekem az volt a lényeg, hogy a szócikkben meg legyen magyarázva a szó jelentése. Lehet, hogy telitalálat a privatér szó, mert "magyarul" van és nem angolul, de aki nem ismeri a fogalmat annak a privatér ugyanúgy semmit nem fog mondani, mint a privateer vagy a privatír (már ezzel a formával is találkoztam). Szóval szerintem másodlagos, hogy é-vel, í-vel, vagy ee-vel van írva (persze az alábbi forrásokat megnézve célszerű valóban azt használni ami kezd elterjedni), a fő szempont az számomra, hogy az első előfordulásánál meg legyen magyarázva. Mivel ez teljesült, innentől nekem mindegy, hogy mit használ a cikk.--werck vita 2012. október 17., 14:03 (CEST)
- Gratulálok a szócikkhez és a jó szóválasztásodhoz is. kalóz, privatér, ... most már jöhet a többi kalózkodással foglalkozó lefordított szakcikked. --Kanalaska vita 2012. október 17., 14:17 (CEST)
- Örülök, hogy sikerült tisztázni a fogalmat. Nekem az volt a lényeg, hogy a szócikkben meg legyen magyarázva a szó jelentése. Lehet, hogy telitalálat a privatér szó, mert "magyarul" van és nem angolul, de aki nem ismeri a fogalmat annak a privatér ugyanúgy semmit nem fog mondani, mint a privateer vagy a privatír (már ezzel a formával is találkoztam). Szóval szerintem másodlagos, hogy é-vel, í-vel, vagy ee-vel van írva (persze az alábbi forrásokat megnézve célszerű valóban azt használni ami kezd elterjedni), a fő szempont az számomra, hogy az első előfordulásánál meg legyen magyarázva. Mivel ez teljesült, innentől nekem mindegy, hogy mit használ a cikk.--werck vita 2012. október 17., 14:03 (CEST)
Magyar nyelvi környezetben privatér
[szerkesztés]Szeretném jelezni, hogy a privateer és egyéb tengeri kalózkodással kapcsolatos fogalom néhány szakmai igényességű helyen már meggyökeresedni látszik. Ilyen a privatér szó is. pl itt [1] és itt is [2] --Kanalaska vita 2012. október 17., 08:56 (CEST)
- A Blikk nem annyira igényes, jobb a mult-kor.hu forrásod, és ez a „privatér” egybevág a fent említett proz.com profi fordítók fórumának a véleményével a „megbízott / felhatalmazással rendelkező kalóz” kifejezéssel szemben. Oliv0 vita 2012. október 17., 09:42 (CEST)
- Esetleg egy doktori disszertációt is tudok ajánlani.
- "egy 1536-ban hozott rendelet a kalózkodást bűntettnek minősítette, a privatér (privateer) kifejezés, mely "private man of warre" kifejezés, - szó szerint partizán - rövidült formája, egészen a 17. század közepéig hiányzott a szótárból. Természetesen az a tevékenység, melyre e fogalom vonatkozott, azaz olyan, magánszemélyek birtokában és kezelésében lévő felfegyverzett hajó, mely állami felhatalmazás vagy megbízás birtokában ellenséges nemzetek ellen hajt végre hadi cselekményeket (különösen kereskedelmi hajók elfogását) – egészen az államok és gazdag egyének által kibocsátott pátensek 12. századra tehető megjelenése óta bevett gyakorlat volt."
- Jól lehet a privatér szót használni a hasonló cikkek tárgyalásakor is "a kalózok korának akkor követezett el az alkonya, amikor a privatérok kora véget ért, azaz amikor a hatalom úgy döntött, hogy az erőszak alkalmazásának lehetőségét nem teszi privát érdekek számára elérhetővé"
[3] --Kanalaska vita 2012. október 17., 09:50 (CEST)
A példák alapján a privatér a kalóz és nem a kalózhajó, ezt vegyük figyelembe a cikkben. Oliv0 vita 2012. október 17., 10:22 (CEST)
- Egy másik példa a téma tárgyalási módjára [4] „Még maga a kalóz kifejezés is sokszor változott az évek során. A forgatókönyvírók – akiknek pedig illene tisztában lenniük a témával – összekeverik a privatér, a bukanér, a filibuszter, a korzár, a freebooter és az angol swashbuckler kifejezéseket. A könyvben mindegyikre kitérek, de most röviden bemutatom, hogy milyen eltérő jelentéssel bírnak. A privatér olyan személy (vagy hajó) volt, aki kormányával szerződésben állt, melynek értelmében háborús időkben megtámadhatta az ellenséges nemzetek hajóit. A privatérengedélynek nevezett szerződés szerint az állam részesedést kapott a jövedelemből. A privatér tehát olyan jogosítvánnyal rendelkező kalóz volt, aki nem támadta meg saját nemzetének hajóit. A franciák korzároknak nevezték őket, bár a kifejezés idővel a privatérok mellett a földközi-tengeri kalózokra is kiterjedt. A 17. században bukanér kifejezéssel azokat az angol, holland vagy francia tengeri fosztogatókat illették, akik a spanyolok ellen támadtak (legyen az város vagy éppen hajó a nyílt vízen). A filibuszter (vagy freebooter) a bukanér szó francia változata volt. Ami a swashbuckler kifejezést illeti, eredetileg 16. századi fegyveres banditát jelentett, ám később, a 17. században kardforgatóvá alakult át az értelme. A kora 20. században a swashbuckler szót a kalózirodalom alkotói használták, majd a kifejezést átvette Hollywood, ahol eredeti jelentésétől eltérően egy bizonyos kalandfilm típust jelöl. Végül ott a kalóz szó. A hagyományos kalóz nemzetiségtől függetlenül bármilyen hajót megtámadott. A kalóz tengeri rablót jelent, aki a törvény határain kívül tevékenykedik. A kalózok alkalmanként egyik kategóriáról a másik ra váltottak. Kidd kapitány privatér volt, és csak később vált kalózzá. Benjamin Hornigold kalózként csak spanyol és francia hajókat támadott meg, ezzel próbálva meg fenntartani a privatérság látszatát. Francis Drake privatér volt,ám a spanyolok nem ismerték el annak, és közönséges kalóznak tartották. A dolog tovább bonyolódik, ha végiggondoljuk, hogy Henry Morgan bukanér volt, aki privatérengedély birtokában tevékenykedett, ám amikor megtámadta Panamát, Anglia és Spanyolország nem állt háborúban egymással, azaz gyakorlatilag kalózként viselkedett.”
Átnevezés
[szerkesztés]Szerintem ez így nem jó... Viröngy vita 2020. július 2., 20:29 (CEST)