Vita:Belarusz nyelv
Új téma nyitásaBelarusz nyelv
[szerkesztés]Elkezdtem a fenti cikk fordítását. Ha bármi kérdés vagy probléma lenne, jelezzétek a vitalapon! gmed 2006. november 20., 14:52 (CET)
Ez probléma: helyesebb a "keleti ószláv" elnevezés használata, mert nem helyesebb. Az ószláv nyelv: egyházi szláv nyelv, nem óorosz (drévnyerusszkij – древнерусский язык). Ld. még: orosz wikiOsvátA. 2006. november 20., 17:19 (CET)
A "belorusz", mint melléknév használatos a magyar nyelvben. A "Belarusz" az ország elnevezése 1991 óta. (hasonló, mint a "bolgár" és a "Bulgária") + egy javítás: 1995-ben egy népszavazás döntött az orosz nyelv hivatalossá tételéről (nem Lukasenko önálló döntése volt), hiszen a lakosság jelentős része nem beszél belorusz nyelven (bár lehet, hogy ezt mégis "belarusz nyelvnek" kell írni? Ha ragaszkodunk a cirillből átírásra). Erre nem tudom, hogy vannak-e kimutatások, statisztikák, de az tény, hogy orosz nyelven beszélnek döntő többségében belorusz szókinyccsel keverve. A "Fehérorosz" megnevezést szerintem hanyagolni kellene... Nem azt jelenti egyszerűen. Ha pontosan akarjuk fordítani, akkor "Fehér Rusz" lenne. Ennek azért van jelentősége. Az első variáció orosznak tekinti őket, a második nem... – Qfajka vita 2008. november 11., 11:28 (CET)Qfajka
- Az orosz és a rusz etimológiailag ugyanaz a szó, azzal a különbséggel, hogy az orosz török közvetítéssel került a magyarba, és mivel a törökben nem kezdődhet r-rel szó, elétettek egy magánhangzót. A rusz pedig közvetlen szláv átvétel. (Lásd Zaich Gábor: Etimológiai szótár, Tinta, Bp., 2006.) Tehát végeredményben teljesen lényegtelen, hogy orosznak vagy rusznak hívjuk őket, mivel ugyanazon szó két különböző átvételéről van szó. – Mex plática 2008. december 2., 16:07 (CET)
Nyugat-poléziai nyelv
[szerkesztés]Ez a nyelv jelenleg nem rendelkezik hivatalos státusszal, egy kisebb fehérorosz népcsoport beszéli Fehéroroszország DNy-i részén és Lengyelországban. Erről a nyelvről részletesebb leírást olvashattok a de:westpolessische Sprache szócikkben német nyelven.
Lektorálási javaslat
[szerkesztés]A fenti szócikket a de:Weissrussische Sprache alapján fordítottam le. Kérlek, hogy nézd át és javítsd ki az esetleges hibákat!
ha lesz egy kis időm, akkor összevetem a belarusz nyelvű wiki cikkel! – Qfajka vita 2008. november 11., 12:15 (CET)Qfajka
Az OH. szerint "belorusz" (510. o.)
[szerkesztés]Van valami oka annak, hogy mi nem úgy hívjuk? Ádám ✉ 2008. március 4., 11:08 (CET)
Megint ott tartunk, hogy Belorusszia, vagy Belarusz... Volt valami olyan megegyezés, hogy nyelvhasználati problémákban nem fordulunk az OH-hoz, csak helyesírásiban. De mondjuk lehet kezdeni, ismételten, hogy miért ne ez legyen, hanem az... - Gaja ✉ 2008. március 4., 12:09 (CET)
Most szerencsére annyival könnyebb a helyzet, hogy nem az országról, csak a nyelvéről beszélünk. Ádám ✉ 2008. március 5., 17:20 (CET)
Én is úgy tudom, hogy belorusz, és az ország neve Belarusz vagy Belorusszia. De úgyis mindjárt jön valaki, aki közli, hogy "fehérorosz" :) ~ Alensha hö? 2008. november 11., 21:13 (CET)
De most ez így nagyon hülyén néz ki, hogy az ország nevét lefordítjuk, a nyelvét meg nem... Legalább legyen következetes. ~ Alensha hö? 2008. november 11., 21:14 (CET)
- Mér', a Bulgária vs. bolgár mennyivel következetesebb? - Gaja ✉ 2008. november 11., 22:02 (CET)
- Következetesebb, ott csak 1 betű az eltérés. De ha a Bulgária szónak van valami jelentése, és az országnévben lefordítanánk, a népnévben meg nem, az nem lenne következetes. ~ Alensha
hö? 2008. november 11., 22:06 (CET)
- Drága! Na most úgy őszintén, ha azt vesszük, hogy Belarusz (mint ország ország) és belarusz nyelv (mint nyelv), akkor hol itt a következetlenség???
Az más tészta, hogy itt mindenféle provokátorok valami OH-ra hivatkozva folyamatosan Fehéroroszországot emlegetnek, az szvsz. más tészta... - Gaja ✉ 2008. november 11., 22:21 (CET)
- Gaja édes! Épp azt mondom, hogy gáz, hogy az ország Fehéroroszország, míg a nyelv belarusz néven fut! Ha mindkettő belarusz lenne, vagy Belorusszia/belarusz, semmi bajom nem lenne! ~ Alensha
hö? 2008. november 11., 22:50 (CET)
- Ja, ahá! Bocs, de már kezdek lassulni, lassan megyek is csicsikálni... - Gaja ✉ 2008. november 11., 23:07 (CET)
- Gaja édes! Épp azt mondom, hogy gáz, hogy az ország Fehéroroszország, míg a nyelv belarusz néven fut! Ha mindkettő belarusz lenne, vagy Belorusszia/belarusz, semmi bajom nem lenne! ~ Alensha
- Drága! Na most úgy őszintén, ha azt vesszük, hogy Belarusz (mint ország ország) és belarusz nyelv (mint nyelv), akkor hol itt a következetlenség???
- Következetesebb, ott csak 1 betű az eltérés. De ha a Bulgária szónak van valami jelentése, és az országnévben lefordítanánk, a népnévben meg nem, az nem lenne következetes. ~ Alensha
„Belarusz nyelv”-ről még sosem hallottam, és ez az országnév is meglehetősen új találmány lehet. Én mindig is Belorussziáról és belorusz nyelvről tudtam. – Mex plática 2008. november 11., 21:21 (CET)
- Mer' el vagy maradva néhány évvel, mer' midig csak a latinokkal foglalkozol!
- Gaja ✉ 2008. november 11., 22:01 (CET)
A Magyar helyesírás szabályai 11. kiadása szerint is „belorusz nyelvű”. Átnevezem :-) – Gregorius P. vita 2008. november 11., 23:02 (CET)
- Basszus, hányszor fogjuk még ezt eljátszani??? - Gaja ✉ 2008. november 11., 23:07 (CET)
- Minden itthon fellelt írott forrásom o-val írja: belorusz. Ez is olyan mint a Kosovo/Koszovó vita volt (ha jól emlékszem egyetlen ember miatt lett végül Kosovo hosszú ideig). Ha valaki nem győz meg arról, hogy azóta a magyar helyesírás megváltozott etéren, és hivatalosan is a-val írjuk, akkor még a héten a többi szócikket is elkezdem átírni. Ha kiderül, hogy tévedek, akkor bocsánatot kérek. – Gregorius P. vita 2008. november 11., 23:13 (CET) mód: Gregorius P. vita 2008. november 11., 23:20 (CET)
- Csináljátok. Engem innentől nem érdekel a dolog. Ebben a témában sem szerkesztek többet. Nem sértődtem meg, csak nem értek vele egyet, ezért inkább nem szólok bele többet. - Gaja ✉ 2008. november 11., 23:31 (CET)
- De kedves Gaja! Én nem olvastam még egyetlen forrást sem a belarusz mellett. Nyelvészetből abszolút laikus vagyok, én csak a fellapozott szabályzat és lexikonok alapján mondom belorusznak. Ha belorusz a neve, miért belarusznak van itt írva? – Gregorius P. vita 2008. november 11., 23:50 (CET)
- Nem tudom mennyire kutakodtál utána, de figyelmedbe ajánlom ebben a témában történt vitákat (Belarusz vs. Belorusszia vs. Fehéroroszország, stb. - ne haragudj, de most se kedvem, se türelmem nincs előkeresni Neked). Mivel itt a Wikin az OH az isten, nem lehet mást használni, csak azt, ami abban van. Tudom, hogy jóhiszeműen cselekedtél, nem is veled van a bajom. Csak azzal, hogy hiába van a a Belarusz (mint ország) több forrással is alátámasztva (lásd a megelőző vitákat), az nem jó, mert nincs benn az OH-ban (a Te forrásod kb. 1984-es, megbocsájtható, hogy csak ez van benne). Ezért lett az ország neve is Fehéroroszország. Ezért még inkább legyen a nyelv is "fehérorosz nyelv" címen, mint a mostani beloruszon, ami ráadásul az orosz neve. De mindegy, én ezt itt befejeztem, sajnos többet nem tudok tenni a saját érdekemben, sajnos kevesen vagyunk ahhoz, hogy megdöntsük a Nagy Isteni OH hatalmát, és esetleg elszakadjunk a dogmatikus nyelvhasználattól és megpróbáljuk követni a való életbeli nyelvváltozásokat, szóhasználatokat, stb. Szóval további jó vitát, én befejeztem a Belaruszhoz kapcsolódó szócikkek szerkesztését (is), pedig lenne mit tenni... Bocs a nagymonológért, de tele a tököm az OH-val, stb. - nem ismételném magam nx-szer. További jó munkát! (Ui: ide is utoljára írtam, ha valaki szeretne e témában még valamit tőlem, a vitalapomon tegye.) Üdv! - Gaja ✉ 2008. november 12., 00:39 (CET)
- Minden itthon fellelt írott forrásom o-val írja: belorusz. Ez is olyan mint a Kosovo/Koszovó vita volt (ha jól emlékszem egyetlen ember miatt lett végül Kosovo hosszú ideig). Ha valaki nem győz meg arról, hogy azóta a magyar helyesírás megváltozott etéren, és hivatalosan is a-val írjuk, akkor még a héten a többi szócikket is elkezdem átírni. Ha kiderül, hogy tévedek, akkor bocsánatot kérek. – Gregorius P. vita 2008. november 11., 23:13 (CET) mód: Gregorius P. vita 2008. november 11., 23:20 (CET)
- Baromi érdekes vita, bár inkább magukat süketnek tettető bürokraták sárharca... Belarusz az ország neve belarusz nyelven, szerintem semmi más nem releváns ebben a vitában... Lehet hivatkozni az OH bez pregyel, DE semmiképp nem Belorusszia, semmiképp nem Belorusz, hiszen belarusz nyelven jóformán nincs is "o" hang (lásd Lukasenka...)
- Szóval nem lényegesek az elavult könyvek, ez belarusz nyelv és Belarusz... Vince miatt egyelőre maradjon Fehéroroszország... De az se sokáig, mert a magyar nyelv helyesírási szabályainak nem felel meg... És gondolom a kivételek megszüntetése végül is törekvés... – Burumbátor zöldposztós csatatér 2008. november 12., 18:47 (CET)
- Mély meghajlás a Mester előtt.
- Gaja ✉ 2008. november 12., 22:53 (CET)
- Ne tegyünk kivételt, a Külügyminisztérium is Belarusz néven vezeti az országot, akkor mi miért maradjunk másnál? Cassandro
Ħelyőrség 2008. november 12., 23:01 (CET)
- Mély meghajlás a Mester előtt.
Hm...
[szerkesztés]Most már igazán el kellene dönteni, hogy vagy következetesen legyünk „hülyék”, vagy pedig következetesen használjuk a magyar helyesírás és hagyományok szerint rögzült alakokat az ilyen esetekben, attól függetlenül, hogy a saját nyelvükön hogy hívják magukat. A magyar szabályok szerint tehát belorusz, de ha letojjuk magasról őket, akkor viszont szintén El Salvador, konkisztádor és a többiek. Arról nem is beszélve, hogy ha már itt tartunk, a helyes név bjelarúsz lenne (mivel a magyar helyesírás szerint ilyen sem létezik, mint ahogy belarusz sem), mert így kell kiejteni. Szóval döntsétek el, mert ennek így semmi értelme, hogy minden héten valaki átnevezi, majd a másik vissza, engem meg lehurrogtok, amikor erőltetem az eredeti spanyol elnevezéseket. E konkrét esetben szerintem a legjobb megoldás az lenne, hogy fehérorosz nyelv, ugyanis így szerepel már A világ nyelveiben is. – Mex plática 2008. november 30., 10:14 (CET)
- Na már most, ha az országot nem Belarussziának, hanem Fehéroroszországnak nevezzük, akkor jobb volna fehérorosz nyelvvé változtatni a cikket. A legtöbbször így találkoztam vele én is. A montenegrói nyelvet sem cernogorec nyelvnek hívjuk (pedig létezik rá a kifejezés), mert a montenegrói az általános, elfogadott. [törölt kép] DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 3., 11:15 (CET)
Összehasonlítások
[szerkesztés]Tegnap idekeveredtem valahogyan, és rendbetettem pár ügyetlen dolgot. Belaruszul nem tudok, tehát csak ahhoz nyúltam, ami így is látszott. Viszont nem vagyok meggyőződve arról, hogy a rokon szláv nyelvekkel való összehasonlítások példái valóban hasznosak, mert én annyit tudok meg belőle, hogy van, ami hasonlít, van ami más. Ez nem nagy tanulság. Mint ahogy a szóválasztások sem tetszenek, hiszen az orosz is mondja azt, hogy я благодарю вас (köszönetet mondok önnek), nem csak a bolgár, míg a bolgároknak is lehet erre egyszerűbb szavuk. - Orion 8 vita 2010. szeptember 12., 18:40 (CEST)