Szerkesztő:ZorróAszter/próbalap/38
Félpengős regények a budapesti Palladis Rt.[1] kiadó egyik ponyvaregény sorozata volt, amelynek keretében 1932-1942 között 255 regény, főleg bűnügyi és kalandos történet jelent meg. Ezzel párhuzamosan adták ki az 1 pengős regények és a filléres???? regények sorozatot.
Lektor: Zigány Árpád
A félpengős regények egyes keresett de kifogyott köteteit filléres kiadásban pár hónappal később újra kiadták (Stanley Hart Page: Gyilkosság az óceán fölött; Roger Denbif: Halál határidőre, Arthur Stringer: Robinzon-romantika[2])
A sorozatok köteteit a budapest Pallas irodalmi és nyomdai r.-t. nyomtatta.
Jellemzői
[szerkesztés]A sorozat kötetei 16 x 12 cm méretben, 150-200 oldal körüli terjedelemben jelentek meg. A borítót általában külföldi filmek, többnyire az UFA vagy hollywoodi stúdiók ingyenes reklámfotóinak felhasználásával készítették. Ezen helyezték el a Palladis emblémáját álló ovális keretben, amely a Pallas Nyomda emblémájára hasonlító rajz, a sisakos Pallas Athéné alakja volt. Körfelirata: PALLADIS RT. KIADÁSA BUDAPEST.
Eleinte felül fekete sávon a sorozatcím, alul szélesebb sávban a szerző, alatta a cím. Később a borító kis mértékben megváltozott. A fotót sávok helyett színes keret fogta közre, de a feliratok elrendezése maradt. 1940-ben a sorozatcím és cím helyet cserét, és a sorozatcímen megjelent egy 50 filléres érme rajza.
Szerzők, fordítók
[szerkesztés]A külföldi szerzők többsége angol és amerikai, de megjelenteték néhány német, francia és olasz szerző művei is. Az írók között olyan klasszikusok neveivel találkozunk mint Agatha Christie, Edgar Wallace, Erle Stanley Gardner, Zane Grey, Frederick Schiller Faust Max Brand álnéven. A mára már kissé elfeledettek közül mint például Alice Grant Rosman, George Goodchild,
A magyarok közül egy-egy regénnyel Földes Jolán Rodriguez Endre és Barsi Ödön testvérpár egy közösen írt regénye (Rodriguez André és Ödön), de a többiek általában álnéven, fordítóként feltüntetve mint Nagy József Cross, Jeel álnéven, Fekete Oszkár mint O. Woodhurst vagy saját néven Orbán Dezső. Érdekes név Marschalkó Lajos. Továbbá Zaymus Gyula is két regényével.
A sorozat köteteinek kiadásában olyan neves fordítók működtek közre mint például Kosáryné Réz Lola, Gáspár Margit Gáspár Miklós álnéven, Balogh Barna. Földes Jolán Jékely Zoltán
B. Czeke Vilma Bodorné Czeke Vilma, (1898-1990)
Lengyelné Vértes Lenke L. Vértes Lenke
Fekete Oszkár Sándor Imre (álnév)???
Charles Baldwin [[Seress Albin álneve????
Edgar Wallace: A megriadt hölgy esete, Félpengős regények 83., Palladis, Budapest, 1935; Kék Könyvek, ?, Budapest, 1989, fordította: Dr. Endre Dénes
A sorozatban megjelent regények
[szerkesztés]Sorozat | Szám | Év | Író | Írói álnév, névváltozat | Cím (eredeti cím); fordító | Oldal | Műfaj |
---|---|---|---|---|---|---|---|
½ | 1. | 1932 | Wallace, Edgar | A négy igaz férfi (The Four Just Men); fordította: Fekete Oszkár | 174 | ||
½ | 2. | 1932 | Curwood, James Oliver | A királyi csendőr tréfája (The River's End); fordította: Lendvai István | 176 | ||
½ | 3. | 1932 | Grey, Zane | Napsugár a vadonban (The Call of the Canyon); fordította: Fekete Oszkár | 176 | ||
½ | 4. | 1932 | Klein, Ernst | Támadás Monte Carlo ellen (Überfall auf Monte Carlo); fordította: Medveczky Bella | 173 | ||
½ | 6. | 1932 | Siodmak, Kurt | Eltévedt golyó (Ein Schuss im Filmatelier); fordította: Medveczky Bella | 176 | ||
½ | 7. | 1932 | Wallace, Edgar | A görbe gyertya (The Clue of the Twisted Candle); fordította: Forgách Irma (Forcher Irma álneve) | 176 | ||
½ | ?. | 1932 | Steeman, Stanislas André | A halálos szerződés (Six Hommes Morts); fordította: Kosáryné Réz Lola | 167 | ||
½ | 9. | 1932 | Curwood, James Oliver | A kék virág szerelme (Isobel); fordította: Lendvai István | 160 | ||
½ | 11. | 1932 | Baumgarten, Harald | Elveszem a feleségemet (Die Frau, die man übersah); fordította: Medveczky Bella | 166 | ||
½ | 14. | 1933 | Jenkins, Herbert | Patricia férjet fog (Patricia Brent spinster); fordította: Forgách Irma (Forcher Irma álneve) | 176 | ||
½ | 17. | 1933 | Zeckendorf, Friedrich | A gnadenfeldi örökség (Zeche Gnadenfeld); fordította: Medveczky Bella | 176 | ||
½ | ?. | 1932 | Sutherland, Joan | Rejtelmek (Secret Places); fordította: Görög Imre Fekete Oszkár??? | 175 | ||
½ | ?. | 1932 | Williams, Valentine | A Tuskólábú visszatér[3] (The Return of Clubfoot); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | ||
½ | ?. | 1932 | Sibson, Francis | Tűz a tenger fenekén[4] (The Survivors); fordította: Kosáryné Réz Lola | 176 | ||
½ | 20?. | 1932 | Fraser-Simson, Cicely | Fraser-Simson | A csapkodó redőny (The Swinging Shutter); fordította: Kosáryné Réz Lola | 176 | |
½ | 22. | 1933 | Fletcher, Joseph Smith (1863-1935) | Fletcher, J. S. | Két légy egy csapásra (The Double Change); fordította: Fekete Oszkár Sándor Imre??? | 168 | |
½ | ?. | 1933 | Wallace, Edgar | Aki megvette Londont (Kerry Bought London); fordította: Pálföldy Margit | 192 | ||
½ | 26. | 1933 | Adams, Frank R. | Sylvia szerelme (The Secret Attic); fordította: Fekete Oszkár | 174 | ||
½ | 27. | 1932? | Curwood, James Oliver | Curwood, James O. | Az aranyhurok (The Golden Snare); fordította: Lendvai István | 168 | |
½ | 31. | 1933 | Schweikart, Hans | Stefani, Ole | Botrány a klubban (Acht Tage Skandal); fordította: Medveczky Bella | 175 | |
½ | ?. | 1933 | MacDonald, Philip | Csodálatos menekülés (Escape!); fordította: Kosáryné Réz Lola | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Wilson, Robert McNair | Wynne, Anthony | Estella mátkasága (The Sign of Evil); fordította: B. Czeke Vilma Bodorné Czeke Vilma | 174 | |
½ | ?. | 1933 | MacDonald, Philip | Éva kisírt szeme (The Choice); fordította: Cavallier Józsefné | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Wallace, Edgar | A fehér álarc (White Face); fordította: Cavallier Józsefné | 174 | ||
½ | ?. | 1933 | Dias, Willy | Kivívott szerelem (Il pesco selvatico); fordította: Gáspár Miklós (Gáspár Margit álneve) | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Goodchild, George | Marokkói kaland (The Road to Marrakesh); fordította: G. Beke Margit | 170 | ||
½ | ?. | 1933 | Rodriguez Endre és Barsi Ödön | Rodriguez André és Ödön | Nevető halál | 174 | |
½ | ?. | 1933 | Szász Géza | A rejtélyes Morales | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Martino, Emilio de | Száguldó szerelem (La danza delle lancette); fordította: Gáspár Miklós Gáspár Margit álneve | 175 | ||
½ | ?. | 1933 | Adams, Frank R. | Tévedések játéka (Help Yourself to Happiness); fordította: Pálföldy Margit | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Kotas, Walter Hjalmar | A titokzatos gépmadár (Vogel Roch); fordította: B. Czeke Vilma | 174 | ||
½ | ?. | 1933 | Steeman, Stanislas André | Végzetes éjszaka (La nuit du 12 au 13); fordította: Vándor Iván | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Marschalkó Lajos | A vörös boszorkány | 175 | ||
½ | ?. | 1933 | Christie, Agatha | A vörös sál[5] (Peril at End House); fordította: Pálföldy Margit | 176 | ||
½ | ?. | 1933 | Jenkins, Herbert | West kisasszony diadala (John Dene of Toronto); fordította: Pálföldy Margit | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Allan, Luke | Az álarcos idegen (The Masked Stranger); fordította: Früchtl Ede | 173 | ||
½ | ?. | 1934 | Christie, Agatha | Az áruló szemüveg (Lord Edgware Dies); fordította: Lengyelné Vértes Lenke | 175 | ||
½ | ?. | 1934 | Ashby, Rubie Constance | Ashby R. C. | Bújócska a kastélyban (Death on Tiptoe); fordította: Pálföldy Margit | 176 | |
½ | 35. | 1934 | Hardy, Stuart | Schisgall, Oscar | A sátán leánya (The Devil's Daughter); fordította: Fekete Oszkár | 174 | |
½ | 40. | 1934 | Stringer, Arthur | Nőstényfarkas (The Wolf Woman); fordította: Fekete Oszkár | 176 | ||
½ | 42. | 1934 | Stringer, Arthur | Robinzon-romantika (Empty Hands); fordította: Fekete Oszkár | 176 | ||
½ | 47. | 1934 | Burt, Katherine Newlin | Burt, Mrs. Katharine N. | A gangster leánya (Beggars All); fordította: Fekete Oszkár | 191 | |
½ | 49. | 1934 | Roswalt, Franz | Rémület Shanghaiban (Schrecken über Shanghai); fordította: Medveczky Bella | 175 | ||
½ | 50. | 1934 | Wallace, Edgar | A grófkisasszony (The Lady of Ascot); fordította: Fekete Oszkár | 176 | ||
½ | 53. | 1934 | Parmenter, Mrs. Christine Whiting | Akik egymást keresik (The Long Quest); fordította: Fekete Oszkár | 174 | ||
½ | ?. | 1934 | Gates, Henry Leyford (1878-1937) | Gates, H. L. | A kacagó arc (The Laughing Peril); fordította: Kosáryné Réz Lola | 175 | |
½ | ?. | 1934 | Williams, Valentine | A kétarcú ember (Mr. Ramosi); fordította: G. Beke Margit | 170 | ||
½ | ?. | 1934 | Rosman, Alice Grant | A kisautó két gazdája (Visitors to Hugo); fordította: Földes Jolán | 192 | ||
½ | ?. | 1934 | Edmonds, Harry | A kísértet-hajó (The Death Ship); fordította: Endre Dénes | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Buck, Pearl Sydenstriker | Buck, Pearl S. | Kwei-Lan vergődése (East Wind – West Wind); fordította: Zigány Árpád | 223 | |
½ | ?. | 1934 | Holt, Henry | A pikk ász (The Ace of Spades); fordította: Zigány Árpád | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Parmenter, Mrs. Christine Whiting | Ragyogó palota (Shining Palace); fordította: Pálföldy Margit | 174 | ||
½ | ?. | 1934 | Emery, Samuel | A riasztó gong (At Nine Bells); fordította: Pogány Kázmér | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Alexander, Ruth | A római expressz (Rome Express); fordította: Telkes Ernő | 189 | ||
½ | ?. | 1934 | Parmenter, Mrs. Christine Whiting | Rosemary átmegy a hídon (One Wide River to Cross); fordította: Pálföldy Margit | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Spencer, John | A suttogó halál (The Whispering Death); fordította: Zigány Árpád | 176 | ||
½ | 59. | 1934 | Zwick, Michael | A szovjet hálójában (In den Netzen der Sovjets); fordította: Jékely Zoltán | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Hackett, Walter | Téves kapcsolás (Sorry You've Been Troubled); fordította: Pálföldy Margit | 188 | ||
½ | ?. | 1934 | Sharp, David | A titokzatos mister Arthur (I the Criminal); fordította: Cavallier Józsefné | 176 | ||
½ | ?. | 1934 | Hamilton, Elaine | A zöld fiolák (The Green Death); fordította: Wiesner Juliska | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Alexander, Ruth | Aki utoljára nevet (The Wrecker); fordította: Cavallier Józsefné | 170 | ||
½ | ?. | 1935 | Patrick, Quentin | Patrick, Q. | Az áruló bridzs-parti (S. S. Murder); fordította: G. Beke Margit | 190 | |
½ | ?. | 1935 | Bethea, Jack | Christine törvényt bont (The Deep Seam); fordította: Pálföldy Margit | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Hueston, Ethel | Cicely mindent elintéz!... (That Hastings Girl!); fordította: Vándor Iván | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Brown, Zenith Jones Mrs. | Frome, David | Egyenlet két ismeretlennel (Mr. Simpson Finds a Body); fordította: Hornyánszky Ernőné | 192 | |
½ | ?. | 1935 | Hueston, Ethel | Eladó szépség (Beauty for Sale); fordította: Földes Jolán | 200 | ||
½ | ?. | 1935 | Stringer, Arthur | Az elveszett leány (Lady Quite Lost); fordította: Földes Jolán | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Mills, Arthur Hobart | Mills, Arthur | Én leszek a felesége! (Paris Agent); fordította: Simor Miklós | 192 | |
½ | ?. | 1935 | Raine, William MacLeod | A félvér kölyök (The Black Tolts); fordította: Cavallier Józsefné | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Földes Jolán | Férjhez megyek | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Oyen, Henry | A föld fia (Der Sohn der Erde); fordította: B. Czeke Vilma Bodorné Czeke Vilma[6] | 208 | ||
½ | ?. | 1935 | Page, Stanley Hart | Gyilkosság az óceán fölött (Murder Flies the Atlantic); fordította: Wiesner Juliska | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Patrick, Quentin | Patrick, Q. | Halál a galambdúcban (Death in the dovecot); fordította: Földes Jolán | 192 | |
½ | ?. | 1935 | Denbie, Roger | Halál határidőre (Death on the Limited); fordította: G. Beke Margit | 186 | ||
½ | ?. | 1935 | Footner, Hulbert (1879-1944) | A halott ember kalapja (The Dead Man's Hat); fordította: Földes Jolán | 196 | ||
½ | ?. | 1935 | Goodwin, John | Kaland az országúton (A Daughter in Revolt); fordította: Kosáryné Réz Lola | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Rosman, Alice Grant | A kis kutya két gazdája (The Young and Secret)[7]; fordította: Földes Jolán | 190 | ||
½ | ?. | 1935 | Mowery, William Byron | Klubház a hó alatt (Resurrection River); fordította: Földes Jolán | 190 | ||
½ | 74. | 1935 | Vickers, Roy | Riadalom az esküvőn (The Mystery of the Scented Death); fordította: Dr. Endre Dénes | 192 | ||
½ | 80. | 1935 | Durham, David | A megvádolt asszony (The Accused Woman); fordította: Fekete Oszkár | 191 | ||
½ | 81. | 1935 | Raine, William MacLeod | Raine, W. Macleod[8] | A sheriff fia (The Sheriff's Son); fordította: Dr. Endre Dénes | 192 | Vadnyugati |
½ | ?. | 1935 | Wallace, Edgar | Milliós üzlet (One Million Dollar Story); fordította: Pálföldi Margit | 192 | ||
½ | 86. | 1935 | Rinehart, Mary Roberts | Miss Pinkerton (Miss Pinkerton); fordította: Fekete Oszkár | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Footner, Hulbert | Mr. Lawrence testőrei (Ring of Eyes); fordította: Fekete Oszkár | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Oyen, Henry | Olajláz (Torrant of Tin Spout); fordította: Kosáryné Réz Lola | 190 | ||
½ | ?. | 1935 | Dilnot, George | Sátán őrnagysága (Sister Satan); fordította: Földes Jolán | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Hueston, Ethel | Szélvész kisasszony (Ginger Ella); fordította: Földes Jolán | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Patrick, Quentin | Patrick, Q. | A tizennyolcadik éjszaka (Murder at the Varsity); fordította: Wiesner Juliska | 192 | |
½ | ?. | 1935 | Daly, Carroll John | Az üvöltő fenevad (The Snarl of the Beast); fordította: Földes Jolán | 192 | ||
½ | ?. | 1935 | Footner, Hulbert | Veszedelmes rakomány (The Dangerous Cargo); fordította: Kosáryné Réz Lola | 192 | ||
½ | 92. | 1936 | Mills, Arthur Hobart | Mills, Arthur | Öt lótuszmag (Intrigue Island); fordította: Forbáth János[9] | 186 | |
½ | 95. | 1936 | Vickers, Roy | Miss Weston öröksége (The Man in the Red Mask); fordította: Forbáth János[9] | 192 | ||
½ | 99. | 1937? | Rinehart, Mary Roberts | Rinehart, Mary R. | Két emelettel feljebb (Two Flights Up); fordította: Fekete Oszkár | 188 | |
½ | ?. | 1936 | Kerr, Sophie | Amit az arany eltakar (Miss J. Looks On); fordította: Kosáryné Réz Lola | 192 | ||
½ | ?. | 1936 | Mills, Arthur Hobart | Mills, Arthur | Az aranymacska (The Gold Cat); fordította: Földes Jolán | 172 | |
½ | ?. | 1936 | Williams, Valentine | Az áruló holdvilág (The Clue of the Rising Moon); fordította: Wiesner Juliska | 190 | ||
½ | ?. | 1936 | Curwood, James Oliver (1878-1927) | Curwood, James O. | Dráma a hósivatagban (The Courrage of Marge O'Donne); fordította: Kosáryné Réz Lola | 192 | |
½ | ?. | 193? | Berry, Raymond A. | Az égőhajú leány (The Road to Calico Creek); fordította: Moharné Dobó Éva | 156 | ||
½ | 102. | 1936 | Winch, Evelyn M. | Winch, E. M. | A szerelem nem hazudik (Love Cannot Lie); fordította: Fekete Oszkár | 176 | |
½ | 103. | 1936 | Durham, David | A gyöngytű (The Pearl-Headed Pin); fordította: Fekete Oszkár | 176 | ||
½ | 107. | 1936 | Schweikart, Hans | Stefani, Ole | A leány, az autó, meg a kutya[10] (1 Mädchen, 1 Auto, 1 Hund); fordította: Medveczky Bella | 176 | |
½ | ?. | 1936 | Jamieson, Leland Shattuck | Jamieson, Leland | A névtelen sziget (Murder Island); fordította: Földes Jolán | 191 | |
½ | ?. | 1936 | Wentworth, Patricia | Ördög a sötétben (Devil in the Dark); fordította: Földes Jolán | 192 | ||
½ | ?. | 1936 | Christie, Agatha | Poirot és az ABC (The ABC murders); fordította: Földes Jolán | 172 | ||
½ | ?. | 1936 | Hamilton, Elaine | Pontban éjfélkor (Peril at Midnight); fordította: Kosáryné Réz Lola | 191 | ||
½ | ?. | 1936 | Goodwin, John | Ragadozó madarak (Birds of Prey); fordította: Kosáryné Réz Lola | 172 | ||
½ | ?. | 1936 | Mowery, William Byron | A rejtélyes csónak (The Phantom Canoe); fordította: Waldberg Vera | 176 | ||
½ | ?. | 1936 | Eberhart, Mignon G. | Susan Dare megérzései (The Cases of Susan Dare); fordította: Forbáth János[9] | 180 | ||
½ | ?. | 1936 | Maurice, Pierre | Válás után (Divorcée); fordította: Szentkláray György | 172 | ||
½ | 108. | 1937 | Fraser-Simson, Cicely | Fraser-Simson, C. | Lépések az éjszakában (Footsteps in the Night); fordította: Halász Judit | 176 | |
½ | 110. | 1937 | Propper, Milton Morris | Propper, Milton M. | A 822-es szoba (The Room No. 822); fordította: Forbáth János[9] | 171 | |
½ | 111. | 1937 | Collison, Wilson | Leány a csavargótanyán (Save a Lady); fordította: Fekete Oszkár | 174 | ||
½ | 112. | 1937 | Wallace, Edgar | Kék test, piros sapka (Timothy Grey); fordította: Fekete Oszkár | 175 | ||
½ | 113. | 1937 | Milne, Alan Alexander | Milne, A. A. | Éppen jókor...[11] (The Red House Mystery); fordította: Halász Judit | 175 | |
½ | ?. | 1937 | Vickers, Roy | Akinek nincs neve (The Man Without a Name); fordította: Vándor Iván | 160 | ||
½ | ?. | 1937 | Campbell, Reginald | Egyedül az őserdőben (Fear in the Forest); fordította: G. Beke Margit | 160 | ||
½ | 116. | 1937 | Vickers, Roy | Ide a gyémántokkal (Hide Those Diamonds); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve)[12] | 169 | ||
½ | 117. | 1937 | Marshall, Edison | Itél a dsungel (Victory in the Jungle); fordította: Fekete Oszkár | 171 | ||
½ | 118. | 1937 | Mills, Arthur Hobart | Mills, Arthur | A montparnassei kávéház (Café in Montparnasse); fordította: Fekete Oszkár | 176 | |
½ | 120. | 1937 | Clevely, Hugh | Mr. Munt intézkedik (Mr. Munt Carries On); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 176 | ||
½ | 121. | 1937 | Roe, Vingie Eve | Roe, Vingie E. | Leány, aki senkitől sem fél (Black Belle Rides the Uplands); fordította: Halász Judit | 175 | |
½ | 124. | 1937 | Faust, Frederick Schiller | Baxter, George Owen | A repülő táltos (Brother of the Cheyennes); fordította: Félegyházi Endre (Endre Dénes álnév változata[13]) | 159 | |
½ | 125?. | 1937 | Clevely, Hugh | A vándorló titok (Further Outlook Unsettled); fordította: Fekete Oszkár | 160 | ||
½ | 125?. | 1937 | Vickers, Roy | Az elszánt vőlegény (Swell Garrick); fordította: Fekete Oszkár | 160 | ||
½ | ?. | 1937 | Oyen, Henry | Az erdő királya (Der Holzkönig von Kanada); fordította: Csiky Mária[14] | 159 | ||
½ | 128. | 1937 | Gardner, Erle Stanley (1889-1970) | Gardner, Erle S. | Harmadik emelet, 321 (The D. A. Calls It Murder); fordította: Halász Judit | 160 | |
½ | ?. | 1937 | Curwood, James Oliver | Curwood, James | Kazán fia (Baree, Son of Kazan); fordította: Szilágyi Ágota | 171 | |
½ | ?. | 1937 | Goodchild, George | A megszöktetett feleség (Hurricane Tex); fordította: Wiesner Juliska | 173 | ||
½ | ?. | 1937 | Oyen, Henry | Az őserdők zsarnoka (?); fordította: Csiky Mária[15] | 170, [6 | ||
½ | ?. | 1937 | Roe, Vingie Eve | Roe, Vingie E. | Az ősi csoda (Nameless River); fordította: Kovácsné Páll Rózsa | 158 | |
½ | 132. | 1937 | Netton, Budleigh | Pokol a sivatagban (Guns in the Desert); fordította: Fekete Oszkár | 159 | ||
½ | 133. | 1937 | Bannermann, W. B. | A suttogók (The Whispering Riders); fordította: Balogh Barna | 160 | ||
½ | ?. | 1937 | Hardy, Stuart | A végzet árnyékában (Montana Bound); fordította: Waldberg Vera | 176 | ||
½ | ?. | 1937 | Poltzer, Andreas | Versenyfutás a véletlennel (Weindael trifft ins Schwarze); fordította: Dietl Fedor | 160 | ||
½ | ?. | 1937 | Grey, Zane | A vöröshajú leány (The Trail Driver); fordította: Ruzitska Mária | 160 | ||
½ | 135. | 1938 | Blair, Joan | Lothian doktor tévedése (Sister of Nelson Ward)[16]; fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 160 | ||
½ | 138. | 1938 | Holding, Elisabeth Sanxay | Holding, Mrs. E. S. | Aki visszalép az életbe (The Unfinished Crime); fordította: Balogh Barna | 160 | |
½ | 139. | 1938 | Marquand, John P. | Köszönöm, Mr. Moto! (Thank You, Mr. Moto); fordította: Fekete Oszkár | 153, [7 | ||
½ | 140. | 1938 | Plummer, T. Arthur[17] | Árnyak a ködben (Shadowed by the C. F. D.); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 160 | ||
½ | 141. | 1938 | Weldin, Wilhelm | Arthur fut az élet után (Arthur läuft dem Leben nach); fordította: Kilényi Mária | 160 | ||
½ | 142. | 1938 | Marshall, Edison | A legendás smaragdhegy (The White Brigand); fordította: Fekete Oszkár | 158 | ||
½ | 144. | 1938 | Bruce, George | Vigyázz a szőkékre! (Too Tough to Die); fordította: Balogh Barna | 159 | ||
½ | 145. | 1938 | Gardner, Erle Stanley | Gardner, Erle S. | A veszedelmes kabátujj (Murder Up My Sleeve); fordította: Balogh Barna | 160 | |
½ | ?. | 1938 | Oyen, Henry | Arany! (Gold in Kanada); fordította: Kosáryné Réz Lola[18] | 159 | ||
½ | ?. | 1938 | Cobb, Belton | Én tettem!... (Like a Guilty Thing); fordította: Cavallier Margit | 158 | ||
½ | ?. | 1938 | Riggers, L. | Ház a tengerparton (House in the Sea Shore); fordította: Bydeskuthy László | 160 | ||
½ | ?. | 1938 | Bellah, James Warner | Bellah, Warner J. | Heten a végzet ellen (Seven Must Die); fordította: Wiesner Juliska | 160 | |
½ | ?. | 1938 | Clevely, Hugh | Párbaj a levegőben (Death's Counterfeit); fordította: Wiesner Juliska | 160 | ||
½ | ?. | 1938 | Schmolke, Liselotte | Arand, L. | Süllyed a hajó! (Die verschollene Pampas); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | |
½ | ?. | 1938 | Marquand, John P. | Szonja harca (No Hero); fordította: Waldberg Vera | 160 | ||
½ | ?. | 1938 | Baldwin, Faith | Az új sztár (Manhattan Nights); fordította: Kosáryné Réz Lola | 158 | ||
½ | ?. | 1938 | Adams, Herbert | Úrilak kiadó! (The Bluff); fordította: Waldberg Vera | 160 | ||
½ | ?. | 1938 | Roe, Vingie Eve | Roe, Vingie E. | A vadon mélyén (Glory in the Gum Woods); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | |
½ | ?. | 1938 | Langer, Felix | Whiteman úr 7 napja (7 Tage mister Whiteman); fordította: Dietl Fedor | 152, [6 | ||
½ | 148. | 1938 | Roe, Vingie Eve | A ragyogó út (The Splendid Road); fordította: Fekete Oszkár | 159 | ||
½ | 149. | 1938 | Törökné Kovács Hermin | A sárga kastély | 160 | ||
½ | 150. | 1938 | Raine, William MacLeod | Raine, W. Macleod[19] | A kiközösített (On the Dodge); fordította: Félegyházy Endre (Dr. Endre Dénes álneve) | 156 | |
½ | 153. | 1938 | Roe, Vingie Eve | Roe, Vingie E. | Az igazi férfi (Tharon of Lost Valley); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 153 | |
½ | 155. | 1938 | Coolidge, Dane | A rejtélyes lovas (Gunsmoke); fordította: Forcher Irma | 154 | ||
½ | 157. | 1938 | Mason, F. van Wyck (1901-1978) | Mason, van Wyck | A bermudai rejtély (The Castle Island Case); fordította: Balogh Barna | 160 | |
½ | 158. | 1938 | Nagy József | Cross, Jeel | A furcsa jelvény[20] | 159 | |
½ | 159. | 1938 | Mason, S. C | Pereg a dob (Murder at Bador); fordította: Halász Judit | 160 | ||
½ | 160. | 1938 | Rossow, Hagen | Az aranyszőke fogoly (Die Faust des Unsichtbaren); fordította: Forcher Irma | 160 | ||
½ | 162. | 1939 | Roe, Vingie Eve | Roe, Vingie E. | A texasi idegen (Guns of the Round Stone Valley); fordította: Balogh Barna | 160 | Vadnyugati |
½ | 163. | 1939 | Turner, John Victor | Hume, David | Akik már nem beszélnek... (Corpses Never Argue); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 156 | |
½ | 166. | 1939 | Turner, John Victor | Hume, David[21] | A kísértetvilla (Good-bye to Life); fordította: Lendvai Károly | 160 | |
½ | 167. | 1939 | Törökné Kovács Hermin | A régi falióra | 160 | ||
½ | 169. | 1939 | Davis, Peter | Jerry jó nyomon jár (King of the Amazon); fordította: Balogh Barna | 159 | ||
½ | 170. | 1939 | Curwood, James Oliver | Curwood, James O. | Niva, a medvebocs (Nomads of the North); fordította: Balogh Barna | 155 | |
½ | 171. | 1939 | Nagy József | Cross, Jeel | Enyém a bosszú[22] | 151 | |
½ | 175. | 1939 | Wentworth, Patricia | Éjjel a park alagútjában (Mr. Zero); fordította: Fekete Oszkár | 160 | ||
½ | 177. | 1939 | Ballew, Charles | Cowboy-szerelem (Rouse River Range); fordította: ifj. Kertész Árpád | 158 | Vadnyugati | |
½ | ?. | 1939 | Tuttle, Wilbur C. | Tuttle, W. C. | Arizónai kaland (Wandering Dogies); fordította: Wiesner Juliska | 160 | |
½ | ?. | 1939 | Hilton, Francis W. | A felleglovasok (Skyline Riders); fordította: Balogh Barna | 160 | ||
½ | ?. | 1939 | Ballew, Charles | A füves völgy bírája (Rim-fire, Ranchero); fordította: Waldberg Vera | 160 | ||
½ | ?. | 1939 | Brown, Zenith Jones Mrs. | Ford, Leslie | Három üvegcserép (Three Bright Pebbles); fordította: Wiesner Juliska | 159 | |
½ | ?. | 1939 | Clevely, Hugh | Martinson, a robbantó (The Gang Smasher Again); fordította: Moharné Dobó Éva | 155 | ||
½ | ?. | 1939 | Baldwin, Charles | A nevető váza; fordította: Seress Albin | 159 | ||
½ | ?. | 1939 | Goodchild, George | Nyitott ablak mögött (McLean Sees it Through); fordította: Kosáryné Réz Lola | 159 | ||
½ | ?. | 1939 | Baldwin, Charles | A szürke kalap; fordította: Seress Albin | 168 | ||
½ | ?. | 1939 | Truss, Seldon | Tüzek bolondja (Foreign Bodies); fordította: Wiesner Juliska | 160 | ||
½ | ?. | 1939 | Loring, Peter | Újraéled a múlt (Grief Before Night); fordította: Waldberg Vera | 154 | ||
½ | ?. | 1939 | Eberhart, Mignon G. | Az üvegpapucs (The Glass Slipper); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | ||
½ | ?. | 1939 | Lambert, Reita | Virginia menyasszonysága (Lines to a Lady); fordította: Moharné Dobó Éva | 160 | ||
½ | 179. | 1939 | Tuttle, Wilbur C. | Tuttle, W. C. | A texasi varázsló (The Medicine Man); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 155 | Vadnyugati |
½ | 182. | 1939 | Nagy József | Cross, Jeel | A vörös vonal[23] | 160 | |
½ | 183. | 1940 | Boutell, Anita | Egy hét története (Death has a past); fordította: Forcher Irma | 159 | ||
½ | 187. | 1940 | Truss, Seldon | A rejtelmes utitárs (Turmoil at Brede); fordította: Forcher Irma | 159 | ||
½ | 189. | 1940 | Rodney, George B. | A kölyök hazatér (?); fordította: ? | 152 | Vadnyugati | |
½ | 190. | 1940 | Farjeon, Joseph Jefferson | Farjeon, J. Jefferson | Az ördög klubja (Yellow Devil); fordította: Fekete Oszkár | 160 | |
½ | ?. | 1940 | Belloc, Hilaire | A cárnő smaragdja (The Emerald of Catherine the Great); fordította: Pogány Kázmér | 152 | ||
½ | ?. | 1940 | Ballew, Charles | A csoda-farm (Rim-Fire Slips); fordította: Cavallier Margit | 160 | ||
½ | ?. | 1940 | Wright, Willard Huntington | Dine, S. S. Van | Az egyiptomi nyaklánc (The Winter Murder Case); fordította: Bodó Béla | 155, [5 | |
½ | ?. | 1940 | Orbán Dezső | Az ezerdolláros bankjegy;[24] | 160 | ||
½ | ?. | 1940 | Walsh, James Morgan (1897-1952) | Walsh, J. M. | A fekete árnyék (The Black Ghost); fordította: Balogh Barna | 159 | |
½ | ?. | 1940 | Turner, John Victor | Hume, David | Furcsa szanatórium (They Called Him Death); fordította: Cavallier Margit Cavallier Józsefné | 160 | |
½ | ?. | 1940 | Christie, Agatha | A gyűlölet őrültje (Murder is easy); fordította: Moharné Dobó Éva | 166 | ||
½ | ?. | 1940 | Packard, Frank Lucius | Packard, Frank L. | A hétszázhetvenhetes (Greater Love Hath No Man); fordította: Bodó Béla | 154 | |
½ | ?. | 1940 | Marshall, Gary | Az ismeretlen örökös (The Fighting Tenderfoot); fordította: ifj. Kertész Árpád | 160 | ||
½ | ?. | 1940 | Hollington, C. W | A jajgató barlang; fordította: Kosáryné Réz Lola | 150 | ||
½ | ?. | 1940 | Macdonald, William Colt | MacDonald, Colt??? | A kaliforniai lovag (California Caballero); fordította: Wiesner Juliska | 160 | |
½ | ?. | 1940 | Gates, Henry Leyford | Gates, H. L. | Lovasok a porban (Riders to the Dust); fordította: Balogh Barna | 152 | |
½ | ?. | 1940 | Faust, Frederick Schiller | Evans, Evan | Montana újra átkel a nagy folyón (The Song of the Whip); fordította: Wiesner Juliska | 160 | |
½ | 204. | 1940 | Törökné Kovács Hermin | A várkastély vendége | 160 | ||
½ | 206. | 1940 | Marshall, Gary | Az Ördögforrás kincse (The Capture of the King); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 154 | ||
½ | ?. | 1940 | Zaymus Gyula | A porcelánmajom | 160 | ||
½ | ?. | 1940 | Baldwin, Charles | A rózsaszínű szoba; fordította: Seress Albin | 160 | ||
½ | ?. | 1940 | Farjeon, Joseph Jefferson | J. Jefferson Farjeon | A tisztességes betörőlány (The Adventure of Edward); fordította: Sándor Imre | 159 | |
½ | ?. | 1940 | Seltzer, Charles Alden | A vadnyugat kiskirálya (Kingdom in the Cactus); fordította: Moharné Dobó Éva | 160 | Vadnyugati | |
½ | ?. | 1940 | Scoggins, Charles Elbert | Scoggins, C. E. | A vágyak tava (The House of Dawn); fordította: Waldberg Vera | 160 | |
½ | ?. | 1940 | Hilton, Francis W. | A zsályalovag (Grey Sage); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Gable, P. A. | Arizona keresztje | 157 | ||
½ | ?. | 1941 | Scarlett, Susan | Az áruház pókja (Peter and Paul); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Snow, Charles Horace | Snow, Charles H. | A bánya hérosza (Hidden Pay); fordította: Keltay Katalin | 157, 3 | |
½ | ?. | 1941 | Fekete Oszkár | Woodhurst, O. | Bessy újra leány lesz | 160 | |
½ | ?. | 1941 | Marsh, Ngaio | Dráma a színpadon (Enter a Murderer); fordította: B. H. vagy B. N. ??? | 159 | ||
½ | ?. | 1941 | Little, Constance és Little, Gwenyth | A fekete bőrtárca (Black Corridors); fordította: Sándor Imre | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Angelis, Augusto de | A halál gondolája (La gondola della morte); fordította: Balogh Barna | 156, 4 | ||
½ | ?. | 1941 | Nagy József | Cross, Jeel | Kéz a függöny mögött[25] | 157 | |
½ | ?. | 1941 | Baldwin, Charles | Különös társalkodónő | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Applin, Arthur | A Levendula villa (Sweeter Than Honey); fordította: Moharné Dobó Éva | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Maize, Lillian Taft | Maize, L. Taft | A méltóságos soffőr[26] (Flight's End); fordította: Vándor Iván | 155, 5 | |
½ | ?. | 1941 | MacDonald, William Colt | MacDonald, Colt??? | A mexikói aranytallér (Spanish Pesos); fordította: Wiesner Juliska | 160 | |
½ | ?. | 1941 | Nagy József | Cross, Jeel | Mr. Greyland kettős élete[27] | 159 | |
½ | ?. | 1941 | Zaymus Gyula | Nyomravezető amulett | 153, 7 | ||
½ | ?. | 1941 | Binns, Ottwell | Az öt pálma szigete (Java Jack); fordította: Moly Tamás | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Angelis, Augusto de | Riadalom a filmvárosban (Il mistero de Cinecittà); fordította: Félegyházy Endre (Endre Dénes álneve) | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Barsy Irma | Sárgarigó-penzió | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | McCulley, Johnston | A sátánszakadék (Canyon of Peril); fordította: Kosáryné Réz Lola | 157, 3 | ||
½ | ?. | 1941 | Marshall, Gary | Szép lány a prérin (Nevada Gold); fordította: Kosáryné Réz Lola | 157, 3 | Vadnyugati | |
½ | ?. | 1941 | Bechdolt, Frederick Ritchie | Bechdolt, Fred | Találkozás a hóviharban (Prairie rider); fordította: Kosáryné Réz Lola | 160 | |
½ | ?. | 1941 | Baldwin, Charles | Az utolsó vállalkozás | 160 | ||
½ | ?. | 1941 | Wilson, Cherry | A Vén Sas három fia (Stirrup Brother); fordította: Sándor Imre | 159 | ||
½ | ?. | 1942 | Bechdolt, Frederick Ritchie | Bechdolt, Fred | Az arany ördöge (Riot at Red Water); fordította: Cavallier Margit | 160 | |
½ | ?. | 1942 | Gable, P. A. | Fekete bankók | 157, 3 | ||
½ | ?. | 1942 | Haley, Glen | A gyanu árnyékában (Rustler's Orders); fordította: Kosáryné Réz Lola | 156, 4 | ||
½ | ?. | 1942 | Low, A. Maurice | Low, A. M. | Az idegen kísértet (Mars Breaks Through); fordította: Sándor Imre | 154 | |
½ | ?. | 1942 | Nagy József | A tollas életmentő | 141 | ||
½ | ?. | 1942 | Manning, David | Vadnyugat New-Yorkban (Ronicky Doone); fordította: Wiesner Juliska | 160 | ||
¾ | ?. | 1942 | Kis Péter Pál | Édesanyja szemefénye | 190 | ||
¾ | ?. | 1942 | Seltzer, Charles Alden | Az arizónai nábob (Clearthe Trail); fordította: Gáspár Miklós (Gáspár Margit álneve) | 192 | ||
¾ | ?. | 1942 | Rosman, Alice Grant | A festett ablak (The Window); fordította: Csernyák Thyra | 192 | ||
¾ | ?. | 1942 | Mézes Lajos | Katica | 192 | ||
¾ | ?. | 1942 | Balázs Benedicta | Máriapuszta tanítónője | 192 | ||
¾ | ?. | 1942 | Kohlhöfer, Paul | A megzavart eljegyzés (Der Fall Andergast); fordította: Kosáryné Réz Lola | 190 | ||
¾ | ?. | 1942 | Tuster Jolán Mária | A siklósi vár foglya | 186 | ||
¾ | ?. | 1942 | Maurice, Pierre | Válás után (Divorcée); fordította: Szentkláray György | 198 | ||
¾ | ?. | 1942 | Stehle, Hanns Otto | Varázsos női arckép; fordította: Sándor Imre | 192 | ||
1 ½ | ?. | 1942 | Birney, Hoffmann | Hajsza a férj után | |||
1 ½ | ?. | 1943 | Schweikart, Hans | Stefani, Ole | A leány, az autó, meg a kutya[28] (1 Mädchen, 1 Auto, 1 Hund); fordította: Medveczky Bella | 176? | |
1 ½ | ?. | 1943 | Saárdy Zsuzsa | A szellősdi dráma | 182 | ||
2 | ?. | 1937 | Buck, Pearl S. | Az édes anyaföld (The Good Earth); fordította: Kosáryné Réz Lola | 300 | ||
3 | ?. | 1933 | Buck, Pearl S. | Az édes anyaföld (The Good Earth); fordította: Kosáryné Réz Lola | 300 | ||
3 | 2?. | 1931 | Curwood, James Oliver | Az égő erdő (The Flaming Forest); fordította: Kosáryné Réz Lola | 280 | ||
3 | 4?. | 1936 | Buck, Pearl S. | A három fiú (The sons); fordította: Kosáryné Réz Lola | 379 |
Források
[szerkesztés]- A magyar ponyva képes bibliográfiája 2. – Palladis Félpengős regények, Attraktor Kiadó, 2013
- Bálint Gáborː A Palladis, az Athenaeum és a Nova „egypengős” perei 1936-ban, Magyar Könyvszemle, 117. évf. 2001. 1. szám
- Interneten elérhető adatbázisok, különösen MOKKA Magyar Országos Közös Katalógus (www.mokka.hu).
- Antikváriumok adatbázisai. Különösen Múzeum antikvárium, antikvarium.hu, és antikva.hu
- Axioart online árveréseinek archív anyagai
Megjegyzések
[szerkesztés]- ↑ Korabeli írásmód szerint: Palladis R.-T.
- ↑ Ezeken szerepelt A félpengős regények kifogyott köteteinek FILLÉRES kiadása szöveg.
- ↑ MOKKA adatbázisában hibásan: A Tuskolóbú visszatér
- ↑ Megjelent S. O. S címmel is.
- ↑ Megjelent Ház a sziklán és Ház a világ végén címmel is
- ↑ A fordítás a Der Sohn der Erde című német nyelvű kiadásból készült.
- ↑ MOKKA adatbázisában: The joung and secret.
- ↑ Magyar írók élete és munkái VII., Endre Dénes szócikk: Mcleod
- ↑ a b c d Magyar írók élete és munkái, IX. kötet, 1992, Forbáth János szócikk, 397-398. hasáb
- ↑ A borítón: A leány, az autó meg a kutya
- ↑ Megjelent A Vörös Ház rejtélye címmel is
- ↑ Ugyenbben a fordításban megjelent 1992-ben is InfoGroup, Budapest kiadásában ISBN 9638410000
- ↑ Feltehetően csupán sajtóhiba.
- ↑ A fordítás a Der Holzkönig von Kanada című német nyelvű kiadásból készült.
- ↑ A fordítás a Faustrecht am La Croix című német nyelvű kiadásból készült.
- ↑ Magyar írók: 1937 és MOKKA szerint tévesen: Joan
- ↑ MOKKA adatbázisában: Arthur T. Plummer
- ↑ A fordítás a Gold in Kanada című német nyelvű kiadásból készült.
- ↑ Magyar írók élete és munkái VII., Endre Dénes szócikk: Mcleod
- ↑ Nagy József a címlapon fordítóként lett feltüntetve.
- ↑ Szerzőként a MOKKA adatbázisában tévesen David Hume skót filozófus (1711-1776) is fel lett tüntetve.
- ↑ Nagy József a címlapon fordítóként lett feltüntetve.
- ↑ Magyar írók XIX: A vörös fonal. Nagy József a címlapon fordítóként lett feltüntetve.
- ↑ Orbán Dezső fordítóként lett feltüntetve.
- ↑ Nagy József a címlapon fordítóként lett feltüntetve.
- ↑ Így, két f-fel.
- ↑ Nagy József a címlapon fordítóként lett feltüntetve.
- ↑ A borítón: A leány, az autó meg a kutya.
https://en.wikipedia.org/wiki/Johnston_McCulley
Johnston McCulley író
Az álarcos igazságosztók, szuperhősök őstipusának megalkotója Zorró alakjának meteremtésével.
Johnston McCulley: A Sátán-szakadék[1], Palladis Rt., Budapest, Félpengős regények, fordítota: Kosáryné Réz Lola
Johnston McCulley: El Zorro + CD, Klett Kiadó, 2016, ISBN 9788853607812
- ↑ Más kiadásoknál: A sátánszakadék