Le Chant des partisans
Le chant des partisans Francia partizándal | |
A francia ellenállási mozgalom emblémája: a Lorraine-kereszt és Jean Moulin. | |
Műfaj | mozgalmi dal |
Szerző | Anna Marly |
Dallam | Anna Marly |
Szöveg | Maurice Druon Joseph Kessel |
Eredeti nyelv | francia |
Magyar szöveg | Kende István[1] |
Előadásmód | Menetütem |
Le Chant des partisans, ismert magyar címén Francia partizándal, vagy Francia partizáninduló, a német megszállás ellen küzdő francia ellenállási mozgalom himnusza volt a második világháború idején. Zenéjét eredetileg orosz szövegre szerezte 1941-ben Anna Marly orosz származású francia énekesnő, aki 1940-ben települt át Franciaországból Londonba. A francia szöveget 1943-ban írta az ugyancsak orosz származású Joseph Kessel és unokaöccse, Maurice Druon, akik éppen akkor csatlakoztak De Gaulle tábornok Szabad Francia Erőihez. Magyar szövegét az 1940-es évek végén írta Kende István.[1]
Története
[szerkesztés]Dallam
[szerkesztés]A Francia partizándal dallamát egy orosz népdal ihlette, amely az oroszországi polgárháború alatt vált népszerűvé eltérő szöveggel mind a vörös-, mind a fehérgárdisták körében, és amely Magyarországon az Amuri partizánok dala címen ismert.[2] A zenét Anna Marly énekesnő szerezte eredetileg anyanyelvén, oroszul írt szöveggel, Partizáninduló (La marche des partisans) vagy Gerilladal (Guerilla song) címmel.[3][4]
A fütyült dallam 1943. május 17-én a BBC naponta kétszer sugárzott francia nyelvű Becsület és Haza műsorának a szignálja lett, majd később az ellenállási mozgalom tagjainak ismertetőjele, jelhangja. A BBC azért használta a dallam fütyült változatát, mert az jobban hallható volt a német rádiózavarás ellenére is.[5]
André Gillois a francia ellenállás adásainak felelős szerkesztője elmondta Pierre Seghers francia költőnek, a későbbi neves könyvkiadónak, hogy az első adás előkészítése során, május 13-án megbeszélést tartottak a szignál ügyében is. Emmanuel d'Astier de La Vigerie író, újságíró javasolta, találkozzanak Anna Marlyval, aki akkortájt más helyek mellett egy kis francia klubban is szórakoztatta a közönséget Londonban. Aznap este az énekesnő fogadta is őket panziójában és szöveg nélkül előadott hat általa komponált dalt, amelyből kettőt választottak ki (egyikük a Partizándal volt), s másnap rögzítették azokat egy hangstúdióban.[6] „Ő [Anna Marly] összehívott néhány zenészt, hogy egy kis együttest alakítson gitárjával, amelyhez hozott még két füttyművészt a dal bevezető szakaszához. Csakhogy ezek a profik túlságosan jól fütyültek ahhoz, hogy az utak mentén fütyörészve haladó földalatti harcosok benyomását keltsék. Ezért aztán úgy döntöttünk, hogy Astier és én váltjuk fel a specialistákat.”[7]
Szöveg
[szerkesztés]A francia szöveget Maurice Druon, a későbbi akadémikus és nagybátyja, Joseph Kessel írta, akik a német megszállást követően éltek menekültként az Egyesült Királyságban.[5][8] Az általuk írt változatot énekelte el Germaine Sablon színész-énekesnő, aki 1943. február 6-án érkezett Londonba, hogy szerepeljen barátjának Alberto Cavalcanti filmrendezőnek Three Songs about Resistance című propagandafilmjében, amelyben három hatásos dalt terveztek előadni; egyikük a Marseillaise volt. További dalokat keresve választotta ki a rendező a Partizándalt, miután találkozott annak előadójával, Anna Marlyval.
1943. május 30-án Surrey egyik, francia menekültek által látogatott szállodájában egy iskolai füzetbe szedték versbe egyeztetés után ötleteiket Maurice Druon és Joseph Kessel, míg Germaine Sablon egy külön lapra írogatta jegyzeteit, miközben a dallamot gitáron játszó Anna Marlyt hallgatták.[6] „Négy órára mindennel végeztünk. A főnök lánya, Nenette, teát szolgált fel; előtte énekeltem el először a Partizándalt. Azután hívtam telefonon Cavalcantit [...] hétfőn elmentem a stúdióba, ahol 11 óra 30 perckor megtörtént a hangfelvétel.” - emlékezett vissza Germaine Sablon.
Pierre Seghers megjegyzi: „A Partizándalt, amit Germaine Sablon Cavalcanti filmjében előadott, úgy tűnik, sehol máshol nem énekelték a háborúban. Semmi nyomát nem találtam a BBC-ben a felszabadulás előtt. Nem volt tehát ismert Franciaországban, csak a szignál [...] amit naponta kétszer sugároztak 1943. május 17-től 1944. május 2-ig, az utolsó adás időpontjáig.”[6]
Kézirat
[szerkesztés]Az eredeti kézirattal 1943. július 25-én a francia ellenállás két vezető szervezője, Emmanuel d'Astier de La Vigerie újságíró és Jean-Pierre Lévy egy Lockheed Hudson fedélzetén éjszaka titokban átrepülve a megszállt francia területeken, Lyontól mintegy 40 kilométerre északkeletre, Ambérieu mellett szállt le, ahol Paul Rivière irodalomtanár, ellenálló fogadta őket.[9][6]
A dalszöveg a Cahiers de Libération 1. számában jelent meg, A partizánok (A felszabadítás dala) (Les partisans [Chant de la Libération]) címmel, 1943. szeptember 25-én.[10] A dal, amelynek szövegét a Brit Királyi Légierő röpcédulákon szórt a megszállt területekre, az ellenállás tagjai pedig titokban terjesztették, s a börtönökben vagy a kivégzések során is énekelték, az ellenállás és a felszabadulás himnuszává vált.[8] A második világháború befejezése után komolyan felmerült, hogy ez a dal váljék Franciaország himnuszává, végül is a Marseillaise mellett "nem hivatalos" himnusszá tették.[5]
Az eredeti kézirat állami tulajdonba került, a Becsületrend Múzeuma állományában található. 2006. december 8-án kulturális miniszteri rendelettel „történelmi emléktárgynak” minősítették.[8]
A dal utóélete
[szerkesztés]1965-ben a felszabadulás 20. évfordulója alkalmából Anna Marlyt a Nemzeti Érdemrend lovagi fokozatával tüntették ki, 1985-ben pedig a Francia Köztársaság Becsületrendjének lovagi fokozatát vehette át François Mitterrand elnöktől.[11]
Anna Marly és Germaine Sablon mellett a dal híres előadója volt többek között Josephine Baker, Yves Montand, Mireille Mathieu, Johnny Hallyday, Joan Baez és az Alekszandrov-kórus.
Anna Marly írt egy másik mozgalmi dalt is, amire Emmanuel d'Astier de La Vigerie írt szöveget A partizán panasza (La Complainte du partisan) címmel, ami az 1950-es években ugyancsak népszerű volt Franciaországban, de közel sem annyira, mint a Partizándal, főleg amióta a francia ellenállás emblematikus alakja, Jean Moulin 1964. december 19-i Panthéonba történt újratemetésekor ismét a figyelem középpontjába került. Mindamellett a A partizán panasza is nemzetközi hírnévre tett szert, miután 1969-ben Leonard Cohen felvette műsorába The Partisan címmel.
Kotta és dallam
[szerkesztés]Szövegváltozatok
[szerkesztés]
Orosz szöveg
(1941)
|
Francia szöveg
(1943) |
Magyar szöveg
(1947 ?) |
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ a b c Magyar életrajzi lexikon IV: 1978–1991 (A–Z). Főszerk. Kenyeres Ágnes. Budapest: Akadémiai. 1994. 3515. o. ISBN 963-05-6422-X
- ↑ Nicolas Feodoroff: Entretien avec Nathalie Nambot au sujet de AMI, ENTENDS-TU. fidmarseille.org. (franciául) Marseille: FIDMarseille (2010. július 12.) (Hozzáférés: 2018. január 24.) arch
- ↑ Naissance et destinée du Chant des partisans. fndirp.asso.fr. (franciául) Paris: La FNDIRP (2013. szeptember) (Hozzáférés: 2018. január 24.) (PDF: 1,2 MB oldal ) arch
- ↑ « Anna Marly (1917-2006) »: L’histoire de la création du Chant des partisans. cheminsdememoire.gouv.fr. (franciául) Paris: Ministère des Armées - Direction des patrimoines, de la mémoire et des archives (2014) (Hozzáférés: 2018. január 24.) arch
- ↑ a b c Le chant des Partisans. archives.gouvernement.fr. (franciául) Paris: Président du Conseil des ministres (1996) (Hozzáférés: 2018. január 24.) arch
- ↑ a b c d Pierre Seghers: Le Chant des partisans. (franciául) Icare, revue de l'aviation française, 141. sz. (1992) 82–89. o. Aviateurs et résistants, tome I
- ↑ André Gillois: Histoire secrète des Français à Londres de 1940 à 1944. (franciául) Paris: Hachette Littérature. 1973. 397 old
- ↑ a b c Le Chant des partisans: Manuscrit. culture.gouv.fr. (franciául) Paris: Ministère français de la Culture. (2007. április 12.) (Hozzáférés: 2018. január 24.) arch
- ↑ A pilóta visszaemlékezései: Hugh Verity: Nous atterrissions de nuit. Paris: France Empire. 1988. ISBN 978-2-7048-0024-7
- ↑ Cahiers de Libération. gallica.bnf.fr (franciául) (2007. április 12.) (Hozzáférés: 2018. január 24.)
- ↑ Anna Marly: Anna Marly, troubadour de la Résistance: Mémoires. (franciául) Paris: Tallandier. 1973. 198. o. ISBN 978-2235022798
- ↑ Ifjúsági daloskönyv 1959.
Fordítás
[szerkesztés]- Ez a szócikk részben vagy egészben a Le chant des partisans című francia Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
Források
[szerkesztés]- Hősi múlt. In „A harcban nem szabad megállni...”: Ifjúsági daloskönyv. Szerk.: Orosz Sándor. Budapest: MKISZ Országos Ifjúsági Sportbizottsága. 1959. 125–126. o. = KISZ Könyvtár,
- 111 dal úttörőknek. Közreadó: Juhász Frigyes. Budapest: Editio Musica. 1959. 63. kotta
- Fel, vörösök, proletárok! Vágó Ernő. Budapest: Zeneműkiadó. 1960. 94. o.
- Szálljon az ének: A nemzetközi munkásmozgalom dalaiból. Összeállította: Aczél Zsuzsa. Budapest: Zeneműkiadó. 1977. 114. o.
További információk
[szerkesztés]- Le chant des partisans Anna Marly előadásában. YouTube
- Le chant des partisans Yves Montand előadásában. YouTube
- Le chant des partisans Johnny Hallyday előadásában. YouTube