Ugrás a tartalomhoz

Csendes éj (dal)

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Csendes éj
karácsonyi dal
Gruber eredeti kottája
Gruber eredeti kottája

Zeneszerző
DalszövegíróJoseph Mohr
Ősbemutató1818. december 24.
Megjelenés1810-es évek
ISWCT-915.721.581-1
A Wikimédia Commons tartalmaz Csendes éj témájú médiaállományokat.

A Csendes éj egy népszerű karácsonyi dal. Eredetileg német szövegét Josef Mohr osztrák pap írta Stille Nacht címmel, dallamát Franz X. Gruber komponálta 1818-ban. A ma elterjedt dallam kicsivel eltér Gruber eredetijétől, főleg a vége felé.

A dalt számos könnyűzenei előadó is feldolgozta, főleg karácsonyi albumaikon, például Mariah Carey 1994-es, Merry Christmas című albumán. Enya írül, Oíche chiúin címmel énekelte fel, több kislemezén szerepel bónuszdalként.

Nem tudod lejátszani a fájlt?

Története

[szerkesztés]

A dalt először az ausztriai Oberndorf bei Salzburg Szent Miklós-templomában (St.Nikolaikirche) adták elő 1818. december 25-én. Mohr már jóval korábban, 1816-ban megírta a szöveget, de csak az előadást megelőző szentestén kérte meg Grubert, hogy szerezzen dallamot és gitárkíséretet hozzá. Nem tudni, mi adta neki ezt az ötletet; a gitárzene abban az időben inkább a szórakozóhelyeken volt jellemző – a hagyomány úgy tartja, hogy a templom orgonája nem működött; a történet egy népszerű változatában egerek rágták szét a fújtatókat). Gruber először nem értett egyet Mohrral, mert félt, hogy a híveknek nem tetszik majd a gitárkíséret, de végül beleegyezett, és megírta a zenét, melyre hatással voltak Gruber szülőföldjének népzenei hagyományai. Mikor befejezte, már csak pár óra volt hátra a miséig. A karácsonyi misére érkező híveket eleinte meglepte az újítás, hogy gitárkísérettel adják elő az éneket, de végül megkedvelték a dallamot.

Az obendorfi Csendes éj-múzeum és emlékkápolna

Az 1900-as évek elején a Szent Miklós-templomot lebontották, egyrészt mert egy árvíz megrongálta, másrészt a városközpont messzebb került a folyótól, biztonságosabb helyre, és ott új templomot emeltek, közel az új hídhoz. A lebontott templom helyén egy emlékkápolna épült, a Csendes Éj Emlékkápolna (Stille-Nacht-Gedächtniskapelle), egy közeli házban pedig múzeumot alakítottak ki, ahová a világ minden tájáról érkeznek turisták, főleg decemberben.

A Csendes éj eredeti kézirata elveszett, de 1995-ben felfedeztek egy kéziratot Mohr írásával. A tudósok megállapították, hogy a dokumentum 1820 körülről származik. Ebből állapították meg, hogy Mohr 1816-ban írta a verset, mikor Mariapfarr zarándokhely templomának papja volt, a zenét pedig 1818-ban szerezte Gruber. Ez a legkorábbi, létező kézirat, és az egyetlen, amin Mohr kézírása szerepel.

Egy másik népszerű történet szerint a dal első előadása után feledésbe merült, mígnem egy orgonajavító mester 1825-ben megtalálta a kottáját. Ez azonban csak legenda, mert Gruber élete során több átdolgozásban is kiadta a művet; a Mohr-félét a salzburgi Museum Carolino-Augusteum őrzi.

Kotta és dallam

[szerkesztés]
Csendes éj
Műfajkomolyzenei dal
DallamFranz Xaver Gruber
SzövegJoseph Mohr(de)
Hangfajdúr
A kotta hangnemeB dúr
SorokA B C C D E
Hangterjedelem3–6 5–9 3–8 3–8
8–11 1–8
Kadencia3 5 3 (3) 10
Szótagszám7 6 8 8 7 7

{
   <<
   \relative c' {
      \key bes \major
      \time 3/4
      \tempo 4 = 72
      \set Staff.midiInstrument = "drawbar organ"
      \transposition c'
        f4.( g8) f4 d2. f4. g8 f4 d2. \bar "||"
        c'2 c4 a2. bes2 bes4 f2. \bar "||" \break
        \repeat unfold 2 { g2 g4 bes4.( a8) g4 f4. g8 f4 d2. \bar "||" } \break
        c'4. c8 c4 es4. c8 a4 bes2.( d) \bar "||"
        bes4. f8 d4 f4. es8 c4 bes2. \bar "|."
      }
   \addlyrics {
        Csen -- des éj, szent -- sé -- ges éj, szuny -- nyad már min -- den lény,
        csak a szent pár vir -- raszt éb -- ren, é -- gi kis -- ded, pi -- henj szé -- pen
        meny -- nye -- i á -- lom ö -- lén, meny -- nye -- i á -- lom ö -- lén.
      }
   >>
}

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Magyar feldolgozások
Szerző Mire
Karai József gyerekkar, zongora Fel nagy örömre, 24. oldal
Petres Csaba három furulya Tarka madár, 154. kotta
Ludvig József ének, gitárakkordok Mennyből az angyal, 10. oldal
Soós András gyermek vonószenekar Karácsonyi muzsika, 14. oldal

Szövege

[szerkesztés]

Csendes éj, drága szent éj,
mindenek álma mély.
Nincs fönn más, csak a drága szent pár.
Várja, gyermeke alszik-e már.
Küldj le rá álmot, nagy ég!
Küldj le rá álmot, nagy ég!

Csendes éj, drága szent éj.
Örvendj, szív, bízva élj!
Isten gyermeke áldva néz rád,
hív az óra, mely víg reményt ád.
Jézus a Földre leszállt!
Jézus a Földre leszállt!

Csendes éj, drága szent éj.
Pásztor nép, gyorsan kélj!
Halld az angyali alleluját,
száll itt zengve s a távolon át:
Üdvhozó Jézusunk él!
Üdvhozó Jézusunk él!

Csendes éj, szentséges éj!
Mindenek nyugta mély;
Nincs fent más, csak a szent szülepár,
Drága kisdedük álmainál.
Szent Fiú, aludjál!
Szent Fiú, aludjál!

Csendes éj, szentséges éj!
Angyalok hangja kél;
Halld a mennyei halleluját,
Szerte zengi e drága szavát:
Krisztus megszületett!
Krisztus megszületett!

Csendes éj! Szentséges éj!
Szív, örülj, higgy, remélj!
Isten Szent Fia hinti reád
Ajka vigaszadó mosolyát:
Krisztus megszabadít!
Krisztus megszabadít!

Csendes éj! Szentséges éj!
Mindenek álma mély;
Nincs fent más, csak a szent szülepár,
Drága kisdedük álmainál,
Szent Fiú, aludjál!
Szent Fiú, aludjál!

Csendes éj! Szentséges éj!
Angyalok hangja kél;
Halld a mennyei halleluját,
Szerte zengi a drága szavát.
Krisztus megszabadít!
Krisztus megszabadít!

Csendes éj! Szentséges éj!
Szív, örülj, higgy, remélj!
Isten Szent Fia hinti reád
Ajka vigaszt adó mosolyát.
Krisztus megszületett!
Krisztus megszületett!

A Csendes éj film

[szerkesztés]

Silent Night, Holy Night címmel 1976-ban színes ausztrál mesefilm készült.[1][2]

A film történetében egy kis hegyi faluban Gruber úr, a templom orgonistája készülődött a karácsonyra. A hangszer azonban elromlott, ezért Gruber úr és két kisfia Salzburgba mentek új alkatrészért. Hazafelé viharba keveredtek, és elveszítették a fontos csomagot. Miután hazatértek, a falu lelkésze és az orgonista egy új dalt írt az ünnepre, amelyet azóta is énekelnek szerte a világon.

Jegyzetek

[szerkesztés]

Források

[szerkesztés]
  • 220 éve született a Csendes éj írója (kulturpart.hu, 2012. december 11.)
  • A Csendes éj nyomában
  • 167 - Csendes éj! Tiszta, szent éj! Digitális Evangélikus Olvasókönyv (Hozzáférés: 2016. december 29.) (kotta és szöveg)
  • Csendes éj (Stille Nacht). A Csécsy-család honlapja (Hozzáférés: 2016. december 29.) (kotta és szöveg)
  • Csendes éj. Nagy Jenő honlapja (Hozzáférés: 2016. december 29.) (kotta és szöveg)
  • Pianoforte III. Összeállította Király Katalin. Szeged: Mozaik Kiadó. 2010. ISMN 979 0 9005277 3 8, 13. darab  
  • wikisource:de:Stille Nacht! Heilige Nacht! (német Wikiforrás)
  • Muszty Bea – Dobay András: Csalamádé: Nagy Daloskönyv. 1. kötet (hely nélkül): Muszty-Dobay Bt. 2003. 45. o. gitárkísérettel  
  • Fel nagy örömre: Karácsonyi énekek kétszólamú gyermek- vagy nőikarra. Válogatta és feldolgozta Karai József. Budapest: Editio Musica. 24. o.  
  • Tarka madár: 162 könnyű darab szoprán- és altfurulyára. Átiratok és eredeti művek. Összeállította: Petres Csaba. Kolozsvár: Ábel kiadó. 2007. ISBN 978-973-114-041-4 154. kotta  
  • Ludvig József: Mennyből az angyal: Karácsonyi énekek. Miskolc: KONCERT 1234 Kft. 10. o. gitárakkordokkal  
  • Soós András: Karácsonyi muzsika: Gyermek-vonószenekarra (első fekvés). Budapest: Editio Musica. 2001. 14. o.  

Felvételek

[szerkesztés]
  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap