Vita:Utcai terepjáró
Új téma nyitásaCím
[szerkesztés]Elég régen született a szócikk, a közhasznú megnevezések változnak: ismerőseim szerint nincs ember, aki ezt ma szabadidő-autónak hívná. És nem is utcai (mert mi az?), ahogy a cikkben áll, hanem inkább városi terepjáró szerintük. – Pagony foxhole 2018. április 30., 18:17 (CEST)
- Egyetértek abban, hogy a SUV-nak ez nem a közhasználatú magyar elnevezése. A német "Freizeitauto" ("Spassauto") a legbizonytalanabb kategóriák közé tartozik, míg az angol "Leisure car/vehicle" is egészen más.
A "városi terepjáró" - érzésem szerint - nem fejezi ki pontosan a SUV lényegét - haszonjármű, sportos menettulajdonságokkal.--Linkoman vita 2018. április 30., 20:06 (CEST)
A „szabadidő-autó” véleményem szerint elég tág fogalom, egy tengerparti buggy-tól a sportkocsin át a tunningolt szériaautóig bármi lehet, de akár még egy veterán jármű is beleférhet. A „városi terepjáró” már jobb elnevezés, mert egy városban általában nincs terep, amihez ilyen autó kéne, ezért ez egy terepjárónak látszó tárgy, ami inkább aszfaltra készült, de egy dülőútnál sem szeppen meg, mint az átlagos személy autók zöme, így mindenki sejtheti mi is ez. – Vander Jegyzettömb 2018. április 30., 20:28 (CEST)
Szerintem sem szerencsés a szabadidő-autó elnevezés, de sajnos nem tudok most javaslatot adni, mert a többi is hasonlóan suta. A köznyelv SUV-ozza, de nyilván jó lenne ezt magyarítani. A "városi terepjáró" az meg majdnem képzavar, mert akkor városi, vagy terep? Ráadásul mind tudjuk, hogy ezekkel az autókkal – többnyire – sok mindent lehet csinálni, csak terepezni nem – egy SQ7 285/35 R22-es gumikkal olyan lenne terepen, mint disznó a jégen. A haszonjármű sportos tulajdonságokkal is fura nekem, mert mondjuk egy Nissan Navarrára rá lehet fogni a haszongépjármű kifejezést, de a sportosságot már kevéssé (jó, tudom, hogy a SUV-ból az S sportot jelent, tehát ez így tükörfordítás lenne), míg mondjuk egy BMW X6-ról azt mondani, hogy haszonjármű az megint csak furcsa lenne. Megnéztem az interwikiket a WD-n, ahogyan látom más nyelveknél sem sikerül jobban, vagy a SUV-ot használják, vagy valamilyen szerencsétlen fordítást. Már Dénes bácsi a Szomszédokból sem boldogult ezzel a kategóriával – emlékszem, amikor megkérdezett egy Lada Nivával érkező fickót az erdőben, hogy „Maga jött a dzsippel?”. Az tény azonban, hogy akármennyire is suta definíció a sportcélű haszonjármű, fordítás tekintetében ez áll legközelebb az eredeti kifejezéshez. Még gondolkodok a dolgon. --Pallertithe cave of Caerbannog 2018. május 2., 07:52 (CEST)
Itt említeném meg, hogy a KRESZ ismer háromkerekű, sőt négykerekű motorkerékpárt is, noha maga az elnevezés már meghatározza a kerekek számát (kettő). Nyilván arról van szó itt is, hogy a járművek a motorkerékpárból lettek elszármaztatva, mint ahogy a városi terepjáró is a hagyományos terepjáróból, ez hozza magával az elnevezéseket is. Nem biztos, hogy magyarul feltétlenül szükséges lenne egy külön kifejezés erre csak azért, mert az angol nyelvben éppenséggel van. – Vander Jegyzettömb 2018. május 3., 01:09 (CEST)
- Meg kellene oldani a cikk problémáját, mert tartok attól, hogy egyre többen fogják azt gondolni az olvasók közül, hogy ez valami hivatalos elnevezés. Ezt pedig kifejezetten károsnak tartom.
- A SUV (magyar kiejtéssel: Szuv) általános használt rövidítés magyarul is. Tetszik-nem tetszik, ez elterjedt kifejezés, így alkalmas a szócikk címeként. Bár a "sportcélú haszonjármű" valóban túl hosszú, ám szakszerű - a SUV rövidítés az angol eredetiből adódik ebből adódik. Ezért ajánlom, hogy erről a kifejezésről is legyen átirányítás a magyar Wikipédia-cikk véglges címére.
- Nincs terepjáró szócikkünk, pedig nagyon kellene. A "dzsip" mint szó ugyanis ugyanazt az utat járta be a magyar nyelvben, mint pl. a Gillette - a "tervgazdaságban" fajtanévként használták ("zsilett") - de ma már mindenki tudja, hogy ez egy márkanév. A Jeep is az, mégpedig a Chrysler védjegye. Senki más nem gyárt Jeepet.
- A magyar nyelvben is uralkodóvá vált az utóbbi 30 évben a terepjáró szó. Nemcsak 4X4-es járművekre, hanem más összkerékhajtású gépkocsikra is (akár pl. a 6x6-os osztrák erdészeti járművekre).
- A "szabadidő-jármű" (ami a Freizeitwagen tükörfordításának tűnik) kifejezés megtévesztőnek tűnik a SUV-okra, mivel ilyesmit találtam a német Wikipédiában:
- Alltagswagen (Stadtwagen, Reisewagen)
- Freizeitwagen (Gartenwagen, Selbstkutschierwagen, Jagdfahrzeuge, Kinderkutschen)
Vagyis a terepjáró szócikk megalkotásával párhuzamosan, érdemes lenne a címet még 1x alaposan átgondolni...--Linkoman vita 2020. május 1., 19:55 (CEST)
megjegyzés -- Ajánlom szíves figyelmetekbe a német Wikipédia cikkét. A címében meghagyták az angol eredetit - ám a fejrészben szerepel a Stadtgeländewagen is - amiből a "városi terepjáró" fordítás adódik (nem "utcai"). Erre rímel a Nissan Quashqai egykori "cityproof" ("városálló") reklámszövege.
Javaslatom tehát "Városi terepjáró". Mit gondoltok erről?--Linkoman vita 2020. május 1., 20:06 (CEST)