Ugrás a tartalomhoz

Vita:Rokonság

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt 92.249.203.66 3 évvel ezelőtt a(z) Téves megjelölések témában
Ez a szócikk témája miatt A történelem segédtudományainak műhelye érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Történelmi segédtudományokkal kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

kezdet

[szerkesztés]

Ezt kezdetnek szántam, biztos lehet finomítani még. A komasággal, keresztszülőkkel kellene még valamit kezdeni. Abban is biztos vagyok, hogy más tájegységekről még további olyan elnevezések is jöhetnek, amelyeket én talán nem is hallottam. Kabóca 2007. április 4., 01:54 (CEST)Válasz

Kétségtelenül érdekes a szócikk, angol verzió, vagy esetleg más? Csak mer hiányoznak belőle az InterWikis linkek. Jó lenne látni, hogy mások hogy csinálták - már csak avégett is, hogy mi vajon mit hagyhattunk ki. Nekme tetszik főleg a táblázat a közepén (szépapa :-)))

Szerintem szép munka!!! Gratulálok! --Peda 2007. április 4., 02:29 (CEST)Válasz

Az ötlet a hivatkozásban feltűntetett könyvből jött. Mivel ott máshogy vannak a rokonsági elnevezések, a többit fejből csináltam. Kezdőként a kérdés: InterWikis linket hova kellene tenni? Egyébként:

Kabóca 2007. április 4., 08:13 (CEST)Válasz

Szia. Azt megtudnád mondani, hogy van-e olyan, hogy unokabáty vagy nővér, vagy mindegyiket unokaöcsnek/húgnak hívjuk, megnézve a szép ábrád elbizonytalanodtam... Üdv--Dami reci 2007. április 4., 00:16 (CEST)Válasz

Jó kérdés, megpróbálok utánanézni. Hallottam én is ilyet, de nem is tudom pontosan, mit jelenthet. Idősebb unokatestvérekre rendben lehet (de nekem nem tetszik), de az unokaöcs/húg másik jelentéséhez nem találok párhuzamot. Talán van, aki a nagybátyra használja? Segítség! Kabóca 2007. április 5., 13:20 (CEST)Válasz

Szerintem azt, hogy unokabáty/unokanővér, mondják unokatestvérre is (az unokanővért talán fiatalabbra is, tekintve, hogy a nővér szó régen a fivér női változata volt, tehát nem idősebb lánytestvért jelentett, csak simán lánytestvért). Az unokaöcs/unokahúgot is hallottam már unokatestvérre mondani, de gyakoribb a testvér gyerekét nevezni így.

Amire kíváncsi lennék, hogy van-e a magyarban valami frappáns fordítása annak, amit az angol úgy nevez, hogy pl. second cousin once removed, vagy ezt csak úgy mondjuk, hogy „másodunokatestvérem gyereke”? – Alensha üzi 2007. április 5., 16:59 (CEST)Válasz

Amit írsz az unokabáty/unokanővérre az igaz, de szerintem ebben a szócikkben maradjunk a ma használatos(abb) változatnál: idősebb unokatestvér. A Néprajzi lexikonban elképesztő korabeli szóhasználatot írnak le a különböző rokonok esetében, érdemes olvasgatni!
Tudtommal magyarul nincs külön megnevezése ennek és más távolabbi rokonoknak sem.
Még beletehetnénk a "drusza"-t is, mint névrokon, de erről semmit nem tudok.
Kabóca 2007. április 8., 18:40 (CEST)Válasz

Sziasztok! Eszembe jutott egy apróság. Nyugat-Magyarország egyes részein unokatestvérek házastársára az unokasógor illetve unokasógornő elnevezéseket használjuk. Ginery vita 2020. július 22., 06:49 (CEST)Válasz

Adapa

[szerkesztés]

Adapa! Szerintem ne cseréljünk ki elnevezéseket másokra, egészítsük ki! Nagybácsi vagy nagybáty? Unokaöcs vagy unokafivér? Stb. Itt így, ott úgy mondják (nekem pl. nagybátyám és unokaöcsém van, Neked lehet, hogy nagybácsid és unokafivéred - mind a kettő jó). Jó lenne, ha valamilyen szinten visszaalakítanád úgy, hogy mind a kettőnknek megfeleljen! (Pl.: nagybáty (nagybácsi), unokaöcs (unokafivér)). Az persze egy jó kérdés, hogy melyiket írjuk előre, melyik a gyakoribb? Ennél a kettőnél szerintem így lenne jó. De várom a véleményedet! Kabóca 2007. június 14., 10:15 (CEST)Válasz

Adapa! Elkezdtem módosítani, kicsit átformáztam, de azokat, amiket beleírtál nem töröltem ki. Csak egyetlen egyet: a testvér gyermeke szerintem nem lehet unokafivér/unokanővér! Ezt a két kifejezést inkább unokatestvérnél lehet használni. A testvér gyermekénél, azok fiatalabb korát az unokaöcs és az unokahúg jobban kifejezi. Általános megjegyzésem, hogy a fivér inkább régies megnevezésnek számít, nagyon ritkán lehet találkozni vele, a nővér mint lánytestvér szintén inkább régies, ma idősebb lánytestvér értelemben használják leginkább. Kabóca 2007. június 15., 16:37 (CEST)Válasz

komplikált

[szerkesztés]

Sziasztok! Mi a helyzet a komplikált rokoni kapcsolatoknál? Pl a nagybátyám neje az az ángyom. Na de hogy hívják a nagynéném férjét? Varanusz

Sziasztok! a Műrokonságnál a példa a keresztszülőkre ill a komaságra nem jó. mivel érinti a a rokonságot is hiszen a régi világba elsőfokú rokonságnak számított így házassági akadály volt.

Szépszülő / Ószülő

[szerkesztés]

A jelenlegi szövegben az van, hogy 5. foktól szépszülő, nem csak az 5. fok a szépszülő? Valaki hozzon erre vagy arra forrást! Szerintem csak az 5. fokot hívjuk szépnek, a többit ősnek :)

Adapa kiszedte - egyet értek vele - az ószülőket. Én sem hallottam még erről, ha valaki hoz rá elfogadható forrást, akkor kerüljön be!

Kabóca vita 2008. november 16., 20:39 (CET)Válasz

Nem teljesen idetartozó probléma, de az őrvidéki tősgyökeres magyarság a nagymamát pl. ómama néven ismeri. – legislator 2009. január 7., 08:34 (CET)

Az ómama nyilván a német Oma hatására alakult ki. A nagymamánál meg lehetne említeni - v.r., 2013. jan. 9. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 77.78.117.2 (vitalap | szerkesztései) 2013. január 5., 11:56 (CET)Válasz

Ángy / Ángyi

[szerkesztés]

Úgy hiszem az ángy meghatározása nem teljes a szócikkben (cf. ángy (valaki ángyja vagy ángyókája): szülő fiútestvérének felesége)

  • Tudomásom szerint az "ángyom" a "bátyám feleségét" jelenti, és ezzel a sógornő "magyar változata" (lásd Schwager (ném) = Sógor (magyar)) ! Ezt az is alátámasztja hogy vajdasági rokonaim még a mai napig az ángyot használják a sógornő kifejezésére.
  • A Somogy megyei rokonaim viszont az "ángyot" csak a "legidősebb báty feleségének" a megnevezésére használják.
  • Végül, és ez valamelyest hitelesebb forrás, a Magyar-Francia nagyszótár (Akadémia Kiadó, 1999) az ángyot így definiálja :

ángy <-- nép 1. (báty felesége) belle-soeur n

2. (idősebb nagybácsi felesége) kb tante n

  • Legvégül, ugyancsak a vajdasági rokonaim "ángyi"-t használnak az "ángy" helyett.

Az ángy Erdélyben vagy Arad környékén általában az idősebb nőrokont jelenti. Az én ángyom pl apám húga volt. (Ezt persze magam sem értettem, miért volt a másik húga néne, nem pedig ángy.) Maga a szó valószínűleg germán eredetű, vö aunt (ejtve ánt) (nagynéni) angolul.

Téves megjelölések

[szerkesztés]

Szvsz. a "dédnagyapa" stb. megnevezések "téves" minősítése nem felel meg a semlegesség követelményének. v.r., 2013. jan. 9. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 77.78.117.2 (vitalap | szerkesztései) 2013. január 5., 12:10 (CET)Válasz

Legalább forrás kellene ezekhez az álllításokhoz.----Linkoman vita 2014. október 30., 13:25 (CET)Válasz
Ráadásul annak a megjátszott alátámasztásnak sincs értelme, hogy "nehéz meghatározni, kire gondolnak", mert miért lenne nehéz felfogni, hogy a déd(nagy)apa az a dédapa, stb. 92.249.203.66 (vita) 2021. június 12., 17:19 (CEST)Válasz
[szerkesztés]

Hianyzo link (lap aljan) https://www.worldcat.org/identities/lccn-sh2002-011463