Ugrás a tartalomhoz

Vita:ISZU–152

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Sepultura 5 évvel ezelőtt a(z) Vadölő témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Hadtudományi szócikkek (besorolatlan)
Második világháború témájú szócikkek (besorolatlan)

Vadölő

[szerkesztés]

@Sepultura:

Technikailag igazad van a Зверобой fordításával kapcsolatban, de szerintem a gyakorlatban ez nem adja át igazán a kifejezés jelentését. Szerintem ez a szó, hogy Vadölő, szó szerint a magyar vadász szó szinonimája, abból is egy olyan, amit soha senki nem használna. Ha nem is az általam használt (és relatíve elterjedt) szörny gyilkos mellett foglalunk állást, akkor is vannak még lehetőségek, amik sokkal jobban átadják a kifejezés jelentését, például: fenevad ölő, fenevad gyilkos, szörnyölő. Ezek közül az első egyébként szótári fordítás, lásd.: Gáldi, László. Orosz-Magyar Kéziszótár (1974)  Ez a könyv a "vad"-at nem is írja mint fordítást, csak a "vadállat"-ot és a "fenevad"-at. Mindezek ellenére én továbbra is a szörny gyilkost tartom a legfrappánsabb fordításnak, mivel az adja át igazán, hogy mire gondoltak. – MediKron vita 2019. február 5., 15:17 (CET)Válasz

@MediKron: A 3вepь nagyjából azt jelenti, amit a magyar vad szó jelent. Elsősorban vadon élő állatot, szűkebb értelemben ragadozót. ЗВЕРЬ, -я, мн. -и, -ей, м. 1. Дикое животное. Хищный з. Лесные звери. 3. в клетке. Пушной з. 2. перен. Жестокий, свирепый человек. 3. на что. О человеке, делающем что-н. рьяно, с азартом (разг.). 3. на работу. II уменьш. зверек, -рька, м. (к 1 знач.), зверюшка, -и, ж. (к 1 знач.) и зверушка, -и, ж. (к 1 знач.). 1l собир. зверье, -я, ср. II прил. звериный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). 3. след. 3. орнамент (с изображением животных). Словарь русского языка С. И. Ожегова Az a szörny meg stb. az csak az első jelentés átvitt értelme nem részletezem csak ha érdekel. A Зверобой vadászt jelent, és véletlenül nagyon passzol arra, hogy az ISZU–152 német értelmezés szerint egy páncélvadász, igaz a páncélvadász szót az oroszban nem használják. Folytatva s gondolatmenetet, van egy könyv "Зверобои". Убийцы "Тигров" azaz "Vadölők" a "Tigrisek" gyilkosai (http://mirageswar.com/armor/armor_ww2/ussr_armor/82306-zveroboi-ubiycy-tigrov-arsenal-kollekciya.html Itt már nincs.) amelynek a szerzője Mihal Barjatyinszkij, 100-nál több hasonló témájú könyv szerzője biztosan elbeszélgetne veled az orosz szavak jelentéseiről. Itt is van már Párducokkalː https://topwar.ru/120-zveroboj-groza-tigrov-i-panter.html Szóval ne ragozzuk túl és ne ferdítsük el, ne magyarázzunk bele. Üdv. – SepulturaP's.box 2019. február 5., 18:58 (CET)Válasz