Vita:Húshagyókedd
Új téma nyitásaUgyan valaki írja már ide, miért van különírva a húshagyókedd! Igaz én csak két helyen ellenőriztem, de az Osiris-féle "Helyesírás" és az Akadémiai Magyar Értelmező Kéziszótár szerint is egybe van írva.
Szia, én írtam a cikk első változatát. Nem néztem utána, hogy kell írni, ezért írtam így. Azon túl, hogy kellően alátámasztottad, miért kell egybe írni, néhány megjegyzést hadd tegyek. A cikket rajtad kívül többen látták, és eddig senkinek sem tűnt fel a hiba. Ezért egyrészt elismerés neked, másrészt azt is jelzi, hogy - szerintem - a magyar helyesírás egyik bizonytalan területére tévedtünk. Mert valóban hamvazószerda, nagypéntek, virágvasárnap, de mintha a torkos csütörtököt már külön írnánk. Na mindegy. Valószínűleg azt kell tenni, hogy csinálni egy másik húshagyókedd oldalt, átpakolni az egészet. Nekem nem megy, valszínűleg redirect van az egybeírt változaton.– B.andinsky Ceterum censeo: a jelölt lapváltozatokat el kell törölni. 2009. augusztus 7., 21:37 (CEST)
fura mondat
[szerkesztés]"A fogadó házaknál igyekeznek kitalálni, kit rejt a 'maskura', kérdezgetik, ugratják egymást némi alkoholfogyasztással oldva a feszült hangulatot." Az, hogy "némi alkoholfogyasztással oldva a feszült hangulatot" hangzatos kifejezés, de vajon amikor "ugratják egymást", akkor valóban feszült hangulat lehet? Gyanítom, hogy nem. – 86.142.174.217 (vita) 2010. február 15., 13:53 (CET)
Jogos megjegzés, az irónia nevű stilisztikai eszköz ritkán használatos a wikin. A mondat jelentése: "A fogadó házaknál igyekeznek kitalálni, kit rejt az álarc, kérdezgetik egymást, úgy tesznek, mintha nem találták volna már rég ki, vagy épp ellenkezőleg, provokatív megjegyzéseket, gesztusokat tesznek, amelynek segítségével leleplezhetik a fel nem ismert álarcos vendéget, miközben rengeteg alkoholt fogyasztanak, noha a hangulat egyáltalán nem feszült, de így már-már a részegség állapotáig oldottá válik."– B.andinsky Ceterum censeo: a jelölt lapváltozatokat el kell törölni. 2010. február 16., 07:29 (CET)
Orosz neve?
[szerkesztés]A cikk szerint „orosz neve blinij vtornyik, szó szerint „palacsinta kedd” a pogány korból ered és a Napra utal”. Ennek némileg ellentmond, hogy a ruwikiben a cikk címe: Марди Гра, és annak első sorában a жирный вторник alternatív név szerepel. – Rlevente üzenet 2017. február 27., 21:34 (CET)
Ez eléggé komplikált dolog. Az orosz kultúrában van egy egyhetes maszlenyica nevű ünnep, ami durván a mi farsangunknak felel meg. Ez húsvét előtt hét héttel van (tehát idén, amikor az orosz húsvét a miénkkel egybeesik, éppen tegnap végződött). Ezután hétfőn (tehát idén éppen ma) kezdődik a nagyböjt, ami az orosz kultúrában negyvenkét napig tart, tehát két nappal tovább, mint a miénk. Na, a maszlenyica keddjét szokták blinnij vtornyiknak, palacsintás keddnek nevezni, mert ilyenkor a népszokás része a blini, az orosz palacsinta fogyasztása. Ennek a napnak tehát csak annyi köze van a húshagyókeddhez, hogy szintén keddre esik, és a húsvéttal kapcsolatos. De amúgy pont egy héttel távolabb van a húsvéttól, mint a húshagyókedd, és persze tovább bonyolítja a helyzetet, hogy a húsvét maga is általában másik vasárnapon van az oroszoknál, mint nálunk. Liturgiai értelemben nem sok köze van egymáshoz a kettőnek, amennyiben a blinnij vtornyik nem a böjt előtti utolsó nap, szemben a húshagyókeddel.
Ami a húshagyókedd orosz nevét illeti, abba érdemes belegondolni, hogy egy pravoszláv vallású orosz számára a húshagyókedd teljesen idegen ünnep, tekintve, hogy a böjt nem szerdán, hanem hétfőn kezdődik, és az ő szemükben a húsvétvasárnap előtti negyvenegyedik nap semmilyen különösebb jelentőséggel nem bír. Emiatt nem is meglepő, hogy az ünnepet az orosz testvércikk egyszerűen a francia mardi gras cirill betűs átírásával nevezi el Марди Гра-nak.
Gyakorlati szempontból én egyszerűen törölném az orosz elnevezésre vonatkozó mondatot a húshagyókedd cikkéből, mert nem releváns, hogy egy másik országban, ahol amúgy a húshagyókeddet nem is ünneplik, hogy nevezik ezt a napot. Malatinszky vita 2017. február 27., 22:36 (CET)
[1]. – Pagony foxhole 2017. február 27., 22:41 (CET)
- Természetesen úgy van, ahogy Malatinszky mondja, ez a linkem csak azért van itt, hogy lássuk: ha oroszul akarják kifejezni a húshagyókeddet, akkor ezt használják. – Pagony foxhole 2017. február 27., 22:59 (CET)
- Ellenben Pierre Bezuhov André Bolkonszkijjal beszélgetve rendesen csak margyi grának mondaná ezt a dolgot, ugye? Malatinszky vita 2017. február 28., 02:11 (CET)
- Bizonyára, bár egy gyors keresés csak ezt dobta ki: Mardi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. :) Ezt éppen Hélène mondja Borisznak.– Pagony foxhole 2017. február 28., 11:08 (CET)
- Ellenben Pierre Bezuhov André Bolkonszkijjal beszélgetve rendesen csak margyi grának mondaná ezt a dolgot, ugye? Malatinszky vita 2017. február 28., 02:11 (CET)
Köszönöm a segítséget. Úgy látom, érdemi hozzászólás már nem várható, ezért András javaslatára törlöm a cikkből az orosz névre vonatkozó részt. – Rlevente üzenet 2017. február 28., 12:42 (CET)