Szerkesztővita:Vetomarci
Új téma nyitásaKöszöntünk a magyar Wikipédiában, Vetomarci!
A Wikipédia szerkesztésének fortélyaihoz az első lépések oldalon találsz bevezetőt. A szerkesztést a homokozóban gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, akkor a kocsmafalon érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a felküldött szövegek és képek jogtisztaságára és forrásaid megjelölésére! Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a szerkesztői lapodon (például érdeklődési körödről, nyelvtudásodról). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ezen üdvözlet is példa rá. Kérünk, hogy a vitalapokon így írd alá hozzászólásaidat: ~~~~. Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást kívánunk! Burumbátor Klub (szivar és konyak csak ismerősöknek) 2007. augusztus 17., 17:34 (CEST) |
M&M's
[szerkesztés]Szia! Az előbb eltávolítottad a szócikk teljes tartalmát. Az ilyenkor eljárás az, hogy bemásolod a szócikk eljére ezt: {{azonnali|indoklás ~~~~)}}. Legközelebb kérlek tegyél így! Kérdésem az lenne: az általad létrehozott Sablon:Infobox Single milyen szándékod volt? Válaszodat előre is köszönöm! Pilgab üzenet 2008. március 11., 18:24 (CET)
Dick Lips
[szerkesztés]szia!
ha szerkesztesz egy cikket, az ELŐNÉZET gombbal tekintsd meg, ne mentsd mindig
így szétesik a friss változtatások lap
köszi: Superconductortiporj porba!
Fordítás
[szerkesztés]Szia, fordítógéppel fordítazs angolból? mert a dumpweed szövege eléggé érthetetlen volt.... Kérlek ne fordíts idegen nyelvről, ha nem beszéled rendesen azt a nyelvet. Üdv – Timish levélboksz 2008. október 29., 15:01 (CET)
Szia! Nem adtál meg forrásokat a Metric szócikkhez, pedig kell. Aztán légy szíves a magyar {{Együttes infobox}}
(?) sablont használni akkor is, ha az angol wikiből veszel át szócikket. És mielőtt még beírnád a szócikk végére, hogy a forrás az enwiki, szólok, hogy más Wikipédia nem lehet forrás. Használd a {{fordítás}}
(?) sablont a szócikk végén, ha egy másik wikiből fordítottad a szócikket, továbbá másold át a kiindulásként használt szócikk forráslistáját is, ha van neki olyan! Köszi! – Ary vita 2010. június 15., 14:47 (CEST)
The Dead Weather
[szerkesztés]Szia! Légy szíves olvasd el miket írtál. Némelyik mondatod teljesen értelmetlen magyarul. "White azt mondta, hogy egy másik bandába is szólógitárosnak kéne lenni, elég ismétlődő érzés lenne és meglátta a lehetőséget, hogy valami mást csináljon a dobolás által."
Az eredeti mondat így hangzik: "White said he felt that playing lead guitar in another band would be too repetitive and saw it as an opportunity to do something different." Magyarul értelmesen: White úgy nyilatkozott, hogy egy másik együttesben szólógitárt játszani túlságosan repetitív lett volna a számára, így a dobolásban lehetőséget látott arra, hogy valami egészen mást csináljon.
Jó lenne, ha elolvasnád párszor a szöveget, mielőtt beküldöd, mert borzasztóan olvashatatlan, amit írsz, magyartalan, összecsapott fordítás. Nem a szó szerinti fordításra kell törekedni, hanem arra, hogy amit leírsz, értelmes és gördülékeny legyen magyarul.
Ezen kívül kérlek kerüld a banda szó használatát, ez itt nem egy fórum, blog vagy egy zenei magazin, itt nem bandázunk meg szlengezünk. vannak rendes magyar szavak: együttes, zenekar. Köszönöm a figyelmed. üdv Xiǎolóng vigyázz, harap! 2011. október 31., 16:15 (CET)