Szerkesztővita:Narunin
Új téma nyitásaA Wikipédia alapelvei A projekt alapvető elvei, céljai | |
Wikifogalmak szójegyzéke A leggyakrabban használt kifejezések és rövidítések | |
Szerkesztői lap Bemutatkozhatsz a többieknek saját szerkesztői lapodon | |
Felküldési útmutató Ha olyan fényképet akarsz felküldeni, amit magad készítettél, feltöltheted az összes Wikimédia-projekt közös tárhelyére, a Wikimédia Commonsra |
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~
Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Pagony foxhole 2018. május 11., 21:30 (CEST)
új név
[szerkesztés]Te nem nevezheted át magad, itt kérheted. – Pagony foxhole 2018. május 11., 21:31 (CEST)
Verdák 2.
[szerkesztés]Szia!
Ne vond vissza a szerkesztésemet mindenféle indoklás nélkül és ne vandalizáld a szócikket. A nevek úgy helyesek, ahogy írva vannak. Ahogy te írtad, az az angol megnevezés, magyarul más neveik vannak a szereplőknek. misibacsi*üzenet 2018. május 27., 18:22 (CEST)
Induljunk ki abból, hogy ez nem a saját magyarításom, mivel ezt nem így csináljuk. Ha láttad a filmet, akkor tudnod kell, hogy ezek egy része "beszélő név", tehát a szereplő nevével utalnak valamire. (ebben a konkrét esetben ha jól emlékszem egy kémről van szó).
Ha megnézed az angol szócikket, akkor látható, hogy például "Matuka" az csak a magyar verzióban van így (remélem emlékszel rá, hogy a filmben is így mondják, pláne, hogy az első részben is ez volt a neve). Ez angolul: "Mater", a németben: "Hook". De például ami magyarul "Flynn McKémbridge", az a németben: "Finn McMissile". Tehát jelentős különbségek vannak a nevekben.
Pár külső forrás a magyarított nevekre (legrészletesebb a Magyar Szinkron Adatbázis listája, mert az szinte minden szereplőt felsorol):
- https://port.hu/adatlap/film/tv/verdak-2-cars-2/movie-117595 " Flynn McKémbridge hangja Michael Caine"
- https://snitt.hu/filmek/verdak-2-2011
- http://iszdb.hu/?audio=10814