Ugrás a tartalomhoz

Szerkesztővita:Jo-Jo Eumerus

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Jo-Jo Eumerus 3 évvel ezelőtt a(z) email témában
Herzlich willkommen auf der ungarischen Wikipedia, Jo-Jo Eumerus!

Willkommen!

Wir möchten Dich kurz begrüßen. Du kannst zu allen deinen Fragen und Themen über die Wikipedia bei den FAQs oder im Glossar der deutschen Wikipedia nachschauen. Sollte Dir dort nicht weitergeholfen werden, scheue Dich nicht einen anderen, ungarischen Wikipedianer um Rat zu fragen. Zum Üben benutze bitte nicht die normalen Artikel, sondern den freien Sandkasten.

Noch etwas: du kannst auch unsere „Fragen zur Wikipedia“-Seiten aufsuchen und Nachrichten, bzw. technische, juristische und andere Themen besprechen, bzw. Vorschläge und Anliegen über Mediadateien einsenden. Bitte unterschreibe in Diskussionen immer mit „~~~~“!

Habe viel Spaß und Erfolg auf der ungarischen Wikipedia! --Sphenodon vita 2017. szeptember 9., 02:28 (CEST)Válasz

email

[szerkesztés]

hello

As I remember, from WP you cannot attach a file to your email, but I hope the text is not too long, so you can send it to me via email. misibacsi*üzenet 2021. október 23., 13:33 (CEST)Válasz

@Misibacsi:Aye. It is fairly long, though - I've sent one as a test run of sorts. Jo-Jo Eumerus vita 2021. október 23., 17:16 (CEST)Válasz
You have sent quite a long text, I received it. What do you expect me to do with it? Did you do this with GT?
In the first sentence what do you do with "The d.sz. The highlands of Puna de Atacama between 28 ° C and 22 ° 22 ° Chile and Argentina"?
In the Hungarian text "d.sz" means "déli szélesség", which is "S" as "South", so, these are not temperature degrees, but geographical.
Correctly: "The Puna de Atacama highlands, between 28° and 22° S in Chile and Argentina"
In the "Introduction" = "Bevezetés", the last sentence.
"gas dormant volcanic complex"... is not correct.
In the Hungarian text there is a word "magas" = "high", but the word is at the end of the line, so it is written as "ma-gas", and GT translated the "gas", which is not correct.
In the DeepL translation there is no "gas dormant".
I think these are quite a big mistakes because of GT problems. misibacsi*üzenet 2021. október 23., 19:27 (CEST)Válasz
Well, I wanted a comment on how good that translation by GT is. Since it evidently isn't, I'll try deepl even if it takes considerably longer. Jo-Jo Eumerus vita 2021. október 23., 20:03 (CEST)Válasz
Is the DeepL translation reasonably accurate?
Yes, it seems to me. No correction is needed in this part of the text. It reflects the meaning of the Hungarian text. I checked sentence by sentence. misibacsi*üzenet 2021. október 23., 21:29 (CEST)Válasz
OK, thanks, Sablon:U! I'll see to get more stuff done with deepL tomorrow. Jo-Jo Eumerus vita 2021. október 23., 21:47 (CEST)Válasz