Ugrás a tartalomhoz

Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Korányi Frigyes Szakkollégium

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Az alábbi megbeszélést/szavazást/vitát lezártuk. Kérjük, ne módosítsd!
A további hozzászólásokat a témának megfelelő fórumra vagy vitalapra írhatod. Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!

Korányi Frigyes Szakkollégium (sikertelen jelölés: 2008. 07. 17.)

[szerkesztés]

Kezdete: 2008. június 4., vége: 2008. július 19.  információ: Májusban kezdtem el, most ért el talán egy jó minőséget a cikk. Itt laktam fél évig, tudok róla rengeteg mindent, egyedül a forrás hiánya az ami zavarhat titeket... de szerintem erről így minden nem is biztos, hogy megjelent valaha ennyi irott anyag. Helyesírási hibák biztos vannak még jo lenne ha valaki még átolvasná, esetleg a fogalmazási hiábimat amin átsiklottam javítani. 4 kép amit mellé raktam saját készítésű képem. A plakát és a címer nem, de mind2t felhasználhatom, nem kereskedelmi célokra. -by ssdb- vita 2008. június 4., 12:53 (CEST)[válasz]

 ellenzem, teljesen egyetértek Misibácsi megjegyzéseivel. Pilgab üzenet 2008. június 4., 13:35 (CEST)[válasz]

Itt vannak, és egyetértek velük, tehát egyelőre  ellenzem. – Susulyka  hm? 2008. június 4., 17:28 (CEST)[válasz]

Stílusa erősen belterjes, nem lexikonszerű, alapos átdolgozásra szorul. Egy lexikonban szerintem nem használunk ilyen szófordulatokat: Történt ugyanis, ... egy huszárvágásos ötlettel kitalálták, .... Ha tartalmilag rendben lesz, a helyesírását alaposan ellenőrizni kell: pl. "felújjítás" (többször előfordul, úgyhogy nem elírás) helyett: "felújítás" kell, stb, még van egy pár ilyen szarvashiba a szövegben. Számomra nem derül ki a cikkből, mitől "szakkollégium" ez a diákszálló... misibacsi*üzenet 2008. június 4., 13:26 (CEST)[válasz]

  •  megjegyzés akkor a hibák innen és amblokk: helyesírás, rossz szófordulatok, kevés adat, külföldi kapcsolatok.
helyesírást javítottam most, szerintem már nincs benne
szófordulatok közül a fent említett kettőt kijavítottam, több? – -by ssdb- vita 2008. június 4., 20:31 (CEST)[válasz]
átrendeztem a cikket. Kivettem a "Vidámság" cimszót és átirtam egyéb egyetemi programokra
beraktam egy diagrammot, adatok az SE-Neptun csoporttól.
Írtam a magyar és külföldi kapcsolatokról. Bár ez utobbiak nincsennek, de azért mégis... – -by ssdb- vita 2008. június 4., 21:11 (CEST)[válasz]
lista: ...
A külső linkeknél is van egy elég nagy hiba. A lásd még mind wikis szócikkekre mutat, azok mióta külső linkek? A képeknál illene az első kezdőbetűt naggyal írni. Több kép is elférne, és az a baj, hogy nagyon kevés a forrás. Nem tudom, hol mihet van odarendelve? A felépítését se igazán értem, én előszörre tenném a történetét, utána a fekvését és közlekedését, majd tanulmányi átlag, aztán jöhet a többi. Kicsit zavaros nekem (lehet, csak nekem?), nem tudom miért. – Tobi Üzi :) 2008. június 5., 14:13 (CEST)[válasz]
Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaHiányzik az aláírás!
a lásd még külön kategória lett, a külső hivatkozásokat bővítettem, plussz egy szakkollégiumok kategóriát készítettem Sablon:Szakkollégiumok-by ssdb- vita 2008. június 5., 17:14 (CEST)[válasz]
Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaHiányzik az aláírás!
az összes képnél megcsináltam a nagy kezdőbetűket – -by ssdb- vita 2008. június 5., 17:14 (CEST)[válasz]
Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaHiányzik az aláírás!
plussz 2 képet tettem be, egyet arrol, amikor Tulassay Tivadar rektor ott járt, egyet a bejárati ajtóról. – -by ssdb- vita 2008. június 5., 17:14 (CEST)[válasz]
 megjegyzés forrás nem nagyon van, egy plussz forrást raktam, be... de igazából a tények többsége nem jelent meg írásban neten sehol.
a többin még dolgozom – -by ssdb- vita 2008. június 5., 17:14 (CEST)[válasz]
Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaHiányzik az aláírás!
A felépítését Tobi javaslatai szerint átrendeztem. – -by ssdb- vita 2008. június 5., 17:25 (CEST)[válasz]

 ellenzem P/c vita 2008. június 7., 07:53 (CEST) — „patináns” stb. stb. A mondatai iszonyatosak, a bikkfanyelv elrettentő példái. Borzalmas közhelyek követik egymást sűrű sorokban. Teljes átfogalmazás (mármint magyarra fordítás) nélkül élvezhetetlen.[válasz]

 megjegyzés őőő... igazából nem értem mi a problémád. Nem akarok személyeskedni, de ha nem érted miről szól egy olvasás után, akkor ne kommentelj és értékelj, hanem fogalmazd át. Mert most leírtad konkrétan h szavaid szerint bikkfanyelv-en irtam, akkor szerinted én honnan tudjam mit kell rajt változtatni? Egyetlen szót irtál le azt, h patináns, nem irtad le, hogy mi a baj vele az adott szövegkörnyezetben ("... Az épület ma egy patináns felújított 2 szintes ház, a Hársfa utca Király utcához közel eső oldalán...) és, hogy mit használnál helyette. Egyáltalán nem tudom, most a kritikád alapján mit változtassak(-e) a cikken. Kérlek irj konkrétumokat vagy változtass rajta. Megértésedet és leendő építő kritikáidat előre is köszönöm! – -by ssdb- vita 2008. június 7., 15:43 (CEST)[válasz]
Kedves szerző! A patinánssal az a probléma, hogy az a zöld színű bevonat, ami a réz- és bronztárgyak felületén a levegő nedvesség- és széndioxid-tartalmának hatására kialakul, az nem patinán, hanem patina (ásványtani neve: malachit, ami nem fiatal sertések meggyőződéseként értendő, és ennek jeleként kemény h-val ejtjük). A mi szempontunkból ez azért lényeges, mert ebből adódóan az olyan dolgokat, amiket a kor megnemesbít, az ebből képzett szóval nem patinánsnak, hanem patinásnak mondjuk. Olyan magyar szó, hogy "patináns" egész egyszerűen nincs — amint erről pillanatok alatt meggyőződhettél volna, ha orrod sértődött felhúzása helyett előveszel egy szótárat, felnyitsz egy lexikont vagy rákeresel az interneten.
No, ezt most elmagyaráztam 5 és fél sorban — és van hasonló kaliberű, de nehezebben elmondható nyelvi-stilisztai hiba a szövegben még vagy kétszáz. Nos, nem magyarázom el őket — se egyenként, se csoportosan.
Meglehetősen soxöveg javítgatásába beszálltam már, amikor úgy gondoltam, hogy megéri a fáradságot. Nézd el nekem, de most nem látom úgy. Ettől persze másnak még tetszhet: az én véleményem pontosan egy a sok közül. Hasonképpen kérem szíves elnézésed a valszeg nem túl udvarias fogalmazásért, de nagyon messziről értem haza éppen és nagyon fáradt vagyok.
P/c vita 2008. június 9., 00:24 (CEST)[válasz]
Elnézést e kései válaszért, nagyon elvoltam havazva idővel. A szöveget javítani fogom, öszintén szolva ennyire nem merültem bele a magyar nyelv rejtelmeibe még sohasem, h ezt a jelentését megtaláljam valahol. A többi ilyent meg fogom keresni és ki fogom javítani amint vége a vizsgaidőszakomnak. Most eléggé idő hiján vok, uh csak ezt módosítom, képeket is már egy hete csináltam de csak most volt időm felrakni... na mind1. ha bármi hibát észreveszel még ird le – -by ssdb- vita 2008. június 15., 07:13 (CEST)[válasz]

 megjegyzés Bővülés: Képgaléria menüpont 8 új képpel – -by ssdb- vita 2008. június 15., 07:13 (CEST)[válasz]

  •  ellenzem, a nehézkes fogalmazások és nyelvtani hibák miatt pl.: "Ezenkívül szokott lenni még", "manapsá" "szoktak rendezni", "versenytársakat eredményezett", satöbbi, va még, nem sorolom. Ha valaki érti a "A nagykörútról a Hársfa utca felé menet az épület régi alkalmatossága juthat eszünkbe, a "... két sztriptízbár után jobbra a szex-shoppal szemben ...", de ez már csak egy hallgatói vicc a múltból" mondatot, az szóljon, én nem ebbe a kategóriába tartozom. Van ezzel tennivaló még bőven, szerintem ha tényleg komoly a szándékod a kiemeléssel kapcsolatban, akkor kérj meg valakit hogy nézze át formai/helyesírási/fogalmazási szempontokból (ugyanis tartalmilag attól még lehet rendben). – Burrows vita 2008. június 24., 13:10 (CEST)[válasz]

 megjegyzés Kedves by ssdb, vettem magamnak a fáradságot és végigbogarásztam a szócikket. Kijavítottam benne egy rakás helyesírási és stilisztikai hibát, elsősorban a te okulásod érdekében (érdemes lenne átnézned őket a laptörténetben). Csak három észrevétel mutatóban: 1) a "patináns" szó valóban semmit nem jelent, a helyes kifejezés "patinás", aminek egyik jelentése a Magyar értelmező kéziszótár szerint: történelmi hangulatú. Tehát helyesen használtad volna a kifejezést, ha helyesen írod le. 2) A "helység" egy települést jelent. Ha egy lakás részéről (pl. szobáról, konyháról stb.) van szó, akkor "helyiség" a helyes szó. (Lásd ugyancsak a Magyar értelmező kéziszótárban, vagy a Magyar helyesírási szótárban.) 3) Ha egy épületnek földszintje és 2 emelete van, akkor ez nem két-, hanem háromszintes épület. – Mindent egybevetve, maga a leírás tetszett nekem, de egy fogorvostan-hallgatótól (mert látom, hogy az vagy) elvárnám, hogy tudjon az anyanyelvén helyesen írni és fogalmazni. Ebben egyetértek a fentebbi hozzászólókkal. – Ja, és a "Kollégium névadója" fejezetet az "Épület" fejezet után javaslom tenni. – Elkágyé vita 2008. június 24., 14:50 (CEST)[válasz]


A fenti megbeszélést lezártuk, kérjük, további hozzászólásokat már ne írj hozzá! Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!