Vita:Wok
Új téma nyitásaSzerintem vok lenne a helyes írásmód, bár kezd meghonosodni w-vel, ezért onnan érdemes átirányítani. Hagyományról szóló kivétel ez esetben nem jöhet szóba, hiszen pl. tíz éve sem volt még közismert magyar szó a vok.
Figyelem! A pinjin átírást nem alkalmazzuk a kínaiból mint „idegen írásrendszerű nyelvből (pl. héber, japán, kínai, orosz, szerb stb.) átvett szavak”-ra (OH 242. o.), mely kategória ugyan nyelvészeti értelemben nehezen meghatározható, mert egy folyamatot van hivatva jelölni, az idegen szavak „magyarrá” válását, a helyesírási szabályozás gyakorlati okokból állást foglal: az ilyen szavakat „mindig magyarosan írjuk”, „néhol hagyományosan kivételes írásmóddal”. Kínai példa az előbbire: fengsuj, az utóbbira: Peking. Ezeket az eseteket szintén gyakorlati okokból a Wikipédiában az OH szótári részében közöltek alapján bíráljuk el, ami ott szerepel magyaros átírásban, az átvett szónak minősül, és magyarosan írjuk, ami nem, azt idegen szónak tekintjük, és a róla szóló cikk a pinjin forma szerint szerepel.
innen: Wikipédia:Kínai_nevek_átírása
Uszui vita 2010. december 21., 01:23 (CET)
Alakja
[szerkesztés]Szerintem gömbsüveg, nem gomb szelet