Vita:Varázslók a Waverly helyből
Új téma nyitása![]() |
Ez a szócikk témája miatt a Tv-sorozatok műhelye érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | ||
Vázlatos | Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Közepesen fontos | Ez a szócikk közepesen fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Dr.Garfbob10(2) (vita), értékelés dátuma: 2017. augusztus 31. | |||
|
Mi ez?
[szerkesztés]Film? Könyv? Videojáték? Valami más? A „cím nem véletlenül jött össze” nem túl informatív bevezetőnek. Paulus Pontius Crassus vita 2009. február 24., 23:18 (CET)
Ennek komolyan ez a hivatalos címe magyarul, vagy valami vicc?
[szerkesztés]Ennek a címnek semmi értelme nincs, akárkinek is volt az ötlete. Vagy Varázslók Waverly Place-ből (ha ez egy kitalált vagy valós helynév) vagy teljesen le kellene fordítani magyarra az egészet. Szerintem a Waverly Helyből még nyelvtanilag is helytelen (Waverly Helyről). – Mex plática 2010. április 19., 10:34 (CEST)
A Disney Channel így fordítja – Istvánka
posta 2010. április 19., 10:39 (CEST)
- Szerintem ezen gépen nem jön be rendesen, de én ott "Waverly varázslói"-t látok. Szerintem ezzel kezdeni kellene valamit, mert így tényleg nincs értelme, most attól függetlenül, hogy ki fordította, először tanuljon meg magyarul.
– Mex plática 2010. április 19., 10:43 (CEST)
Azt hiszem van valami sablonunk az ilyesmikre, valami rögzültrossz. Lehet, hogy ki kéne tenni és a kocsmafalon megkérdezni. – Istvánka posta 2010. április 19., 10:45 (CEST)
- Az szerintem rossz helyesírásra van, de itt alapvetően nem helyesírási probléma van, hanem egyszerűen nincs értelme a címnek. De felvethetem a kocsmafalon. – Mex plática 2010. április 19., 10:47 (CEST)
Ez a címe, de a hely szó kisbetűs benne lásd a disney oldalát. (Meg onnan is tudom, hogy néha szoktam nézni :DDDD) – Timish sablongyár üzenőfal 2010. április 19., 13:07 (CEST)
Ez iszonyat gáz lejterjakab. Bennófogadó 2011. április 11., 17:13 (CEST)
És ezt miért nem írjuk ki a(zö összes ilyen című) szócikk bevezetőjébe, imígyen: „Waverly Place egy utca neve New York Greenwich Village negyedében, tehát a magyar »Hely« szó alkalmazása a »Place« helyett itt félrefordítást jelent. A hivatalos magyar nyelvű cím a fordító tudatlanságára vagy tájékozatlanságára utal” Akela vita 2011. május 18., 00:51 (CEST)
Roberto Consano : Mrx Bokky Man 85.180.79.20 (vita) 2012. szeptember 26., 10:18 (CEST)