Vita:Szemiramisz függőkertje
Új téma nyitásaA Wikipédia:Tudakozó archívuma tartalmaz egy vagy több, e szócikk témájába vágó kérdést és választ. Kattints ide, ha meg szeretnéd tekinteni azokat a lapokat, ahol ilyen kérdés található. |
Kérdések
[szerkesztés]Abszolút hozzá nem értőként két kérdés is felmerül bennem ennek a cikknek a kapcsán; talán hasznos volna legalább a másodikat tisztázni a cikkben.
1. Miért érdekes az, hogy a görögök hogy írták le a Szemiramisz nevet, ha egyszer ez világosan nem görög ember nem görög neve? Az, hogy milyen nyelv átírásából jutott el hozzánk egy tulajdonnév, nem szokott szerepet játszani a név magyar helyesírásában. 2. Ugye jól képzelem, hogy ebből az objektumból mára semmi sem maradt? Nincsenek romok, elgazosult vagy éppen kiszáradt ligetek, működésképtelen, de még kivehető öntözőgépek, esetleg az amerikai megszálló hatóságok által milliárdokért felújított kertek, amiket az Irakba látogató bátor turisták megtekinthetnek? Csak mert a jelenlegi bevezető mondat „ma Irak területén található” félmondata mintha azt sugallná, hogy vannak.
--Malatinszky vita 2012. június 29., 14:15 (CEST)
Azért érdekes, mert ez a cikk csak a görög forrásokból ismert „Szemiramisz”-ról szól, aki egy rakás történelmi személy keveréke, nem csak Sammuramat átvétele. Sammuramatról majd külön cikket kell írni. A kizárólag görög forrásokból ismert legendákat görögül szokjuk átírni. A Szemirámisz minden tekintetben helytelen, rosszul rögzült (azt nem mondanám, hogy honosodott), mert legfeljebb Szemíramisz lehetne, ha a hangsúlyjeleket az ógörögből átírnánk.
A második kérdésednek még utánanézek. Vannak maradványok babiloni építményekről, amelyekről függőkerteket sejtenek. Hogy van-e olyan köztük, amit Szemiramiszénak tartanak, azt nem tudom. Annyi igaz a mondatból, hogy ha van, illetve ha tényleg nem asszír, hanem babiloni függőkertekről beszélnek a görögök, akkor az Irakban van. Illetve ha asszír, akkor is lehet Irakban. De egyébként az a mondat azt állítja, hogy Babilon falai vannak Irakban, ami igaz. – LApankuš 2012. június 29., 14:22 (CEST)
Mindenesetre a szöveg egy érettségizett magyar anyanyelvű olvasót összezavart, ezért esetleg érdemes megfontolni az átírását. Malatinszky vita 2012. június 29., 15:11 (CEST)
Igen, nekem is kétszer kellett elolvasni, hogy egyszer koppanjon (lásd áthúzás). Ha ma este nem jutok el idáig, akkor egy hétig még így marad, hacsak más be nem vállalja. – LApankuš 2012. június 29., 15:30 (CEST)