Vita:Son Goku
Új téma nyitása
Ebből a szócikkből szerepelt érdekesség a kezdőlapon a következő szöveggel: Tudtad-e, hogy… |
Untitled
[szerkesztés]"Journey to the West című kínai regény" nem létezik. 'Nyugati utazás' című kínai regény létezik a magyar wikin, legföljebb kínaiul volna releváns megadni a címét(Hszi-ju-csi; hagyományos kínai: 西遊記; egyszerűsített kínai: 西游记; pinjin: Xī Yóu Jì), de angolul annyi értelme van, mintha bushmanul adnánk meg, úgyhogy javítottam.
Név
[szerkesztés]Ez miért lett átnevezve? A magyar változatban is songokunak mondják... Alensha 2010. március 23., 14:06 (CET)
Jé, ez is sz? Amúgy a lap többi részén is akadnak még gondok. Bennófogadó 2010. március 23., 23:45 (CET)
SZON GOKÚ??? egy világ omlott össze bennem. Nekem ez életem végéig Songoku lesz csakazértis. – Timish sablongyár üzenőfal 2010. március 23., 23:48 (CET)
Na tessék. Ezen a példán is látszik, mennyire fontos lenne, hogy eleve jó átírással kerüljenek bele a köztudatba, és akkor nem éri ilyen megrázkódtatás az embert. Egyébként az ejtésben tisztán hallható, hogy a neve tényleg szongokú. :) Bennófogadó 2010. március 23., 23:50 (CET)
Eredetiben talán, nade a szinkrondban, kérem, ott biza Songoku. – Timish sablongyár üzenőfal 2010. március 23., 23:52 (CET)
Nem tudom, itt nem a szinkront kellene-e követni. Spidermanról is Pókember néven van cikkünk, mert a magyarban ez a neve, ennek meg Songoku. Mondjuk sose értettem, miért ejtik s-sel...
Különben egy világ omlana össze a Dragonball-fanatikusokban, ha látnák azt a pizzériás szórólapot, amit én tegnap: Songoku pizza (sonka-gomba-kukorica) :D Alensha 2010. március 25., 17:20 (CET)
Ez most komoly? A karakter neve Songoku. Pont. Meg lehet említeni a cikkben, hogy a japán eredetiben 孫 悟空-nak hívják, Szon Gokú/Son Gokū kiejtéssel, de ezt a Szon Gokú szócikk nevetséges szőrszálhasogató [haarspalterisch] okoskodásnak tartom, már elnézést, akárkitől származzon is. A figurát vitán felül Songokunak hívják a magyar változatban. Nem az a lényeg, hogy "jó", vagy "rossz" átírással kerülnek be a köztudatba, hanem az, hogy jó, vagy rossz szócikk készül a Wikipédián. A jó szócikk azt a nevet használja, amely az illető műben van. Dragon Ball-magyar verzió-Son Goku karakter, pláne, ha tudjuk, hogy a köztudatban is ez a változat van meg. Egy lexikon nem felülbírálja az adatokat, hanem lejegyzi őket. Goku karakter esetében nemhogy adat az, hogy hogy hívják nálunk, hanem az Az Adat. Vagy ha a szócikk esetleg a Japán eredetiről készül, akkor is megemlítendő, hogy nálunk bizony Son Goku. Karga vita 2010. április 12., 14:28 (CEST)
Visszaállítottam a helyes nevet. MINDEN NÉV, AMIRE VAN MAGYAR VÁLTOZAT, ABBAN HASZNÁLATOS! Történelmi személyektől országok és városok nevén át történetek szereplőiig érvényes ez a szabály. Valaki hagyja jóvá a változtatásomat, és legyen a lap "Son Goku", ami volt is, teljesen helyesen, míg valaki át nem nevezte. Beleírtam a cikkbe, hogy eredeti japán alakja a névnek "Szon Gokú", ennyi bőven elég.
Mielőtt bárki bármit megálmod, olvassa el a WP:JAPÁN-t, valamint a WP:ÁTÍR-t. Ezen nincs mit vitatkozni. Furcsa, furcsa, szokni kell hozzá – annak meg, aki olvasni se tud, sok minden más is furcsa. ;) Természetesen japán címeket japánból fogunk átírni, nem pedig bármelyik másik hangrendszerre kidolgozott, normál nyelvi kompetenciával kiejthetetlen, torz átírások igénybevételével. Tessék, itt az élő példa, milyen kevesen tudják, hogy ezt a Szont szonnak kell mondani, nem pedig sonnak... Bennófogadó 2010. április 16., 11:36 (CEST)
Ne haragudj, Bennó, de egyáltalán nem értek egyet. Ebben a kérdésben nincs helye semmilyen WP:JAPÁN-nak vagy WP:ÁTÍR-nak, még csak fl sem kell merülnie: 孫 悟空 nevének VAN magyar, elfogadott, közismert, és használt változata, ez Son Goku, nincs helye itt átírással való foglalkozásnak, a magyar szinkronos Dragon Ball sorozatokban mindig is Son Goku volt. A magyar Wikiben ez a követendő, ahogyan Meriadoc Brandybuck-ról is Borbak Trufiádokként van szócikk, meg Wien városáról is Bécsként. Nincs Szon Gokú. Felőlem azt írtok ebbe a szócikkbe, amit akartok, mert én már így is többet foglalkoztam vele, mint a Dragon Ball valaha is érdkelt volna, de ez minden, csak nem szakszerű, és végképp nem lexikonhoz illő megoldás. A 孫 悟空 magyar változatát a magyar wikinek nem felülbírálnia kell, hanem szócikkbe vennie. Karga vita 2010. április 16., 13:15 (CEST)
Csak azért is beleírtam, hogy a magyar változat Son Goku. Ennyi a minimum. Ezzenel végérvényesen befejeztem a szócikkel való foglalkozást. Karga vita 2010. április 16., 13:21 (CEST)
Látom, a MEGHONOSODOTT, TEHÁT HELYES forma "helytelen"-ként lábjegyzetbe szorult, de legalább benne maradt a cikkben.
Szerintem a Songoku (vagy hogy írják) alak kvázi új névnek tekinthető, ahogy az előbb említett Borbak Trufiádok (bazze, ez de hülyén hangzik… örökké hálás leszek a sorsnak, hogy csak angolul van meg nekem a GyU) vagy akár egy halom óegyiptomi név (ők sose mondták, hogy Ozirisz meg Ízisz meg Théba, mégis így van róla cikkünk, mert sajnos meghonosodott a gaz görögök miatt). Alensha 2010. augusztus 11., 01:45 (CEST)