Vita:Olaszország
Új téma nyitása
Ebből a szócikkből szerepelt érdekesség a kezdőlapon a következő szöveggel: Tudtad-e, hogy…
|
reklám
[szerkesztés]Olasz vállalatok listája hivatkozást levettem. Ez reklám! Kata
Korrekt :) NCurse üzenet 2006. január 20., 08:34 (CET)
Kép figyelmeztetés
[szerkesztés]A következő képeket törölték vagy törlésre jelölték a Commons-on. Mielőtt eltávolítod a képet a szócikkből ellenőrizd a Commonsbeli lapját a képnek, hátha időközben visszavonták, vagy hibát követtek el a törlésre jelöléssel. A kivett képet próbáld meg helyettesíteni egy másikkal.
Miután megoldottad a problémát, kérlek azt jelezd, mind itt, mind a CommonsTicker oldalon, az üzenetet létrehozó sablon „|status=” sorában.
Ezt az üzenetet a CommonsTicker írta.
- Image:It_amalficoast.jpg:
- Nilfanion a(z) License tags licenc jelzést eltávolította a(z) Template:Flickrreview nevű sablonról: messy vooddo :D; A sablont használó képek:
- Nilfanion a(z) License tags licenc jelzést eltávolította a(z) Template:Flickrreview nevű sablonról: messy vooddo :D; A sablont használó képek:
-- CommonsTicker 2006. október 17., 00:30 (CEST)
Regione - provincia fordítása
[szerkesztés]Korábban valahol folyt már róla vita, de úgy látom nem itt, és nem találom. Ezért felvetem ismét, mert kaotikussá válik a helyzet közmegegyezés hiányában.
A korábbi vita eredménye az lett, hogy regione = régió, provincia = megye.
A probléma lényege az, hogy a magyar tartomány szó a regione vagy a provincia megfelelőjeként használható-e. Történeti és összehasonlító nyelvi adatok szerint teljesen egyértelmű, hogy a magyar tartomány szó a latin provincia egyenes fordításával keletkezett. Ennek folytán a modern nyelveknek a latin provinciából eredő szavainak is ez a legmegfelelőbb fordítása.
Mivel azonban a magyarországon autoritásnak tekintett olasz-magyar nagyszótár a provincia fordításaként a megyét adja meg, és az e szótárral tanult magyarországi olaszosok ezt tekintik szentírásnak, ezért maradtunk a fenti konvenciónál.
Mindezek következtében Olaszország tekintetében nem beszélünk tartományokról.
– Peyerk 2007. október 27., 19:54 (CEST)
Éghajlata
[szerkesztés]Hibás információ kihúzandó, helyette,
Itália a mérsékelt égövben fekszik, éghajlatatában is övezetes (6),
- igazi mediterrán éghajlatot csak délen találunk: a nyár igen meleg és száraz, a tél enyhe, a csapadék rendszertelen, hó csak ritkán hull
- az Alpok vidéke: télen-nyáron alacsony hőmérsékletű, bőséges a csapadék
- az Appeninek belső, magasabb vidékeinek éghajlata: jellemzően hegyvidéki, nagyon hideg a tél
- a Pó-síkságon: száraz kontinentális idő uralkodik, a tél hideg és ködös, a nyár fullasztóan meleg, a csapadék eloszlása egyenletes
- az Adria partján: közepes csapadék, erős ÉK-i szél (bóra)
- Liguri-és Tirrén tengerpart: enyhe éghajlat a hegyek miatt
- csapadék: 800-1.600 mm/év, változatos eloszlás Kata 2007. október 30., 08:16 (CET)
Már nagyon régóta ott van a FV listában, mint sokat hivatkozott cikk, nem akarjátok megírni? – Hkoala 2008. január 15., 20:55 (CET)
National anthem
[szerkesztés]Please check: National anthem title is Fratelli d'Italia (brothers of Italy).
Thanks, Changed. --Rodrigó ⇔ 2013. január 25., 14:34 (CET)
Partner
[szerkesztés]Képaláírás:
"Marcello Mastroianni és Sophia Loren az Egy különleges nap című filmben (Partnere: Sophia Loren)"
Kinek? – Nullextra NULLEXTRAKADÉMIA 2008. december 30., 21:01 (CET)
Név friuli nyelven
[szerkesztés]Friuliul Olaszország helyes megnevezése: Republiche taliane
-- Official Furlan name of Italy -- [1]
Hi! I am asking your help to clarify, what the correct spelling of Repubblica Italiana is in Furlan language. In the Hungarin Wiki we list the name of a country in all its official languages. I found in the article fur:Italie that you use the same spelling as in Italian, but this is different now in our article (Olasz Köztársaság) which is Republica talian. Is it incorrect? Thanx JSoos (discussioni) 27 di Avo 2015 a lis 10:30 (UTC)
Hi, I'm writing from friulian wikipedia. The correct spelling of Repubblica Italiana is in Furlan language is Republiche taliane. Tocaibon[2] JSoos vita 2015. augusztus 30., 14:39 (CEST)
Csakhogy Tocaibon is: Taliane. (Nagybetűvel írta.) Voxfax vita 2015. augusztus 30., 15:43 (CEST)
- Igaz, a saját vitalapján úgy írta, de az enyémen meg nem... JSoos vita 2015. augusztus 30., 16:22 (CEST)
- Mindenütt naggyal írják a neten, az olaszok is (Italiana}, a többes szám nekem furcsa volt elsőre. Voxfax vita 2015. augusztus 30., 16:53 (CEST)
- Megkérdeztem Tocaibont a vitalapján. Ő jobban szereti kisbetűvel, s erre 2003-2004-es példát hoz. Viszont az Olasz Köztársaság Alkotmányát 2008-ban áttevő hivatkozása naggyal írja. (A te kérdésedre, saját vitalapján ezt a frissebb példát hozza.) Egyelőre hagyjuk mi is naggyal! Voxfax vita 2015. augusztus 31., 13:46 (CEST)
- Mindenütt naggyal írják a neten, az olaszok is (Italiana}, a többes szám nekem furcsa volt elsőre. Voxfax vita 2015. augusztus 30., 16:53 (CEST)
- Besorolatlan Olaszországgal kapcsolatos szócikkek
- Nélkülözhetetlen Olaszországgal kapcsolatos szócikkek
- Jól használható besorolású földrajzi témájú szócikkek
- Nélkülözhetetlen földrajzi témájú szócikkek
- Besorolatlan második világháború témájú szócikkek
- Tudakozóban-kérdezték
- Kezdőlapon szerepelt érdekességek