Vita:Melléknévi igenév
Új téma nyitásamegcsinaltja van
[szerkesztés]A haben/ sein a német nyelvben semmifajta jelentést nem hordoz.--> ergo félrevezetö info. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Dlm310 (vitalap | szerkesztései)
Nem hinném, hogy olyan szavak lennének bármilyen nyelvben, amiknek „semmiféle jelentésük nincsen”. Én ugyan nem vagyok perfekt német, de a haben mintha azt jelentené, hogy „van neki”. Attól, hogy a magyarban nem fordítjuk, nem jelenti, hogy egy németnek se jelent semmit. – LApankuš 2012. június 8., 20:42 (CEST)
szia, abban igazad van, hogy a haben az a magyar "van/birtokol" szó meglelelöje. ebben nincs mit vitatkozni. VISZONT!! A haben/sein segédigék a multidö képzésénél csupan SEGÈDIGE szerepet töltik be, melynek segítségével a multidö képzödik. ugyanaz van az angol nyelvben, ahol se a have se az are nem hordoz jelentést, csak segít kifejezni a multidöket.
VISZONT!! Ha Zustandpassiv (állapotpassiv) kerül kifejezésre, akkor a sein-nak van jelentése: Das Haus ist gebaut--> A ház meg van épitve.
Hinned kell nekem, én német tanárnak tanulok Németországban...
– Aláíratlan hozzászólás, szerzője Dlm310 (vitalap | szerkesztései)
Ezek olyan szemantikai kérdések, amin a nyelvészek a világ végéig elvitatkozgatnak. A van létige segédigeként vajon a magyarban jelent-e valamit? „Be van zárva” – ezt ugyan nem véletlenül tartja sok ember idegenszerű kifejezésnek, de tekintsünk el ettől. A magyarban múltidőképzés helyett a jövőidőképzésben gyakran használatos (szerintem sajnos) a segédige: meg fogja csinálni – segédige és melléknévi igenév. Itt van jelentése a „fogja” segédigének? A szövegben pedig éppen a szószerinti fordításról van szó, hogy hogyan képzi a német nyelv ezt. Természetesen értelemszerű fordításban nem fordítandó az a segédige, amelyiket a magyar nyelvben nem használjuk, és ilyen értelemben nincs jelentéshordozó tartalma. De csak fordításban. Szerintem. – LApankuš 2012. június 11., 12:10 (CEST)
Állítmányként
[szerkesztés]"Ez a probléma megldott" - Márminhogy engem? Szóval ebbe a "megbélyegző gyakorlatos" részbe belekötnék. Tény, hogy bef. mell. igenév ilyen használata megbontja a pragmatikai rendszert, kétértelműséghez vezet, mivel szenvedő értelmű, holott megegyezik a cselekvő múltidejű igével. Tudom, hogy jelen esetben nyilvánvaló, hogy nem a probléma old meg valamit, de az milyen már, hogy összekenjük a szenvedő meg a cselekvő alakot egymással. Szerintem itt a "Meg van oldva" a helyes, miközben a cikk írója állást foglal, hogy a tötö változat is ugyanolyan jó, sőt, jobb, és szerencsére terjed is már. Nem kéne azzal a résszel csinálni valamit? Legalább annyira átírni, hogy egy laikus enciklopédiahasználónak lehetőleg ne tűnjön úgy, hogy a melléknévi igeneves állítmányt érdemes használni a határozói igeneves szerkezet helyett? Karga vita 2009. március 24., 09:20 (CET)
- Átfogalmaztam, hogy érthetőbb legyen. Így megfelel? – Mex plática 2009. március 24., 09:37 (CET)
- Így világos, köszönöm. Karga vita 2009. március 24., 18:35 (CET)