Vita:Lofoten
Új téma nyitásaLofotok vs. Lofoten
[szerkesztés]Ezt míért kellett magyarítani??? Én eddig csak olyan (magyar) térképet találtam, amin Lofoten-ként szerepelt. Szerintem hiba magyarítani. - Gaja ✉ 2007. január 3., 00:06 (CET)
Nekem ez automatikusan jött. Egy csomó Knut Hamsun könyvet olvastam magyar fordításban és mindegyikben Lofotok. Hibának nem hiszem, hogy hiba. Üdv, --Korovioff 2007. január 3., 12:31 (CET)
Nem hiba, persze, csak szerintem a szakirodalomban általában Lofotenként szerepel. A cikket és az átirányítást meg kellene fodítani. - Gaja ✉ 2007. január 3., 15:41 (CET)
Ajaj... Annyi átirányítást csináltam, hogy ettől most megrettentem egy kicsit :-) Milyen névre változtassuk? Lofoten-szigetek, vagy sima Lofoten? --Korovioff 2007. január 3., 19:07 (CET)
A német wiki szócikke alapján ("Lofoten = Der Lofot"), az angol szócikk etimológia része alapján (lófót = lynx foot) és a wiktionary alapján (foot = fot, határozott esetben foten [1]) nekem az a gyanúm, hogy a "Lofoten" fordítása (ha már fordítani akarjuk) nem "Lofotok", hanem "A Lofot", mert az "en" a végén nem a töbesszám jele, hanem határozott névelő. De azt javaslom, hogy inkább maradjunk a Lofotennél. De még nyomozok, megpróbálok felhajtani egy norvégot és megkérdezni tőle.– Antissimo vita 2010. július 17., 11:02 (CEST)
- Megkérdezem egy norvég (bár nem nyelvész) ismerősömet, aki mint kiderült most nyaralt ott... ;) Szerinte nem többesszámú alak, csak a régi "Lofotr" szó mai alakja. Mindezek alapján javaslom a Lofoten nevet. – Antissimo vita 2010. július 17., 14:37 (CEST)
En inkabb megvarfom, hogy valaki mas megcsinalja, bocs :-) Hamsun miatt nekem fajna valtoztatni rajta.– Korovioff vita 2010. július 17., 14:40 (CEST)
- Hamsunnak meg lehet, hogy az fájna, hogy magyar fordításban Lofotok lett belőle... :D Alensha 2010. július 17., 15:11 (CEST)
- Közben megkérdeztem még egy norvég wikikollegát, az ő véleményét még megvárom, ha megerősíti az eddigieket akkor átnevezem. – Antissimo vita 2010. július 17., 15:24 (CEST)
Megkaptam a második anyanyelvi szakvéleményt (itt: [2]), mely szerint a jelentése "A Lofot", de mivel ez egy név, nem javasolja semmilyen lefordítását, inkább a "Lofoten" név használatát támogatja. Mindezeket figyelembe véve most nyugodt szívvel átnevezem a cikket. – Antissimo vita 2010. július 17., 22:38 (CEST)