Vita:Krasznodari határterület
Új téma nyitásaa és á
[szerkesztés]Értem én az átírási szabályokat, de akkor alkalmazzuk következetesen. Krasznodari határterület helyett Krasznodári határterület. Mazarin(itt meggyónhatsz) 2016. április 21., 11:30 (CEST)
Miért? – Peyerk vita 2016. április 21., 17:53 (CEST)
- Mert úgy ejtik, hogy Krasznodár és nem Krasznodar. Ugyanígy, pl. Nahicseván és nem Nahicsevan. Vagy: Leningrád és nem Leningrad; Sztálingrád és nem Sztalingrad. Mazarin(itt meggyónhatsz) 2016. április 24., 16:52 (CEST)
Az átírási szabályok nem azonosak a kiejtési szabályokkal. A Magyar Tudományos Akadémia Helyesírási Bizottságának és Szláv Nyelvészeti Bizottságának kezdeményezésére és jóváhagyásával készült A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása című kézikönyv (1985) példatárában, az 54. oldalon:
Krasznodar, Krasznodari terület.
Leningrád és Sztálingrád (és még néhány) a hagyományos kivételek közé tartozik, szintén a fenti kézikönyv szerint. Az cirill betűs (orosz) nevek átírásáról itt is olvashatsz: Wikipédia:Cirill betűs szláv nevek átírása/Orosz földrajzi nevek. – Vadaro vita 2016. április 24., 19:33 (CEST)