Ugrás a tartalomhoz

Vita:Kígyónyakúteknős-félék

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Mardipop 11 évvel ezelőtt a(z) A Chelidae család magyar elnevezéseinek káosza témában
Ez a szócikk témája miatt az Állatok műhelye érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Állattani szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Képfigyelmeztetés

[szerkesztés]

A következő képeket törölték vagy törlésre jelölték a Commonson. Mielőtt eltávolítod a képet a szócikkből, ellenőrizd a commonsos lapját, hátha időközben visszavonták a törlési jelölést, vagy eleve tévedés volt. A kivett képet próbáld meg helyettesíteni egy másikkal. Ezt az üzenetet a CommonsTicker írta.

-- CommonsTicker vita 2008. június 7., 04:27 (CEST)Válasz

A Chelidae család magyar elnevezéseinek káosza

[szerkesztés]

Sziasztok!

Szeretném a segítségeteket kérni a Kígyónyakúteknős-félék magyar elnevezései helyességének igazolásában, pontosításában. Ugyan volt egy hivatkozás a lapon a magyar elnevezések forrásaként a Tekifarm.extra.hu címre, de ez az oldal rég megszűnt, amúgy sem tudjuk, mennyire volt referencia-értékű, és az elnevezések többsége nem jelenik meg hiteles forrásokban, leginkább csak ezen Wikipedia szócikk utánközléseiben.

Először is, tudja valaki, hogyan lett a Chelidae család (Austro-South American side-neck turtles) magyarul "Kígyónyakúteknős-félék"? A család nemeinek egy jelentős része rövidnyakú teknős. Az angol nyelv az alrend, család, alcsalád szinteken is kizárólag "nyakfordítóként" említi őket (side-neck), és konkrétan csak a két ténylegesen hosszúnyakú nem, a Chelodina és a Hydromedusa angol nevében jelenik meg a "kígyónyakú" (snake-neck) kifejezés. Az angol Wikipedia is így jellemzi a az ausztrál kígyónyakúak nemét: "Chelodina, collectively known as snake-necked turtles, is a large and diverse genus of long-necked Chelid turtles." Tehát ez alapján kijelenthető, hogy minden kígyónyakú teknős nyakfordító, de nem minden nyakfordító teknős kígyónyakú, avagy a család magyar neve hibás...

Továbbá alacsonyabb szinten, a nemek között is vannak furcsaságok. Például a huszárteknősök neménél ugyan elfogadott a vöröshasú huszárteknős fajnév, melyről Dr. Sátorhelyi Tamás is írt "Szapora huszárok" címmel (Terrárium Magazin, 2001/1 III. évf. 1. szám, 32. oldal), de egy másik faj, a szélesszegélyű huszárteknős elmevezésének nincs tudományos publikációban nyoma, az ausztrálok egységesen Macquarie Turtle-nek, azon belül az egyes alfajokat az élőhelyükül szolgáló folyókról, patakokról nevezik el (pl. Macleay River Turtle, Murray River Turtle, stb.) Magyarországon még nem találkoztam egyik Macquarie alfajjal sem.

Aztán a queenslandi kígyónyakúteknős (Chelodina oblonga, Oblong Turtle/The northern snake-necked turtle) elnevezése nem utal sem a latin, sem az közkeletű ausztrál nevekre sem. Ráadásul nem Queenslandben őshonos, hanem a Northern Territory-n (ahogy az ausztrál angol neve is sugallja), mely egy állammal nyugatabbra van Ausztráliában. Tehát ez a magyar elnevezés sem állja meg sajnos a helyét.

Az Elseya, Myuchelis, Flaviemys nemek fajait következetesen "billabongteknős" névvel illetti egy korábbi szerkesztő, melyre szintén nem találtam megfelelő forrást. Nyilvánvalóan az élőhelyükül szolgáló holtágakra utal a fordítás, mely az ausztráliai folyóvizek egy elég általános jellemzője, viszont az így nevesített fajok egyéb tulajdonságaiban eltérnek egymástól, szerintem a neveiket aktualizálni kellene a közkeletű ausztrál elnevezések alapján (vagy törölni). Ráadásul ezeket a fajokat különböző nemekbe sorolták már át az elmúlt 2-3 évben.

Szóval mi legyen ezekkel az ad-hocnak tűnő fordításokkal? Maradjanak, legyenek összhangba hozva a latin névvel/ausztrál elnevezéssel, vagy töröljük ki őket, hogy csak a latin névükkel hivatkozzunk rájuk? Mivel ezen fajok jelentős része el sem jutott Magyarországra, és például egyes ausztrál fajok az ottani állatvédelmi törvények alapján valószínűleg soha nem is fognak, nem kell mindenáron lefordítani őket.

Mit gondoltok erről?

--Mardipop vita 2013. november 24., 03:23 (CET)Válasz