Vita:Japán konyhaművészet
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt Alensha 13 évvel ezelőtt a(z) Átírások angolból témában
Ez a szócikk témája miatt a Gasztronómiai műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Bővítendő | Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nagyon fontos | Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Andrew69. (vita), értékelés dátuma: 2015. november 28. | |||
|
Átírások angolból
[szerkesztés]Ha már bővítitek, jó lenne, ha nem hintenétek tele angolos átírású szavakkal, mert ezt előbb-utóbb valaki(k)nek ki kell igazítani(uk). Lásd Wikipédia:Japán nevek átírása. – Pagony vita 2010. február 8., 00:48 (CET)
A japán beszédben a rizst, mint növényt ine-nek (稲 vagy 禾), főzetlenül, vagyis nyersen kome-nak (米) nevezik. – Szerintem ezt nem kötőjellel kellene, mert ejtjük az utolsó magánhangzót: inének, koménak. Viszont mivel így furán néz ki, javaslom a „rizs, mint növény neve ine, főzetlenül, vagyis nyersen kome” átfogalmazást. Alensha 2011. július 6., 03:28 (CEST)