Vita:GNU General Public License
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Informatikai műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Bővítendő | Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nagyon fontos | Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Zafir (vita), értékelés dátuma: 2012. június 19. | |||
|
Szega!
Úgy tudom, hogy nincs "hivatalos" jogászok által ferdített magyar verzió. Mibe kerülne, ennek lefordítása "hivatalossá" tétele? Anyagilag és szakmailag? Kinek a feladata? Köszi! - Peda 2005. január 11., 00:37 (CET)
- Azért nincs, mert az FSF nem engedi (eléggé érthető módon). Minden fordításon kötelező feltüntetni, hogy nemhivatalos. --Tgr 2005. július 5., 16:27 (CEST)
Épp kezdtem volna átrakni a Wikisource-ba, amikor megláttam ezt: Bárki terjesztheti, másolhatja a dokumentumot, de módosítása nem megengedett. A fordítás csak tájékoztató jellegű és jogi szempontból csakis az angol eredeti a mérvadó.
Ez mi? A szócikk létrehozója írta ide, vagy az eredeti fordító? Első esetben szimplán hülyeség, a másodikban viszont a szöveg jogsértő. --Tgr 2005. július 5., 16:27 (CEST)
- gnu.org/licenses/translations.html szerint engedélyezett a nem hivatalos fordítások közzététele, feltéve, ha a szöveg elején megjelenik a következő szöveg a fordítás nyelvén és angolul:
- This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
- Ha jól látom, innen ez hiányzik, pótolom. – KovacsUr 2005. július 5., 17:16 (CEST)
Nem ez a probléma. Ezt a szöveget valaki lefordította, és nem engedélyezte a módosítását. GFDL alatt nem tehetsz közzé olyan szöveget, ami nem módosítható. Tehát a fordító szerzői joga sérül, nem az FSF-é. --Tgr 2005. július 5., 17:23 (CEST)
Értem. Ilyen értelemben a szöveg valószínűleg valóban jogsértő, és a GPL nem közzétehető GFDL alatt. – KovacsUr 2005. július 5., 17:37 (CEST)
Illetve még az eredeti kérdésedre válaszolva: a megjegyzést az eredeti fordító írta az angol szöveg fordításának részeként. – KovacsUr 2005. július 5., 17:46 (CEST)
Van az FSF.hu Alapítványnak is egy fordítása, ami nem pont ez, és talán egyes helyeken jobb (máshol talán rosszabb), mint ami itt, a wikipédián van. Klassz volna, ha valaki venné a fáradságot, és átnézné, összefésülné a két fordítást itt, hogy még pontosabb legyen. Itt van: http://www.gnu.hu/gpl.html - TimarAndras 2006. február 3., 13:22 (CET)
Ahoy! Itt azt állítja, hogy létezik olyan linux, aminek csak az elavult verziói ingyenesek. Én ezt erősen kétlem. Tudtok ellenpéldát mondani? Még a suse is ingyenes. Csak a doboz, meg a support kerül pénzbe...
- Olyat szoktak csinálni (pl. Madrake/Mandriva egy időben), hogy a legújabb verziót csak egy fizetős "klub" tagjai tölthetik le, a többieknek várniuk kell egy pár hetet. Mindenesetre nem jellemző. TimarAndras vita 2008. január 26., 23:02 (CET)
A végére írtam, hogy ez azért nem jellemző, mert szerintem elég félreérthető, hiszen pont nem erről szól a linux. De azért érzékelem, hogy megfogalmazásom nem a legtökéletesebb. :) Ezért kérek valakit aki ezt jobban átlátja, illetve, jobban fogalmaz nálam, hogy javítson ki engem, vagy írja át a cikknek azt a részét... thx – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 195.38.125.202 (vitalap | szerkesztései)
FORDÍTÁSOK!
[szerkesztés]Sziasztok!!
Itt van néhány fordítás!!! A magyar szabad szoftver alapítvány csinálta őket. --Peda ☎ 2007. szeptember 18., 23:22 (CEST)