Vita:Cantar de Mio Çid
Új téma nyitásaMegjelenés
Legutóbb hozzászólt 80.98.190.19 12 évvel ezelőtt a(z) magyar fordítás témában
magyar fordítás
[szerkesztés]Nagyon örülnék egy magyar nyelvű fordításnak! misibacsi 2007. március 13., 18:57 (CET)
Na, ezt itt észre sem vettem, eddig! Persze, van néki egy eredetije, csak utána kellene nézni. Ugyanis le van fordítva természetesen. Ez a rész a sp. nyelv története c. cikkből lett idevágva - egyelőre. De lehet, hogy van belőle a MEK-ben magyar példány...Kata 2007. március 14., 17:05 (CET)
- Megpróbáltam lefordítani (nagy kockázatot vállaltam! :)) Elég nehéz a korabeli nyelvet helyesen értelmezni, főleg úgy, hogy egy 5 soros versből a szavak felét ma már nem használják.--TheMexican (escríbeme) 2007. július 24., 07:59 (CEST)
Az első 5 sor Csala Károly műfordításában (Eötvös József Kiadó 2002):
Erőt most szeméből folyó könnyein vett, fejét fordította Çid és visszatekintett. Látta kapuit tárva, retesz ajtain nincsen, üres rúdon nem lóg köpeny, bőring sem, újdon tollas héja, sólyom sem ülik meg.
– Aláíratlan hozzászólás, szerzője 80.98.190.19 (vitalap | szerkesztései) 2012. szeptember 11., 21:14 (CEST)