Ugrás a tartalomhoz

Vita:Az ENSZ Menekültügyi Főbiztosa

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Burumbátor 9 évvel ezelőtt

Ezt át kéne nevezni arra, hogy "Az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága" vagy arra, hogy "Az ENSZ Menekültügyi Főbiztosának Hivatala", hiszen a hivatalról szól, nem csak magáról a főbiztosról, aki egyetlen ember. – Radírpók vita 2015. szeptember 26., 15:39 (CEST)Válasz

A szövegen belül kijavítottam ezt több helyen, de visszavonták a javításaimat. Nem értem, miért. Ha saját magát nevezi a hivatal Főbiztosságnak (http://www.unhcr-centraleurope.org/hu/rolunk.html), és azt az egy személyt, aki az élén áll, Főbiztosnak (http://www.unhcr-centraleurope.org/hu/rolunk/a-fobiztos.html) az nem elég ok arra, hogy itt is ugyanúgy nevezzük őket?– Radírpók vita 2015. szeptember 26., 21:59 (CEST)Válasz

A szervezet nevét angolul High Commissioner stb.-nek nevezik, tehát téves az a különbségtétel, ami Radirpók fent ír.
Az más kérdés, hogy valóban egy szervezetről van szó, amelynek nevét a sajtóban gyakran Főbiztosságként fordítják - holott ezt a szót kifejezetten az UNHCR-re való tekintettel képezték! Ki beszél más összefüggésben "biztosságról" meg "főbiztosságról"? A High Commissioner is feltételezi természetesen, hogy egy hivatal élén áll, akárcsak az ombudsmanok, akinek hivatalát is általában a biztosként emlegetik.
A helyes megoldás szerintem - a jelenlegi pontosabb cím megtartása és a sajtóban és egyéb, nem hivatalos nyelvhasználatban terjengő Főbiztosságra vonatkozó átirányítás fenntartása.--– Linkoman vita 2015. szeptember 26., 22:25 (CEST)Válasz

Nem vagyok meggyőzve, mert a szervezet nevét angolul nem egyszerűen High Commissioner stb.-nek nevezik, hanem the Office of the United Nations High Commissioner stb.-nek:

- azt írják magukról angolul a honlapjukon, hogy "The UN refugee agency emerged in the wake of World War II to help Europeans displaced by that conflict. Optimistically, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was established on December 14, 1950 ..." (http://www.unhcr.org/pages/49c3646cbc.html)
- az angol wiki is ezt adja meg hivatalos névnek (The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), also known as the UN Refugee Agency ... - https://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations_High_Commissioner_for_Refugees), tehát a "The Office of the" nem jelenik meg az UNHCR-ban, de attól még igenis benne van
- és mert úgy gondolom, egyébként sem a mi dolgunk lefordítani az angol kifejezést magyarra, ha ők maguk (és nem "a sajtó") megtették a magyar nyelvű honlapjukon (ahol következetesen különbséget tesznek a hivatal és az élén álló személy megnevezése között).– Radírpók vita 2015. szeptember 26., 23:31 (CEST)Válasz

Igen, én állítottam vissza, merthogy javításod nyomán a szöveg kevésbé szakszerűvé vált, mint volt; ez a helyes megnevezése az ENSZ egyik szakosított szervének. Az intézmény a Főbiztos maga, és az hogy van egy hivatala, az egy másodlagos dolog. Nem érdemes tényleg túlmenni jogászkodásban a saját maguk által közölt fordítás értelmezésében, de több olyan példa is van a magyar wikiben, ahol fittyet hányunk annak, hogy az intézmény maga hogyan nevezi magát a honlapján. Lásd pl. Belarusz Nagykövetség, amelynek esetében elmondható, hogy a mi ujjunk mindenféle változatra rááll, leginkább a nyakatekert Fehéroroszország alakra, de azt, amit ők magukról írnak, nevezetesen, hogy Belarusz – szinte le sem tudjuk írni.

Álláspontom szerint a Wikipédiában a szócikk címeként az ENSZ szervezet-csokor esetében a szakosított szerv elnevezését kell rögzítenünk, és bármilyen iroda, hivatal, büró stb. csak a cikkben kerüljön megmagyarázásra, természetesen a fontosnak érzett átirányítások megtartásával. – Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. szeptember 27., 06:38 (CEST)Válasz

Ja, ha úgy áll a dolog, hogy "több olyan példa is van a magyar wikiben, ahol fittyet hányunk annak, hogy az intézmény maga hogyan nevezi magát a honlapján", akkor már értem. De akkor egyéb szócikkekből, pl. az Európai migrációs válságból is ki kéne gyomlálni a Főbiztosságot, mert így akkor elég zavaros. Jól gondolom? Tulajdonképpen onnan keveredtem ide, és ott még az a neve, azért néztem utána, hogy hogy is van ez.– Radírpók vita 2015. szeptember 27., 08:20 (CEST)Válasz

Ok, lehet, hogy a fenti megfogalmazásom kicsit erős volt, de a tény attól tény marad. Itt a nyelvtanilag helyes alakot részesítjük előnyben az általánosan használttal ellentétben, ha az nem jó. Az Egyesült Arab Emírségek (szemben az Emirátusokkal) is egy példa erre. Mindjárt van ellenpélda is, mint pl. a Nemzeti Nyomozó Iroda, amely nyelvtanilag helytelen ugyan, de mivel a törvény így rögzíti a nevét, ezért ezt használjuk.

Inkább itt a kormányzati feladatkörök elosztása lehet analógia: az állam igazgatásában a minisztereknek van feladata, a kiszolgálásukra létrehozott hivatalok pedig a minisztériumok. Az ENSZ-ben analóg példa a UNHCHR, vagyis az ENSZ Emberi Jogi Főbiztosa, aki egy személyben képviseli a nemzetközi szervezet ilyen irányú tevékenységét, természetesen a köré létrehozott szervezet segítségével. Ezekben az esetekben nekem logikailag pontosabb, ha az ENSZ intézményről nevezzük a szócikket, a hivatalokat pedig csak megemlítjük illetve redirekteket készítünk róluk a címre. Természetesen a szövegben lehet akár váltakozva is használni a Főbiztos és a Főbiztosság kifejezéseket, hiszen egyik sem rossz. – Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. szeptember 27., 08:59 (CEST)Válasz