Ugrás a tartalomhoz

Vita:Antibiotikum

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Lji1942 11 évvel ezelőtt a(z) Már a szócikk címe is témában
Ez a szócikk témája miatt a Kémiaműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Vázlatos Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Szaszicska (vita), értékelés dátuma: 2009. április 8.
Kémiai témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Kedves Dubaduba, Látszik, hogy az angol nyelvű cikken alapul, viszont lényeges részek nincsenek lefordítva. Az angolban csak nemzetközi szabadnevek szerepelnek, ezt összekeverted egyes cégek védjegyeivel. Világosan meg kellene különböztetni a két kategóriát, a nemzetközi szabadneveket kis kezdőbetűvel, a védjegyszavakat nagy kezdőbetűvel írva.

Üdv --Millisits

A cikket a német alapján bővítettem. Mivel nem tudom, melyik név védjegy, ezért javítsátok nyugodtan! Szalakóta vita 2011. december 1., 15:45 (CET)Válasz

A cikket az angol alapján bővítettem. Mivel nem tudom, melyik név védjegy, ezért javítsátok nyugodtan! Szalakóta vita 2011. december 8., 16:25 (CET)Válasz

Már a szócikk címe is

[szerkesztés]

Félrefordítás. Enwikin: Antibacterial. Az antibiotikum is antibakterialis hatású és a kemoterepeutikum is, csak alapvetően más eredetű a kettő. Nem kell bevinni az olvasót az erdőbe! És általában a kettő kombinációja a leghatásosabb. Konkrét példát nem hozok fel, mert reklám lenne. De általában ismerhetik a szülők, hogy felkészült gyermekorvos mit szokott felírni heveny mandulagyulladásra. Méltányolom a szerző munkáját, de ne terjesszünk téveszméket. Van abból így is elég! Az is tévedés, hogy ez a szócikk a kémia kategóriába tartozna (legfeljebb oda is!). A cikk nyilvánvalóan és visszakövethetően fordítás, amit illene feltünteni! (Van Fordítás sablon!) Üdvözlettel:Lji1942vita 2013. április 4., 17:19 (CEST)Válasz

Amiket itt felsorolsz, az mind a Szerkessz bátran kategóriájába tartozik. A fordítás sablon használata nem kötelező. Átnevezni, átfogalmazni is tudsz cikket, kategóriát is tudsz beletenni... Lji, kérlek, ne itt add ki magadból az energiát, hanem a cikket javítsd. Ok? :) --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2013. április 4., 17:59 (CEST)Válasz

Lji nem akar fordításba belenyúlni, mert az fordítás, ezért nem akar olyat betenni, ami nincs az eredetiben. Szalakóta vita 2013. április 5., 17:54 (CEST)Válasz

Fordítás: volt, aki azt javasolta nekem, hogy tegyem ki, és volt, aki azt, hogy inkább ne. Azóta inkább nem teszem ki, tegye ki az, aki úgy gondolja, hogy kell. Szalakóta vita 2013. április 5., 17:55 (CEST)Válasz

Lji talán erre gondolt, mint félrevezető adatra:

Ma már nem teszünk különbséget a kétféle gyártási móddal készült termékek között,[1] de még ma is használjuk a kemoterapeutikum nevet a más célra, például a különféle rákok kemoterápiájához szintetizált gyógyszerekre.

  1. E. Mutschler, G. Geisslinger, H. K. Kroemer, P. Ruth, M.Schäfer-Korting: Arzneimittelwirkungen. Lehrbuch der Pharmakologie und Toxikologie. 9. Auflage. Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft mbH, Stuttgart 2008, ISBN 3-8047-1952-X, S. 794

Kiveszem, mert Lji igenis megkülönbözteti a kettőt. Szalakóta vita 2013. április 5., 18:00 (CEST)Válasz

Ne vegyél ki semmit! Az Antibakteriális ide irányít. Tambo vita 2013. április 5., 18:05 (CEST)Válasz

re Szalakóta: itt a fordítás pusztán technikai megoldás az idegen nyelvű szöveg magyar megjelenítésére, nem pedig valamiféle szerzői jogilag védendő szöveg. A fordítással vagy saját kútfőből, forrásolva készített cikkek között nincs különbség: mindet bármikor átszerkesztem, ha úri kedvem és a tények tisztelete úgy kívánja. Tehát az a tény, hogy valaki fordította az angol wikit, semmit nem jelent a szócikk szerkeszthetősége tekintetében. --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2013. április 5., 18:36 (CEST)Válasz

Bocs tényleg nem akarok akadékoskodni. A fordításokba igenis én is bele szoktam tenni magyar vonatkozásokat, kihagyni lehetőleg nem szoktam az eredetihez képest. A wiki szövegek jogilag ugyan nem védettek, de azért morálisan igen. Egyébként mi lenne az értelme a belebarbárkodás elleni védelemnek? Egyébként ebbe a cikkbe is tettem pár apró kiegészítést.(Laptörténet). Nekem csupán a cikk címéről van alapvetően eltérő véleményem. Ez a cikk az Antibakteriális vagy pontosabban az Antimikrobiális szer-ekről szól. Ha valami hasonlóra átnevezésre kerülne, akkor teljesen OK. A szulfonamidokat,az INH-t vagy a PAS-t antibiotikumnak nevezni azért hozzáértőtől elég fájó. Az, hogy a köznyelv milyen kifejezéseket használ, az azért nem egészen irányadó szakember számára. Még ha a wiki nem is szakembereknek íródik, a szerzők - akár az irodalomból megszerzett hozzáértése - azért elvárható. (No és milyen ATC kódot ad meg? ATC J01 – Szisztémás antibakteriális szerek) Egyébként a szócikk bevezetése most már teljesen korrekt! A rákellenes gyógyszerek kemoterápeutikum elnevezése is szakmai előkelősködés, magyarul azok is "rákellenes gyógyszerek". Az orvosok nehezen szoknak le arról, hogy a beteg által érthetelen zsargonban beszéljenek. Üdvözlettel:Lji1942vita 2013. április 6., 18:02 (CEST)Válasz

A véleményemet a szerző lényegében figyelembe vette, tudom, hogy a cím átnevezése sok kellemetlenséget okozna másoknak is, ezért ezen nem erősködöm. Nem is akarom az abszolút megmondóember szerepét játszani, a cikkben én is megtehettem a saját módosításaimat. A cikk egyébként hiánypótló és én a nélkülözhetetlen kategóriába sorolnám.Lji1942vita 2013. április 9., 07:32 (CEST)Válasz