Vita:A vándorló palota
Új téma nyitásanevek átírása
[szerkesztés]A japán nevek magyar átírását ellenőrizni és feltehetően korrigálni kell. misibacsi 2007. május 1., 14:24 (CEST)
- Egy kivétellel – Okui Acusi – megcsináltam. Acusiban nem vagyok biztos, nem leltem a nevét kandzsival, de valószínűleg nem maradt le róla ékezet. – cheryn/IRC 2007. május 2., 23:30 (CEST)
Kösz, király vagy! :-) misibacsi 2007. május 3., 14:45 (CEST)
Mijadzaki Hajao vs Miyazaki Hayao
[szerkesztés]Ha jól tudom, a japán neveket Magyarországon nem magyaros, hanem angolos helyesírással írjuk át, így a film rendezőjét is Miyazaki Hayaoként kéne emlegetni. A Chihiro DVD borítóján biztos, hogy angol helyesírással van a neve. (És ha belegondolok, annak a filmnek sem Csihiró Szellemországban, hanem Chihiro Szellemországban a magyar címe. ;) ) - Don golgi 2007. június 12., 00:23 (CEST)
Megnéztem a Wikipédia:Japán nevek átírása cikket... ennek ellenére nem vagyok biztos benne, hogy ez így helyes. De ha a közösség így döntött, én elfogadom. - Don golgi 2007. június 12., 00:25 (CEST)
Saját magammal folytatom a vitát :D. A Chihiro Szellemországban szócikkben az öreg neve Mijazaki Hajao, nem pedig Mijadzaki Hajao... el kéne dönteni, melyik magyar átírás az elfogadott (illetve melyik áll közelebb a valódi kiejtéshez) - Don golgi 2007. június 27., 02:15 (CEST)
Egyértelműsítendő
[szerkesztés]Ezt a szócikket a Wikipédia:Egyértelműsítő lapok alapján egyértelműsíteni kellene. |
Első mondat: "...ami Diana Wynne Jones azonos című könyve alapján készült...", adaptációknál jó lenne ezekre már a szócikk megírásakor odafigyelni, hogy ne utólag kelljen egyértelműsítgetni tucatnyi belső hivatkozást. – HG vita 2021. március 21., 14:01 (CET)