Ugrás a tartalomhoz

Vita:A Gyűrűk Ura: A Gyűrű Szövetsége (film)

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Vargamate 14 évvel ezelőtt a(z) LotR, FotR, GySz, vagy GyU? témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Tolkieni témájú szócikkek (besorolatlan)
Filmekkel kapcsolatos szócikkek (teljes besorolás)

Nagybetű

[szerkesztés]

Ez biztos, hogy végig nagybetűs cím? – Alensha üzi 2007. október 2., 16:39 (CEST)Válasz

LotR, FotR, GySz, vagy GyU?

[szerkesztés]

A rajongók között a cím általános rövidítése az eredeti címből adódó „LotR”, mely magyarra átültetve: „GySz”.

Szerintem hibás ez a mondat, mert a LotR a Lord of the Rings rövidítése, ami magyarul A Gyűrűk Ura, tehát nem rövidíthető GySz-re. A GySz viszont biztosan a Gyűrű Szövetségének a rövidítése, akkor viszont az angol általános rövidítés nem LotR, hanem FotR (The Fellowship of the Ring). A kérdésem tehát az lenne, hogy a LotR-GyU (mint A Gyűrűk Ura), vagy a FotR-GySz párosítást írjam-e be, ha esetleg javítanám. - Vargamate vita 2010. január 1., 20:52 (CET)Válasz

Szerintem aki a mondatot írta, arra gondolhatott, hogy a "A Gyűrűk Ura" rövidítése a "LotR", véleményem szerint ezt nem kell, nem szoktuk magyarra átültetni, mivel az, hogy "GySz" nem elterjedt, nem közismert rövidítés, míg a LotR az. Tehát a rövidítések közül csak ez utóbbi, a "LotR" szerepeljen, semmi egyéb, saját lelemény. misibacsi*üzenet 2010. január 2., 21:55 (CET)Válasz

De a LotR-nek nem GySz lenne az átültetett változata, hanem GyU, engem ez zavart meg. Merthogy a GySz "kibontva" Gyűrű Szövetsége lenne, a LotR pedig a Gyűrűk Ura, kibontva és lefordítva, nem a Gyűrű Szövetsége. Ezzel azt szeretném mondani, hogy a GySz, mint saját lelemény, a LotR honosítására elég peches választás, mert a két rövidítés nem feleltethető meg egymásnak, másra utal a kettő. Egyébként én szoktam használni a GyU rövidítést, bár ez nem való a wikipédiára. Amúgy is csak Gyűrűk Urás fájlnevekre alkalmazom. Egyébként pedig nem is való ide, hogy a Gyűrűk Ura elterjedt rövidítése a LotR, szóval inkább azt írnám át FotR-ra. A lelemény szerintem pedig így stimmelne is, és szerintem talán még hasznos lenne azoknak, akik nem tudnak angolul, bár azért az eredeti címből össze tudják olvasni a rövidítést, de mindegy. A jelenlegi változatban semmiképp se jó, úgyhogy javítom is. A leleményt azért nem szedem ki, egy Tolkien Társaságost kéne kifaggatni arról, használják-e így a rajongói rövidítést Magyarországon, vagy mit használnak helyette. - Vargamate vita 2010. január 2., 22:29 (CET)Válasz