Szerkesztővita:Szczecinolog
Új téma nyitásaHa kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: FoBeüzenet 2010. május 1., 20:11 (CEST)
Punctuation marks
[szerkesztés]Hi! Please note that we put refs after punctuation marks, not before them. Thank you! Xia Üzenő 2016. július 23., 22:06 (CEST)
Language issues
[szerkesztés]Hey, there are a couple of issues with the articles you created.
- 56-os trolibusz (Varsó): there is a sentence reading 'A járműveket az .' – this is only half a sentence with no meaning.
- Same here: 54-es trolibusz (Varsó)
- 56 bis trolibusz (Varsó): 'A járműveket az Chełmska kocsiszín.' – the verb is missing. Also even though I have no knowledge of Polish pronunciation, I suspect the first sound in Chełmska is a consonant, hence the Hungarian article 'az' is also wrong. Thus the sentence should probably read 'A járműveket a Chełmska kocsiszín állította ki.'
I understand the difficulty presented by contributing in a language one does not speak. However, we must make sure mistakes such as the ones listed above occur as rarely as possible. Cheers, – FoBe üzenet 2020. június 5., 20:26 (CEST)
- @FoBe: Hey, than you very much for your interest and recommendations for my laboriously created articles. I have corrected all the mistakes following your instructions. I have only one question about indefinite articles in Hungarian: does the rule say that a should be written before words that begin with vowel, and az before words with consonant as first letter? If so, it would be similar to English a/an.
- By the way, Polish digraph Ch in Chełmska is spelled like English H in Hungarian. There is no difference in sound between H and Ch in Polish, a distinction in spelling faded away many centuries ago. Cheers, Szczecinolog vita 2020. június 5., 20:42 (CEST)
- Thanks for the reply! Indeed, deciding between the definite articles a/az comes down to the first sound being vowel or a consonant or a vowel, just like with the indefinite articles a/an in English. Also thanks for the explanation about ch/h in Polish, I learned something new today. :) – FoBe üzenet 2020. június 5., 20:47 (CEST)
Hi! We prefer Hungarian words in an article name, so bis and kreślone are not the best solution. Do they have some meaning or they are part of the line's sign? In the first case we should translate them, but in the second case I think the current names are maybe fine. Kemenymate vita 2020. június 5., 21:43 (CEST)
- @Kemenymate: Hi, "52 bis" was a line supporting line 52 during peak hours, "52 kreślone" (literally crossed 52) was a night variant of line 52. So they both have meaning and are part of official line's sign. Szczecinolog vita 2020. június 5., 22:14 (CEST)
- @Kemenymate: I was wondering the same thing. As for 52 kreślone trolibusz (Varsó), I see two possible translations:
- 52-es áthúzott trolibusz (Varsó), obtained by literally translating kreślone – this feels rather forced,
- 52-es éjszakai trolibusz (Varsó), where éjszakai means night-time – this is translation is less faithful but seems more natural to me.
- I would suggest moving 52 kreślone trolibusz (Varsó) to the latter name, and retaining the redirect afterwards. As for the bis variants, I think the current page names are fine. – FoBe üzenet 2020. június 5., 22:58 (CEST)
- @FoBe: Yeah, éjszakai would be better, but we don't use this word as a disambugation. But if we have to, 52-es trolibusz (Varsó, éjszakai) form is closer to our practice, but doesn't seem a perfect choice. :D Kemenymate vita 2020. június 5., 23:35 (CEST)
- Or:
- 52-es trolibusz (Varsó, 1948–1973)
- 52-es trolibusz (Varsó, 1967–1972)
- 52-es trolibusz (Varsó, 1958–1963)
:) Kemenymate vita 2020. június 5., 23:37 (CEST)
- I hold the view that this solution would be rather ambiguous, while there were no three 52 lines. I would opt for first proposal with 52 bis and 52 éjszakai. Szczecinolog vita 2020. június 6., 00:07 (CEST)
- Maybe you are right, but I am asking another user to see it. Kemenymate vita 2020. június 6., 00:30 (CEST)