Ugrás a tartalomhoz

Szerkesztővita:Alensha/Naphimnusz

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Alensha 12 évvel ezelőtt a(z) Szép témában

Kegyed már franciául is megtanult időközben? --Mathae Vita 2007. július 28., 01:52 (CEST)Válasz

Mathae, tudom, hogy nehéz észrevenni a különbséget, de ez nem francia, hanem ókori egyiptomi :D (ami egy picit könnyebben érthető a franciánál...) Már régebben láttam, hogy ők elkezdték leírni a nagy Aton-himnuszt, gondoltam, átveszem és itt folytatom, aztán hozzáteszem azt a magyar fordítást, amit a Gardiner-féle angol alapján csináltam egyszer, és megy a wikiforrásba :) (már suttyoomban készítem fel az Ehnaton-cikket arra, hogy a legtutibb kiemelt cikkünk legyen.) – Alensha üzi 2007. július 28., 02:04 (CEST)Válasz

Á, értem. Akkor ez a sor: "Ce hiéroglyphe doit être écrit verticalement (avec une rotation de 90° antihoraire)." démotikus? --Mathae Vita 2007. július 28., 12:58 (CEST)Válasz
Az egy olyan nyelven van, amit Champollion értett, maradjunk ennyiben :) – Alensha üzi m 2007. december 18., 16:08 (CET)Válasz
Gördülékeny egy beszélgetés, nem mondom :P – al-Mathae Vita 2007. december 18., 19:31 (CET)Válasz
Nem áldozhatom minden időmet egy
E32
-ra... – Alensha üzi m 2007. december 18., 19:46 (CET)Válasz

Hát nekem ez az egész kínai, nekem az arab írás sem menne, nemhogy a hieroglifák... egyszer régen merész vállalkozásba kezdtem, kaptam egy vaskos japán nyelvkönyvet, és meg akartam tanulni az ábécéjüket (ráadásul kettőt használnak a kínai írásjelekkel kombinálva), de feladtam. Maradok a latinnál és a görögnél meg hasonlók. :D Dehát ezért kell Alensha, hogy legyen valaki, aki ért ehhez is :) – El Mexicano (taberna) 2007. december 18., 19:53 (CET)Válasz

Én se értek hozzá, csak igyekszem ezt a látszatot kelteni :D – Alensha üzi m 2007. december 18., 19:54 (CET)Válasz
és ezeket te hogy tudod kiolvasni? Minden jel egy szót jelent, vagy egy hangot? Ami két vízszintes vonal között van, az pl. mit jelent? – El Mexicano (taberna) 2007. december 18., 19:59 (CET)Válasz
Hát ezt az egy szöveget elég jól el tudom olvasni, mást nem tudnék :) Szó vagy hang: ez ennél bonyolultabb, egy jel jelenthet szót, szótagot, hangot vagy lehet csak dísz :) Vízszintes vonalnak a kártust nézted? Azok többnyire királynevek, itt most az istennév is abban van kivételesen. – Alensha üzi m 2007. december 26., 21:05 (CET)Válasz

Szép

[szerkesztés]

Szia Alensha,

egy szót nem tudok elolvasni belőle, de szép :) Imádom nézni a hieroglif írást, meg örülök hogy volt türelmed ezt kiagyalni. Grat, 195.212.29.190 (vita) 2012. április 20., 16:14 (CEST)Válasz

Bocs, én voltam, csak elfelejtettem bejelentkezni. Sudika Messaġġ 2012. április 20., 16:15 (CEST)Válasz

Szia! Bocsi, ezt csak most látom, nem nagyon foglalkoztam ezzel az allappal már évek óta. Örülök, hogy tetszik :) A wikiforrásban valahol elolvasható ennek a himnusznak a magyar fordítása. Alensha 2012. július 28., 00:49 (CEST)Válasz