Ugrás a tartalomhoz

Szerkesztő:Stebunik

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Stebunik!
If your Hungarian is poor, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Vungadu Lőjetek! Ide lőjetek! 2010. június 6., 15:05 (CEST)

Verseim

[szerkesztés]

Minden versemet, képemet és cíkkemet mindenki szabadon használhat, csak forrást jegyezzen meg! »(CC BY-SA 3.0)«

Aki énekel - rossz ember nem lehet (magyar közmondás)

Húsvéti békéjét ajándékozzon feltámadott Jezus a népeknek (2022)

[szerkesztés]

Boldog húsvéti ünnepeket minden jóakaratú embernek. Imádkozzunk mindnyájan a békéért és az igazságosságért Ukrajnában, szerte a világon és a mi szívünkben. Ezen a dallamon is el lehet énekelni a gratuláció német, szlovén és szerbhorvát nyelvű verzióját: [3]

Húsvét a békéjét adjon a népeknek
(betűvers magyarul)
Prijatelj človeka
(črkospev slovensko)
Donosi nam nadu Bog
(slovostih srpsko-hrvatski)
Jesus overcame death
(acrostic English)
Tod ist überwunden!
(Akrostichon deutsch)

Húsvét a békéjét adjon a népeknek,
Úristen kegyelmek legyenek veletek.
Sűrűn a bűn sújtja az ember lelkét
Vigasztalást hoz gyónás nektek.

Énekel angyal: „Van jövő, jó emberek.
Teljes megbocsátás – ingyenes ajándék.
Istennek teszik, ha megvan a megértés,
Bizony, ti vagytok most testvérek.”

Értékes volt az a húsvéti éjszaka:
Kőszívű katonák őriztek holttestet.
Édes Üdvözítőnk győzött az ördögöt,
De nekünk segít is küzdelmekben.
 
Ezért kívánunk most kellemes ünnepet:
Továbbá békében családban éljetek
Adjon Feltámadott Jézus áldásait,
Dalaljon örömmel emberiség.

Prijatelj človeka od mrtvih je vstal
Rešenje prinesel, nam upanje dal.
In sredi sovraštva ljubezen žari
Je konec prekletstva, sovražnik beži.

A vojne besnijo, podžiga jih vrag,
Tako, ko da človek človeku ni brat.
Enako kot nekdaj, ko Kajn je divjal
Lagaje se brata je v smrt zapeljal.

Je prišlo vstajenje, svobode je čas:
Čestitkam pridružimo vsi se na glas:
Le s sodelovanjem naprej bomo šli,
od Vstalega tja med potrebne ljudi!

Veselje se širi po svetu okrog,
Enake ljudi nas ustvaril je Bog:
Ko kanček dobrote premagal bo zlo:
ah, z angeli pojemo alelujo.

Donosi nam nadu Bog, stvoritelj naš
Očuvajmo slogu, jer jamči nam spas.
Ne bojmo se đavla, ta vara nas on,
Oterajmo ga, je ko kameleon.

Sin Božji uskrsne, otvori nam raj,
I snagu nam daje da zemaljski vaj.
Na zasluge večne okrenemo mi,
A konačno u nebo dođemo svi.

Mi nećemo rata, jer Isus je mir,
Najvećih je radosti večiti vir.
A uskrs otvara nam čitav svemir
Da jednom umiri se ljudski nemir.

Uteši apostole sabrane sve,
Bog-Isus poveri im zadaće te:
Opraštajte grehe, to Božji je dar:
Gospodin je milosti, neba vladar.

Jesus loves all poor mankind
Every year we remember this
So we are closely connected with him
Us all with his grace blesses he.

See, by his resurrection he overcame death
Over the world is spreading his grace
Valorous he was in carrying the cross
Equally brave in remission of sins.

Really he is present in the Holy Eucharist
Careful for peoples lovely Jesus Christ
At the last hour he will comfort us
Meating him we happily travel to eternity

End of all efforts will be joy in heaven
Death is the door to a better life there
Easter greetings receive you from us
Throughout the world reign peace and justice!

Tod ist überwunden, weil Herr hat besiegt,
Ostern uns gestrahlte, ist vorbei der Krieg.
Dann steht vor uns eine ganz neue Zukunft
In der spielt eine Rolle menschliche Vernunft.

Siehe, Jesus erscheint den Aposteln nun,
Totenbleich erschrocken, sie fragen: „Warum?“
Über die Vergebung der Sünden Vollmacht
Beliebter Erlöser hat Ihnen gebracht.

Erschrocken die Jünger sehen den Christus's Glanz,
Riesenartig Freude erfüllt Seele ganz.
Welt weite wird kennen von neuer Botschaft,
Und alles ist erfüllt von göttlicher Kraft.

Nimm nun meine edlen Ostergrüße an,
Dann über die Liebe Gottes denken an.
Endlich unserer Welt erstrahlte Freiheit,
Nun neue Bedeutung hat gute Arbeit.

Karácsony szép mindig is volt (Karácsonyi üdvözlet 2021)

[szerkesztés]

A karácsony a béke, a kedvesség és a szeretet családi ünnepe volt és lesz is – így mindig útjelző marad az emberiség számára az igaz és maradandó értékek felé. Ekkor született meg Betlehemben Szűz Máriától Isten megtestesült Fia, Jézus Krisztus. Ettől az eseménytől az egész emberiség éveket számít. Tehát ez a béke és a megbékélés igazi napja. Az angyalok így énekelték: "Dicsőség a magasságban Istennek, és békesség a földön minden jóakaratú embernek." Vigyünk békét, megbékélést és jóságot felebarátjainknak is. Dicsőítsük Istent imával, szentmisén való részvétellel, szentségek elfogadással, különösen gyónással és szentáldozással – és Isten dicsősége felragyog majd a földön, és az emberiség elégedettségében virágzik. Kellemes karácsonyt minden jóakaratú embernek, mindenkinek, aki ünnepel!

Karácsony szép mindig is volt
(betűvers magyarul)
Christmas will always be nice holiday
(acrostic English)
Jezus upanje krepi
(črkospev slovensko)
Isus nadu nam uliva
(slovostih srpsko-hrvatski)

Karácsony szép mindig is volt,
Amikor templomba megyek.
Rimánkodva vagy örömmel:
Az oltárhoz ott belépek.

Csak figyelmesen körülnézz!
Oda tekints szeretettel
Nyugodalommal megérthetsz
Szívedet tölts kegyelemmel.

Énekelnek az angyalok:
Pihenjen egész világűr.
Minden jót az embereknek
Isten nevét kik tisztelnek.

Nagyon boldog ünnep legyen!
Daloljon egész teremtmény!
Ige-Jézus Betlehemben
Garantálja: itt a remény!

Christmas will always be nice holiday
Redeemer is born to save us from horror
If humbly you pray, he will guide you on right way.
Show him sincerely all the wounds of your soul

There stand simple cribs with sheep and humble shepherds
Mother-Maria wraps child in diapers
Angels sing: “Glory to God in the highest!”
Saint Joseph wants to provide modest suppers.

Are you of good will? – Receive blessing from God,
Let’s be as children and calm down with others
We want to build future in harmonious way
A better non-discriminatory world.

Yes, we believe that love is better than hatred
So forgive from the heart enemies their insults;
Be Christmas of peace and of love holiday,
Eye that shows to mankind the heavenly way!

Jezus upanje krepi
Enkrat bo prišel nas sodit
Zmago v bojih dodeli
Učence svoje zna prav vodit.

Srce naše trepeta,
Utonilo je v težavah
Pot postaja trnova,
Al' svetlika se v daljavah.

Noč božična jasna je:
Jezus se rodi na slami.
Ej, ljudje, zbudimo se,
Ko spev angelski nas drami!

Rojen je Zveličar nam,
Eno da zagotovilo:
Pridi skromno k jaslicam –
In nebeško 'maš plačilo.

Isus nadu nam uliva
Srca širom otvorimo
U svemiru čežnja pliva
Svima ljubav podarimo!

Nasrću na nas napasti,
Ali Bog je trajno s nama
Dobrom voljom miriš strasti
Unatoč svim preprekama!

Noću Djeva Boga rodi
Anđelske se pesme ore:
Mir na zemlji ljud'ma godi,
U ljubavi srca gore.

Lepo blagdane provedi
Imaj zdravlja, puno sreće!
Vidi bližnjega u bedi
A Bog te ostavit neće!

„A Korona nem tréfa” (Húsvéti üdvözlet 2020 * magyarul)

[szerkesztés]

Ez a betegség nem a halálnak, hanem az Isten dicsőségét szolgálja![4]

A megerősített COVID-19 esetek az animált világtérképe 2020, január 12-iktől
Plakát a tiszta víz fontosságának tudatosítására a jó higiénia szempontjából (CAWST).[5]

A koronavírus (latinul „corona”) koronát, koszorút jelent. A koronavírus nem tréfa azért, mert mi emberek fegyelmezetlenek és embertelenek, figyelmetlenek és felelőtlenek vagyunk. COVID-19 – a nép körében ismert mint koronavírus, felfedezték 2019. végén Kínaban. Egyes emberek átszármaztatták Európába; mert nem tartották magukat a kötelező elszigetelődéshez, ez a modern pestis könnyen elterjedhetett. Sok állomban bevezették a szükségállapotot.

Mégha egyesek kezdetben ezt a világjárványt nevetséges vírusnak tartották [1], ma már senkinek sem nevetséges; egy államfő karanténban volt, egy másik pedig megbetegedett, egynek pedig a fia beteg; míg Amerika elérte a csúcsot a megfertőzöttek között, ahol naponta ezren halnak meg. [2] Lelkiismeretlenek néha nem csak a fiatalok [3], – hanem néha orvosok vagy politikusok könnyelmű kifejezéseivel.

Ez a kísértések ideje megtisztította pedig a természetet. Sokfelé a levegő nem volt annyira tiszta mint a napjainkban; amit nem oldottak meg az összejövetelek, azt megtette az apró vírus: a föld ma tisztább és egészségesebb mert a gyárak és a kocsik nem szennyezik a levegőt. Ez a betegség ideje felfedezett sok hőst az egészségügyi dolgozók között, akik önmagukat áldozzák a betegekért, akkor is ha ők nincsenek kellőképpen védve; hősek a házbeliek is, akik gondoskodnak övéikről; de a lelki gondozók is: csak Olaszországban meghalt 60 katolikus lelkipásztor gondját viselve a megfertőzöttek lelkiüdvösségéért. Egyre közülük azt is közölték, hogy egy plébános odaadta lélegeztető készülékét (respiratort) egy ismeretlen fiatalabbnak. [4] Ez int bennünket, hogy mi is viseljünk több gondot felebarátjainkért, mert "szenvedésben ismerjük fel az hősöket". Elődeink így imádkoztak: "Pestistől, éhínségtől, és háborútól - Ments meg Uram minket" Emlékezünk erre és imádkozzunk nagyböjt folyamán valamint a húsvéti örömökben. Jézus nem csak gyógyítja a betegeket, hanem feltámadásával gyógyít minden betegséget és legyőz a halált valamint a poklot és megnyitja a mennyország kapuját. Vegyük a kezünkbe a legbiztosabb koronát – a "rózsafüzért" és legyőzzük ezt a rossz vírust Isten segítségével. Ezennel mindenkinek kívánok "Boldog Húsvétot"!

Koronavírus nem tréfa!
(betűvers magyarul)
Mysterious coronavirus.
(acrostic English)
Korona ga krona zelo!
(črkostih slovensko)
Korona je veliko zlo!
(slovostih srpskohrvatski)

Koronavírus nem érti a tréfát!
Orvosság semmilyen nem létezik ellen
Rendezvény, társasság elmarad majd minden,
Olvasva szentírást – gazdagabb lesz szellem.

Nagyon kell vigyázni, veszélyt elkerülni
Akkor Üdvözítő nyújthat segítségét,
Vele még mindennap lehetne örülni,
Írta a szívünkbe mennyből üdvösségét.

Rend legyen, tisztaság, védett kéz és arcunk,
Ugyan, majd közelebb leszünk az imában.
Sötétség, gonoszság távol legyen tőlünk,
Tudjuk: uralkodik Isten a világon.

Rábeszélj embertársadat a jóságra,
Énekelj, Húsvétot vidám gratulálva,
Félelem nem lesz több – jött már az Egyházra
Az ki feltámadott – békéjét kínálva.

Mysterious Corona virus sows the death
Yet everyday over whole the world
So mankind not without great reason
Terrible days in isolation survives.

Equally as in Chine now in America
Risky situation now from day to day.
In Christ we only hope with sincere heart
Obeying to the strict measures of State.

Ululate painfully on funeral of dears
So many people, every day more and more,
Corona brought harmony to the enemies -
Organize defense against common peril.

Resolve that all mankind in love will live,
Obvious sign God’s benediction will be.
Now congratulate I on glorious Easter day -
Angels protect you on your quotidian way!

Korona ga krona zelo
Obup se razširja po spletu
Resnično, novice nas žro
Ostajamo zbegani v svetu.

Nikar se starina ne boj,
A tudi mladina zaupaj.
Gospod je življenja s teboj
Alelujo veselo zaukaj.

Zakaj se korone bojiš?
Lahko da nevarnost ti žuga:
Obenem pa grešno živiš –
Ko da sta s hudičem si druga.

Razvijajmo slogo, pomoč
Ogibajmo greha se, mraka
Naj sveti Velika nam noč,
A krona nebeška nas čaka!

Korona je veliko zlo.
Oh, uznemireni su ljudi!
Razmatrajmo svi zajedno
Ostanimo smirene ćudi.

Ne plašimo bolesti se;
A oprez će čuvati leđa.
Jer zloća opasnija je:
Energiju, ljubav nam vrijeđa.

Veselimo Uskrsu se,
Ekološki priroda blista.
Lišavajmo suvišnog se:
Kad duša je krjeposna, čista.

Ojačajmo slogu, pomoć,
Zar nije to prilika prava?
Ljepota je duhovna moć -
Osmišljena, divna i zdrava.

Az embernek békesség! (Karácsony 2019)

[szerkesztés]
Gloria in altissimis Deo – et in terra pax hominibus bonae voluntatis! (Vulgata Clementina 1592; Lk 2,14)

Dicsősség a mennyben az Istennek, és a békesség a földön a jóakaratú embereknek! Boldog és kellemes Karácsonyi ünnepeket; békés és egészséges Újesztendőt 2020!

Angyal jött hozzánk
(betűvers magyarul)
Glory to God - peace to soul!
(acrostic English)
Slava Bogu – mir duši!
(črkostih slovensko)
Slava Bogu – mir duši!
(slovostih srpskohrvatski)

Angyal énekel a mennyből:
„Nektek békét hirdetem.
Gyertek hozzám mind szegények:
A kegyelmemet adom.

Legyen dicsőség a mennyben
Jöjjön földre szeretet;
Összes bűnöket bocsátom:
Tiszta szívvel éljetek!”

Téged Jézus mi imádunk,
Hozzád siet minden lény,
O, ne felejts, veled vagyunk:
Zengedezzen teremtmény!

Zúgolódás nélkül éljünk,
Átszivárog bölcsőség:
Nincstelenség nem lesz többé:
Közel van az üdvösség.

Glory to God in the heaven
Let we sing in Christmas time:
Over earth echoes forever:
Rather love as tolerance.

Yes, when peace shall be on the earth?
God wants working in all souls,
Open our hearts to his grace,
Did we see all men round us?

Poor, unborn child is great gift.
Eating think of those who lack:
Children without daily food, milk,
Everyone craves warm hearts.

So do not forget those in need!
Others strive for affection.
Under sky is place for all us,
Let rule cooperation.

Slava Bogu na višavah,
Ljuba pesem nam doni,
Angelci pojo v nižavah,
Verni, poslušajte vsi!

Ali mir bo kdaj na zemlji,
Bo pravica kdaj prišla?
Oh nasilje vse je hujše,
Groza je prevladala.

Umirimo svoja srca,
Mir zavlada naj ljudem,
Itak je preveč prepirov,
Radost nudimo predvsem.

Duša, dvigni misel k Bogu
Urno Jezusu povej:
Še imam ljubezni zate,
In za bližnje za najprej.

Slava Bogu na visini,
Lepo zbore anđeli,
Al je divna ovo pesma,
Verni, saslušajte svi!

Ali nered je na zemlji,
Bilo kud se pogleda:
Obest, prezir, svađa, mržnja,
Groza je nadvladala.

Uplašena su nam srca,
Mir zavladaj u nama,
I tad čovek kao brat će,
Rado služit drugima.

Dušo, uzdigni se k Bogu
Usrdno u molitvi:
Šaptom bližnjemu prosledi:
Imam za te ljubavi.

"Még nem születettnek"

[szerkesztés]

"A gyerekek a mi legnagyobb vagyonunk!" Amikor az ajtónkon kopogtatnak, néha terhet is jelentenek. Így egyesek nem is születnek. A "Még nem születettnek" című vers arra ösztönzi az anyákat és az apákat, valamint minden barátját és ismerősét, hogy mindent megtegyenek, hogy a gyermekek manapság is születhetnek a mi szép hazánkba. Ha mint nemzet akarunk megmaradni, a gyermekek arra a legbiztosabb garancia. Ezekben a karácsonyi napokban emlékezünk a Kisdedre, aki szélsőséges szegénységben született, és az kezdettől fogva veszélyben volt – hasonlóan a ma még meg nem született gyermekeknél. Próbáljuk meg a fiatal anyáknak megmagyarázni, hogy minden gyermek Isten nagy ajándéka. Akkor a remény újra el fog jönni. Mindenkinek, aki ünnepel, karácsonyi ünnepeket és boldog újévet kívánok! Kereszténynek nem illik ezeken a napokban tüntetni és lármázni, hanem családjával békében otthonában élni és az Istennel a templomban kibékülni. Sok sikert életben.

Boldog Karácsonyt és Újesztendőt! Legyetek egészségesek és vidámak!
Még nem születettnek (magyarul)
Nerojenemu otroku (slovensko)
Nerođenom djetetu (hrvatski)
Нерођеном детешцу (srpski/српски)

Még nem jöttél a világra
Édes kisded, de kívánod!
Gonosz szülőd ravasz tervvel
Neked ezt akadályozhat.

Ennyi gyerek a világban
Mama, tata, tud beszélni
Szeretettel elfogadjál
Üdvösséges ajándékot.

Legyen nyugodt kis csecsemő
Ember, Isten teremtménye -
Téged szeret egész család:
Egyszer Egyház kereszténye.

Téged Jézus, szívünk kíván:
Nagyon boldogok mi leszünk
Együtt veled jobb jövőnk lesz
Karácsonykor, csakis után!

Niso dali ti pravice
Enkrat da na svet privekaš;
Rajši so te umorili -
Oh kolike li krivice!

Jezus je prijatelj malih
Enkrat k sodbi bo poklical
Neusmiljene krvnike:
»Eno bi rešili dete!

Mar ne bi prišli med svete?«
Ura je božična bila;
Oh kak je razveselila
Tebe, mene, ljudstvo verno!

Radost diha stvarstvo celo:
Obrnimo srca k Bogu!
Ko zavlada mir na zemlji,
Upanje bo zacvetelo.

Nisu dali ti slobode
Eto da na svijet se rodiš;
Radije su te ubili -
Oh kolike li nepravde!

Đavo ljude prevario
Eva nesreću je jela:
Nema nigdje takve zvijeri,
Osim ljudi, da tamane

Maleno i nerođeno
Dijete, koje pomoć ište
Jedino od svojih dragih
Eno, zaštitimo njega!

Tu je Božić, mali Isus
Energiju novu pruža
Ti daj dalje, prijatelju,
Uvela ak' nisi ruža!

Нису дали ти слободу
Ето да на свет се родиш;
Рађе смртно те убоду -
Ох колику ли неправду!

Ђаво људе преварио
Ева несрећу је јела:
Нема звери да тамани,
Оне, која своје чедо

Малено и нерођено
Дете, које помоћ тражи.
Ето, заштитимо њега!
Ту је Божић, мали Исус

Енергију нову пружа.
Шири руке, воли ближње,
Целом свету љубав пели,
Увела ак' ниси ружа!

Kellemes Húsvéti ünnepeket

[szerkesztés]

»Kellemes Húsvéti ünnepeket!« kifejezi Húsvéti ünnepek az örömét, összekötve Krisztus feltámadással, amit a keresztényeknek a hit alapját jelenti. Legyen mindenkinek szép ebben a meleg tavaszi időben: rokonoknak, barátoknak, ismerőseknek: egészség és béke, öröm és boldogság!

Kellemes Húsvéti ünnepeket (magyarul)
Veselje vstajenja (slovensko)
Svima vama sretan Uskrs! (hrvatski)
Свима вама срећан Васкрс! (srpski/српски)

1.Húsvét jött hozzánk
Úton virág virul
Sebeink gyógyul
Vidám a lelkünk.

2.Édes Jézusunk,
Töviskoronával
Igen szenvedett,
Üres most a sír.

3.Nem a halál győz,
Nem az ördög, gyász,
Erőszakos fut,
Pokol tönkre ment.

4.Erőhatás van
Krisztus győzelme:
Emiatt örülj
Tiszta szíveddel!

1.Veselje vstajenja spomladi odmeva,
Edinstveno radostna ptica prepeva.
Saj sonce bleščeče vso zemljo ogreva,
Enako življenjskost vesolje odseva.
2.Ljudje obteženi smo z grehi nesloge, a
Jezus rešuje nas vsake nadloge.
Enkrat je na Golgoto težki križ nesel,
Vsem vernim kristjanom rešenje prinesel.
3.Sedaj je raztrgal verige sovraga,
Trpljenje in smrt je ovenčala zmaga:
A mi se pridružimo zgodbi rešenja,
Je končno napočil trenutek vstajenja:
4.En Bog je, ljubezen, dobrota vse zbira,
Na svetu sovraštva zidove podira.
Jedi se nebeške pri maši naužijmo,
A bližnjim zamere srčno odpustimo.

1.Svima vama sretan Uskrs!
Volja Božja nek vas vodi
I u odricanju bodri:
Molitva, post, blagost, nemrs!

2.Anđeo je sjeo na grob,
Svijetu radost objavio:
Radujte se, braćo mila:
Evo, Bog je uskrsnuo.

3.Tako dolazi nam blizu,
Ali dođimo u crkvu:
Nemojmo ga zaboravit:
U bližnjem ga nalazimo.

4.Složno braćo oko Krista,
Koji dijeli mir ljudima.
Radost neka nama blista:
Sretan budi Uskrs svima.

1.Свима вама срећан Васкрс!
Воља Божија вас води
И у одрицању бодри:
Молитва, пост, благост, немрс!

2.Анђел је на гробу стао,
Свету милост објавио:
Радујте се, браћо мила;
Ево, Бог је васкрсао.

3.Тако долази нам близу,
Али дођимо у цркву.
Немојмо то заборавит:
У блиижњем га налазимо.

4.Сложно верни око Криста,
Који дели мир људима;
Радост нека нама блиста:
Срећан буди Васкрс свима.

„Szeressétek egymást!“ (Húsvét 2017)

[szerkesztés]
Szeressétek egymást (magyarul)
Ljubite se med seboj! (slovensko)
Љубите се међу собом (српски)
Ljubite se među sobom (hrvatski)

1.Szeressétek egymást mindig,
Ez Isten parancsolata:
Régen Isten buzdít minket:
Egymásra gondoskodjátok!

2.Sima úton ritkán járunk,
Sötét felhő borulhat ránk,
Életünket bízunk Neki,
Tövises járt koronával.

3.Engem, téged, majd mindenkit:
„Kövess engem!” Szólít Jézus
Engedelmes ha a lelkünk,
Gyorsan szívben békét nyerhet!

4.Ma van Húsvét örömnapja,
Áldott legyen mindenkinek,
S egyszer majd ott fent az égben
Találkozunk boldogságban.

1.Ljubite se med seboj
Učenik spodbuja svoje
Božja volja naj takoj
Iz ljubezni slavo poje.

2.Tisti, ki ljudi črti,
Enkrat v pekel bo propadel,
Saj dobrota nagradi;
Ej, da vsakdo bi razumel.

3.Maša povezuje nas
En je kruh in vino dar je,
Daje v hrano se za nas,
Saj krepi vse, tud' vladarje.

4.Ena vera druži nas,
Bodimo hvaležni zanjo,
Oh, Velikonočni gost - ,
Jezus, vodi v rajsko zarjo.

1.Љубите се међу собом!
Учи Исус нас са крста;
Братимо се с драгим Богом,
Истина је сада ближа.

2.Тврдокорне пак грешнике
Еванђеље опомиње:
Сами радо се жртвујте,
Молитва вам је у здравље.

3.Ето, данас радујмо се,
Ђавола Бог поразио;
Ускрснуо Исус наш је,
Срећу вечну поклонио.

4.Овог дана честитамо
Божју милост и блаженост,
Останимо браћо сложни, ,
Мир нек крепи нас, јединост!

1.Ljubite se među sobom
Uči Isus nas sa križa;
Bratimo se s dragim Bogom,
Istinska je ljubav bliža.

2.Tvrdokorne pak grešnike
Evanđelje opominje
Sami rado se žrtvujte,
Molitva vam je spasenje.

3.Eto, danas radujmo se,
Đavla Bog je porazio;
Uskrsnuo Isus sam je
Sreću vječnu darovao.

4.Ovog dana želimo vam
Božju milost i blaženost,
Ostanimo braćo složni,
Mir nas krijepi te jedinost!

Karácsonyi békekívánság

[szerkesztés]
CSODÁLATOS ÉJ (magyarul)
PRELEPA NOČ (slovensko)
PREDIVNA NOĆ (hrvatski)
ПРЕДИВНА НОЋ (српски)

Csodálatos éj, békét önts,
Az ember csüggedt szívébe.
Az Isten Betlehembe jött,
Betölt lelkünket ereje.
Felejts el bút, ne vétkezzél,
Rá bízd gondjaidat!

2.Az égén éjfélkor nagy fény
Szétterjed végső sarokig.
Énekelnek az angyalok
És földnek békét hirdetik:
A mennyből Jézus útra kelt,
S a földre érkezik.

3.Tehát testvérek, vigadjuk,
Mert megváltásunk érkezett.
A barlanghoz rögtön menjünk,
Egymásnak nyújtjuk kezünket!
Szívünket tárjuk szélesre
Bánjuk bűneinket.

4.A gyűlöletnek vége van,
A szeretet ezerszer szebb!
Bocsássa meg bűneinket,
O Jézus, irgalmasságod
A földön minden embernek,
teremtményeidnek.

1.Prelepa noč, izlivaj mir
V nemirna srca vseh ljudi.
Bog, naša moč, veselja vir
V ubožnem hlevcu se rodi.
Pozabi bol, odženi greh,
Zaupaj mu skrbi!

2.Opolnoči se zažari
Doslej teman nebesni svod.
Množina angelov pojoč
Se proti zemlji razvrsti
In slavo Bogu pojejo
Ki usmili se ljudi.

3.Zatorej bratje tudi mi
Iz spanja hitro vstanimo.
Se proti Betlehemu zdaj
Vsi trumoma odpravimo!
Odprimo srca in roke
Podajmo si krepko.

4.Sovraštvo zdaj preneha naj,
Ljubezen mnogo lepša je!
Pač mir na zemlji vlada naj,
Ki Dete ga prineslo je
Na zemljo vsem, ki verni so
In blagega duha.

1.Predivna noć, izlijevaj mir
U nemir ljudskih srdaca.
Bog, izvor naše radosti
K'o čovjek na svijet dolazi.
Bol zaboravi, ljubi ga,
Otvori dušu mu!

2.U ponoć raj zabliješti se,
Ko da je sunce svanulo.
Množina pjeva anđelska,
Nad Betlehemom radosno:
Na nebu Bogu slava je,
Na zemlji ljudma mir.

3.Ne spavaj brate, ustani,
Otvori oči široko;
Jer idemo, da slavimo
Nebeskog cara zajedno:
Svi složno se pomolimo,
Milost dobivamo.

4.Nek mržnja sada prestaje,
Jer ljubav mnogo ljepša je!
I mir zavladaj oko nas,
Što Dijete ga donijelo je
Na zemlji svim poniznima,
Što vole bližnjega.

1.Предивна ноћ, изливај мир
У немир људских срдаца.
Ко човек на свет долази
Бог, наша нада радосна.
Бол заборави, љуби га,
Отвори душу му!

2.У поноћ рај се заблешти,
Ко да је сунце свануло.
Запева мноштво анђелско,
Над Витлејемом прелепо:
На небу Богу слава сја,
На земљи влада мир.

3.Не дремај, брате, дижи се,
Отвори очи широко;
Сви крећемо, да славимо
Небеског цара заједно:
Му сложно се поклонимо,
Да милост примимо.

4.Нек мржња сада престаје,
Та љубав много лепша је!
Мир Божји владај око нас,
Што Дете га подарује
На земљи свим понизнима,
Што воле ближњега.

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. Jn 11,1-45
  2. Csakúgy, mint maga a csirke a tojáshéjából kijön, úgy maga Krisztus is feltámadt a lezárt sírból
  3. VätusWunschliste: Es gibt wohl kein Leben (Küherleben). Oesch's die Dritten, 2018. augusztus 17. (Hozzáférés: 2022. április 7.)
  4. Jn 11,4
  5. Water, Sanitation and Hygiene Poster Set with Trainer Guide. Centre for Affordable Water and Sanitation Technology (CAWST), 2013. március 1.