Szép csillagos az ég
Szép csillagos az ég | |
Műfaj | népdal |
Eredeti nyelv | francia |
Magyar szöveg | Rossa Ernő |
Hangfaj | moll |
A kotta hangneme | D moll |
Sorok | A A B A |
Hangterjedelem | V–♭6 V–♭6 1–7 V–♭6 |
Kadencia | 1 (1) 2 |
Szótagszám | 24 24 19 24 |
A Szép csillagos az ég francia népdal. A szövegét Rossa Ernő fordította magyarra.
Pjotr Iljics Csajkovszkij feldolgozta Старинная французская песенка (Régi francia dalocska, más változatban Altatódal, néha Bölcsődal) címmel.
Kotta és dallam[szerkesztés]
![\layout { \context { \Voice \consists "Ambitus_engraver" } }
\header {
tagline = "" % ne legyen copyright szöveg
}
fosor = { \relative c' {
% Szép csillagos az ég, elcsendesül a rét, ezüstös fényét hinti rád a holdsugár.
% Már fújdogál a szél, egy tücsök hangja kél, lágy puha fészkén elszunynyad a kismadár.
% Hát aludj, gyermekem, álmodj csak csendesen, a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.
{ d8 g a bes c d4. d8 c d es c d4. d8 c d es c d es16( d) c8 bes a4. g8 g4 r } \break
}
}
dallam = {
\relative c' {
\key g \minor
\time 2/4
\tempo 4 = 60
\set Staff.midiInstrument = "drawbar organ"
\transposition c'
\partial 8
\repeat volta 2 { \fosor }
% Bérceken túl, a völgyben lenn a fényes napkorong is elpihen,
g'4 g8 a bes4. bes8 c4 c a4. a8 d4. d8 es f16( es) d8 c bes4 a8( g) a4 r8 \bar "!"
\fosor \bar "|." } }
\score {
\transpose d a,
<<
\dallam
\addlyrics {
Szép csil -- la -- gos az ég, el -- csen -- de -- sül a rét,
e -- züs -- tös fé -- nyét hin -- ti rád a hold -- su -- gár.
Bér -- ce -- ken túl, a völgy -- ben lenn a fé -- nyes nap -- ko -- rong is el -- pi -- hen,
Hát a -- ludj, gyer -- me -- kem, ál -- modj csak csen -- de -- sen,
a tó tük -- rén, az er -- dő mé -- lyén csend ho -- nol.
}
\addlyrics {
Már fúj -- do -- gál a szél, egy tü -- csök hang -- ja kél,
lágy pu -- ha fész -- kén el -- szuny -- nyad a kis -- ma -- dár.
}
>>
\header {
title = "Szép csillagos az ég"
% composer = ""
poet = "Francia népdal"
}
\layout {
indent = 0.0\cm
}
}
\score {
\transpose d a,
\unfoldRepeats
\dallam
\midi { }
}](http://upload.wikimedia.org/score/f/9/f9hh46rayfnkjvxs6ugmx60iriksu6m/f9hh46ra.png)
Szép csillagos az ég, elcsendesült a rét,
ezüstös fényét hinti rád a holdsugár.
Már fújdogál a szél, egy tücsök hangja kél,
lágy puha fészkén elszunnyad a kismadár.
Bérceken túl, a völgyben lenn a fényes napkorong is elpihen,
Hát aludj gyermekem, álmodj csak csendesen,
a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.
Ó hunyd le kis szemed, hisz ágyacskád felett
virraszt anyád ki dúdolgatva így dalol:
Reggelre új nap virrad ránk,
majd játszol kergetősdit s bújócskát.
Hát aludj kedvesem, álmodj csak csendesen,
a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.
Források[szerkesztés]
- Tchaikovsky: Old French Song. In Our World (2012. december 2.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (kotta) arch
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky: Early french song. 8notes.com (Hozzáférés: 2016. április 12.) (kotta)
- Muszty Bea – Dobay András: Csalamádé: Nagy Daloskönyv. 1. kötet (hely nélkül): Muszty-Dobay Bt. 2003. 132. o. gitárkísérettel
Felvételek[szerkesztés]
- Pjotr Iljics Csajkovszkij: Szép csillagos ég. Dombi Krisztina YouTube (2014. január 16.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (videó)
- Pjotr Iljics Csajkovszkij: Szép csillagos az ég. Szmirnov Krisztina YouTube (2011. április 25.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (audió)
- Pjotr Iljics Csajkovszkij: Csillagos az ég. Nizalowski Fanni hárfán YouTube (2010. április 25.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (videó)
- P. Tchaikovsky (П. Чайковский): Early French song (Старинная французская песенка). Настя Аширова hegedűn YouTube (2013. november 28.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (videó)