Ugrás a tartalomhoz

Panzerlied

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Panzerlied
Műfajinduló
SzerzőKurt Wiehle

Panzerlied (szó szerint: páncélos dal) a Wehrmacht páncélos indulója volt a náci Németország idején, amit elsősorban a páncélos erőknél énekeltek a második világháborúban. A Wehrmacht egyik legszélesebb körben ismert dala, melynek népszerűségét az 1965-ös A halál ötven órája (eredeti címen: Battle of the Bulge) című film is elősegítette.

Története

[szerkesztés]

Szövegét 1933. június 28-án szerezte Kurt Wiehle főhadnagy, útban a szászországi Königsbrück gyakorlótérre. Dallamát a 19. századi Luiska-Liednek tulajdonítják, de ezt más véleményekkel ellentétben nem lehet teljesen biztosra venni. A dalt a Bundeswehr Kameraden singt! (Bajtársak, énekeljetek!) című daloskönyvének legutolsó, 1991-es kiadása is tartalmazza. 2017 májusában a német szövetségi védelmi miniszter, Ursula von der Leyen az új nácitlanítási törekvések részeként leállíttatta a daloskönyv további kiadását, ahol a Panzerlied különösen a kritikák kereszttüzébe került. Minden versszak második felének dallamát a Südwesterliedből (az 1937-es, namíbiai németek dalából) kölcsönözték.

Szövege

[szerkesztés]

1.

Ob’s stürmt oder schneit,

Ob die Sonne uns lacht,

Der Tag glühend heiß

Oder eiskalt die Nacht,

Bestaubt sind die Gesichter,

Doch froh ist unser Sinn,

Ja unser Sinn.

Es braust unser Panzer

Im Sturmwind dahin.


2.

Mit donnernden Motoren,

Geschwind wie der Blitz,

Dem Feinde entgegen,

Im Panzer geschützt.

Voraus den Kameraden,

Im Kampf steh'n wir allein,

Steh'n wir allein,

So stoßen wir tief

In die feindlichen Reihn.


3.

Wenn vor uns ein feindliches

Heer dann erscheint,

Wird Vollgas gegeben

Und ran an den Feind!

Was gilt denn unser Leben

Für unsres Reiches Heer?

Ja Reiches Heer

Für Deutschland zu sterben

Ist uns höchste Ehr.


4.

Mit Sperren und Minen

Hält der Gegner uns auf,

Wir lachen darüber

Und fahren nicht drauf.

Und droh'n vor uns Geschütze,

Versteckt im gelben Sand,

Im gelben Sand,

Wir suchen uns Wege,

Die keiner sonst fand.


5.

Und läßt uns im Stich

Einst das treulose Glück,

Und kehren wir nicht mehr

Zur Heimat zurück,

Trifft uns die Todeskugel,

Ruft uns das Schicksal ab,

Ja Schicksal ab,

Dann wird uns der Panzer

Ein ehernes Grab.

Magyarul

[szerkesztés]

1.

Legyen bár vihar vagy havazás,

Vagy nevessen ránk a nap,

A nappal izzóan forró

Vagy jéghideg az éjszaka,

Por lepi el arcunkat,

De boldogok vagyunk,

Igen, boldogok.

Zúg a páncélosunk

A viharos szélben.


2.

Bömbölő motorokkal,

Sebesen, mint a villám,

Az ellenséggel szemben,

Páncélosban védve.

A bajtársak előtt (haladva),

A harcban egyedül állunk,

Egyedül állunk,

Így nyomulunk be mélyen

Az ellenség soraiba.


3.

Ha majd feltűnik előttünk

Egy ellenséges sereg,

Teljes gázt adunk,

És előre az ellenségre!

Mit is ér az életünk

Birodalmunk hadserege számára?

Hadserege számára

Németországért meghalni

Számunkra a legnagyobb erény.


4.

Útzárakkal és aknákkal

Tartóztat fel bennünket az ellenség,

Mi nevetünk rajta

És nem megyünk arra.

Előttünk lövegek fenyegetnek,

Elrejtőzve a sárga homokban,

A sárga homokban,

Olyan utakat keresünk,

Melyeket más nem talált.


5.

És hagyjon minket cserben

Egyszer a hűtlen szerencse,

És nem térünk többé

Haza,

Eltalál minket a halálos lövedék,

Elszólít bennünket a sors,

Igen, a sors,

Így lesz a páncélos

Számunkra acélsír.

Fordítás

[szerkesztés]
  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Panzerlied című német Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Panzerlied című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.