Munkás gyászinduló
Munkás gyászinduló | |
Műfaj | mozgalmi dal |
Eredeti nyelv | orosz |
Magyar szöveg | Raics István |
Hangfaj | moll |
A kotta hangneme | É moll |
Előadásmód | Lento |
A Munkás gyászinduló (oroszul: Вы жертвою пали) régi orosz forradalmi dal. A dallam szerzőjeként Alekszandr Jegorovics Varlamovot, vagy Nyikolaj Nyikolajevics Ikonnyikovot feltételezik. Az orosz szöveg különböző írásos (Arkagyij Arhangelszkij, valódi nevén Anton Alekszandrovics Amoszov verse 1878-ból) és népi előzményekből alakult ki.
Az 1920-as években Balázs Béla fordításában terjedt el (Szerettétek a népet és meghaltatok). Csehszlovákiában Orosz gyászinduló címen, Elhulltak hősszívű áldozatok kezdetű szöveggel ismerik. A második világháború után nálunk Raics István fordításában vált ismertté.
Kotta és dallam
[szerkesztés]![\version "2.14.2"
\header {
tagline = "" % ne legyen copyright szöveg
}
egysor = { \relative c' { e8 \repeat unfold 2 { b'4 a16( g) fis( e) } fis4 fis8. fis16 fis4 r8 \bar "|" \break
fis a4 c8 c b a g fis e g b g }
}
dallam = { \relative c' {
\key e \minor
\time 2/4
\tempo 4 = 56
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\transposition c'
\partial 8 \repeat volta 2 { \egysor } \alternative { { e4 r8 } { e4 \breathe } } \bar "|" \break
\repeat volta 2 { d d' d8. d16 d4 e8. b16 d4 c8. b16 c4 r8 \bar "|" \break d, c'4 c8. c16 c4 d8. a16 c4 b8. a16 b4 r8 \bar "|" \break
\egysor } \alternative { { e,4 } { e4 r8 } } \bar "|."
}
}
\score {
<<
\dallam
>>
\layout {
indent = 0.0\cm
}
}
\score {
\unfoldRepeats
\dallam
\midi { }
}](http://upload.wikimedia.org/score/4/w/4w8q4b94mosokogaelzsw1kmbv7hzq2/4w8q4b94.png)
A magyar szöveg Raics István szerzői jogai miatt nem közölhető.
Eredeti szöveg
[szerkesztés]Вы жертвою пали в борьбе роковой
Любви беззаветной к народу,
Вы отдали всё, что могли, за него,
За честь его, жизнь и свободу!
Порой изнывали по тюрьмам сырым,
Свой суд беспощадный над вами
Враги-палачи уж давно изрекли,
И шли вы, гремя кандалами.
Идете, усталые, цепью гремя,
Закованы руки и ноги,
Спокойно и гордо свой взор устремя
Вперед по пустынной дороге.
Нагрелися цепи от знойных лучей
И в тело впилися змеями.
И каплет на землю горячая кровь
Из ран, растравленных цепями.
Források
[szerkesztés]- Az úttörő- és a munkásmozgalom dalai: Iskolai dalgyűjtemény. Szerkesztette Nemcsik Pál. Budapest: Tankönyvkiadó. 1982. ISBN 963 17 6542 3 52. kotta
- Fel, vörösök, proletárok! Vágó Ernő. Budapest: Zeneműkiadó. 1960. 66. o.
- Muszty Bea – Dobay András: Csalamádé: 2. Nagy Daloskönyv. 2. kötet (hely nélkül): Muszty-Dobay Bt. 98. o. ISBN 978 963 210 790 5 gitárkísérettel
- Best of Communism: Egy évszázad mozgalmi dalai. Reviczky Béla. (hely nélkül): Rózsavölgyi és Társa. 9. o.
- A mi dalaink. Összeállította: Ugrin Gábor. Budapest: Tankönyvkiadó. 27. o.
- Szálljon az ének: A nemzetközi munkásmozgalom dalaiból. Összeállította: Aczél Zsuzsa. Budapest: Zeneműkiadó. 1977. 45. o.
Felvételek
[szerkesztés]- Munkás gyászinduló. YouTube (1963. november 30.) (Hozzáférés: 2017. január 23.) (audió)
- Munkás gyászinduló. Harmónia Koncert Fuvószenekar, vezényel Farkas Antal YouTube (1971. december 19.) (Hozzáférés: 2017. január 23.) (audió)
- Munkás gyászinduló. Vám- és Pénzügyőrség Fúvószenekara YouTube (1988. június 1.) (Hozzáférés: 2017. január 23.) (audió)
- Fülbevaló - munkásgyászinduló -"похоронный марш". YouTube (2010. október 9.) (Hozzáférés: 2017. január 23.) (audió)
További információk
[szerkesztés]- Gyászinduló. A Wang folyó versei (Hozzáférés: 2017. január 23.)