Ugrás a tartalomhoz

Ófelnémet Izidor

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az Ófelnémet Izidor Sevillai Szent Izidor írásainak ófelnémet nyelvű fordítása, amelyet a 8. század végén jegyeztek fel Lotaringiában. A fordító neve ismeretlen.

Keletkezése és felépítése

[szerkesztés]

A fordítás egyes részei maradtak fenn, és Szent Izidor De fide catholica contra Iudaeos című szövegét követi, amelyben arról van szó, hogy a Messiásról szóló jövendölések Krisztusra vonatkoznak, és nem a zsidók a választott nép, hanem a pogányok. Ezt követi Máté evangéliumának töredékes fordítása, valamint prédikációk, illetve több prédikáció szintén töredékes maradványa.

A kutatók mai álláspontja szerint az egész szöveg fennmaradt töredékeit egyetlen ember fordította, aki valószínűleg Nagy Károly megbízásából vagy egyenesen annak udvarán dolgozott, a szöveg ugyanis egységes helyesírást követ, és a korabeli szokványos szó szerinti fordítások minőségét messze felülmúlja. Az Ófelnémet Taciánusz mellett az Izidor a korszak másik nagy fordítói teljesítménye. A fennmaradt példány egy kétnyelvű kézirat a párizsi nemzeti könyvtárban (Paris. lat. 2326). Az összesen 79 oldalas kézirat a 22 r - lapon megszakad.[1]

Szövegrészlet

[szerkesztés]

4. fejezet (részlet) latinul, ófelnémet fordítás, modern német fordítás ill. magyar fordítás:

DE TRINITATIS SIGNIFICANTIA

Patet ueteris testamenti
apicibus patrem et filium et
spiritum sanctum esse deum.

Sed hinc isti filium et
spiritum sanctum non pu-
tant esse deum eo, quod in
monte Sina uocem dei in-
tonantis audierint: „Audi,
Israhel, dominus deus tuus
deus unus est.“

HEAR QUHIDIT UMBI DHEA
BAUHNUNGA DHERO DHRIO-
HEIDEO GOTES

Araugit ist in dhes aldin
uuizssodes boohhum, dhazs
fater endi sunu endi heilac
gheist got sii.

Oh dhes sindun unchi-
laubun Iudeoliudi, dhazs
sunu endi heilac gheist got
sii, bidhiu huuanda sie chi-
hordon gotes stimna hluda
in Sinaberge quhedhenda:
„Chihori dhu, Israhel, druh-
tin got dhin ist eino got.“

HIER SPRICHT (ISIDOR)
VON DEN KENNZEICHEN
DER DREIFALTIGKEIT GOTTES

In den Büchern des Alten Testaments
wird geoffenbart, dass
Vater, Sohn und heiliger
Geist Gott sind.

Doch die Juden glauben nicht daran,
dass der Sohn und
der heilige Geist Gott sind,
weil sie sich darauf berufen,
auf dem Berg Sinai Gottes Stimme
laut und deutlich gehört zu haben:
„Höre Israel,
nur dein Herr, dein Gott, ist Gott.“

IGY SZÓL (IZIDOR)
ISTEN SZENTHÁROMSÁGÁNAK
JELLEMZŐIRŐL

Az Ószövetség könyveiben
kinyilatkoztatik, hogy
az Atya, a Fiú és a Szent
Lélek Isten

De a zsidók nem hiszik,
hogy a Fiú és
A Szent Lélek is Isten,
arra hivatkoznak ugyanis,
hogy Őt a Sínai hegyekben
jól érthetően és egyértelműen hallották:
„Halld Izrael,
csak a te Urad Istened az egy igaz Isten.“

Források

[szerkesztés]
  • Hans Eggers (Szerk.), Der althochdeutsche Isidor. Nach der Pariser Handschrift und den Monseer Fragmenten (Altdeutsche Textbibliothek 63), Tübingen 1964.
  • Horst Brunner: Geschichte der deutschen Literatur des Mittelalters im Überblick. Reclam, Stuttgart 2005 (UB 9485). ISBN 3-15-009485-2
  • Hans Jürgen Koch (Hrsg.): Die deutsche Literatur in Text und Darstellung. Mittelalter I. Reclam, Stuttgart 2006 (UB 9601). ISBN 3-15-009601-4

Jegyzetek

[szerkesztés]