Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2014-02-15
A Tudakozó főoldala • Én szeretnék választ adni! • Archívum • Eszmecsere a válaszadó önkéntesek között• Válaszadó sablonok • TUGYIK |
Egy szótárba illő kérdésnek, a szavak értelmezésének inkább a Wikiszótárban nézz utána.
A Wikipédia Tudakozójának önkéntesei vagyunk, és enciklopédiába, lexikonba való témákban igyekszünk választ adni.
Megkérünk, hogy először a Wikipédia automatizált belső keresőjével próbáld a választ megkeresni, és csak ha ott nem találtad meg, akkor kattints ide, és tedd fel nekünk a kérdésedet!
A kérdésed (nem a válasz még!) egy-két perc elmúltával a mai kérdéseket tartalmazó lap alján fog látszani.
(Ha mégsem látszana, akkor próbáld meg a lapot a böngésződben frissíteni.)
Kérünk, hogy legyél türelemmel – itt mindenki a szabad idejét fordítja arra, hogy a segítségedre legyen.
Esetleg csak holnap, holnapután akad valaki, aki válaszolni tud neked, sőt néha még később írnak be egy választ a már archivált lapra.
Ha a mai lapot később keresed, ezt írd be a keresőablakba: Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-22, vagy keresd az Archívumban.
A legutóbbi pár nap:
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-18 Négy napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-19 Három napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-20 Tegnapelőtt
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-21 Tegnap
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-12-22 Ma
Helyesírás
[szerkesztés]Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra. Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide! |
- Melyik írásmód a helyes?
- 1. "az Alice in Wonderlandben láttam"
- 2. "az Alice in Wonderland-ben láttam"
- Szerintem "A magyar helyesírás szabályai" 215. bekezdése alapján egybe kell írni.
- http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf
- 46.239.240.219 (vita) 2014. február 15., 14:07 (CET)
- válasz
- http://dictzone.com/angol-magyar-szotar/wonderland szerint mind a brit, mind az amerikai kiejtésben az utolsó szótag - mint várható is - [-lænd] szerint ejtendő, vagyis egy e-szerű hanggal, ezért az illeszkedés szabályai szerint valóban a -ben rag illik ide - de az íráskép ebben a szótagban a karaktert tartalmaz, amihez illesztve a magas hangrendű ragot a magyar szemnek zavaró! Ezért kötőjellel kell ezt a ragot a szóhoz kapcsolni!
- Egyébként miért nem fordítod le a címet? És én akkor sem írnám így, közvetlenül(?) ragozva a címet, hanem így: „az Alice Csodaországban című filmben láttam”, elkerülve a zagyva kettőzött ragot! De ha a lefordítás valamiért nem akaródzik, akkor is ezt a bővített formát használnám: „az Alice in Wonderland című filmben láttam”... Mert igaz, hogy az angol nem igazán ragozó nyelv, de azért csak furcsa az elöljáró szóval ellátott főnevet ragozni! Ráadásul ez a magyar rag nem is arra a szóra vonatkozik, amelyikhez ragasztod, hanem a három (angol) szóból álló kifejezésre, vagyis a mű címére. Élő beszédben - a hangsúlyozás lehetősége miatt - ez a rövidítés megengedett, de írásban mégsem célszerű!
- Nem olvasom végig a linkben megadott szabálykönyvet, de úgy érzem, nem a 215. pontot kell a kérdezett példára alkalmazni, hanem leginkább a 217/b. pontot. Igaz, a példádban nem összetett tulajdonnév szerepel (bár miért ne tekinthetnénk annak?! ez a film tulajdonneve!), de egy több szóból álló - vagyis összetett - kifejezés. És te ezt ragozod!
- vitorlavita 2014. február 15., 22:30 (CET)
- vélemény
- Két nyelvet összehegeszteni egy mondatban stílustalan, ha pedig a hallgatók/olvasók között van olyan aki nem beszéli mindkét nyelvet, akkor illetlen is. Ha elkerülhetetlen, akkor én -az "Alice in Wonderland"-ben láttam - módon írnám. --Rodrigó ⇔ 2014. február 15., 23:29 (CET)