Ugrás a tartalomhoz

Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2012-12-17

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Üdvözlégy

[szerkesztés]
Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy abból mi igaz hogy az üdvözlégy Mária szövegét azért változtatták meg malaszttal vagy teljes helyett kegyelemmel teljesre, mert a kisgyerekek nem értették és mindig úgy mondták, hogy malaccal vagy terhes?
--94.21.97.9 (vita) 2012. december 17., 00:14 (CET)[válasz]
válasz

Az Üdvözlégy imádság régi szövegében szereplő malaszt szó isteni kegyelmet jelent, de ma már nem használjuk, ezért változott meg. – Rlevente vita 2012. december 17., 00:25 (CET)[válasz]

(Szerkesztési ütközés után)

Nem tartom valószínűnek. Egyszerűbb a magyarázat: újrafordításról van szó.
A malaszt szó az ó-egyházi szláv milostnak felel meg, jelentése: irgalom. (A szó a ma élő szláv nyelvekben is megvan, pl. az orosz милость - a szlovák nyelvben gyakorlatilag változatlan formában: milost' = kegyesség, kegy, jóindulat, kegyelem, megkegyelmezés, bocsánat, könyörület, könyörületesség, irgalmasság.)
A változtatás indoka: az idegen eredetű szónak a mai ember számára érthetőbb, magyar hangzású szóval való helyettesítése.
Forrás: Malaszt, kegyelem és a magyar nyelv gazdagsága
vitorlavita 2012. december 17., 00:50 (CET)[válasz]

Érdekes történetke, és biztos vagyok abban, hogy az alapja igaz. Ezt a ferdítést okozhatja a gyerekek hülyéskedésre való hajlamosságának, a kényelmetlen kötelességek forrásával való tiszteletlenségre való hajlamosságának jól ismert jelensége. (Melyikünk lett volna kivétel?) De lehet egyszerű tévedés is. Anyósomnak kisiskolás korában azt kellett néha skandálnia, hogy "Éljen nagy Sztalin!" Ő azt skandálta, hogy "Éljen naftalin!" Nem rosszaságból, hanem mert azt hitte, hogy a felnőttek ezt skandálják. Hogy miért teszik? A fene tudja, de azt mondták, hogy kell, hát akkor mondja.

Hogy a szöveget a nagy tehetetlenségi tömegű egyház ezért változtatta volna meg, az valószínűtlen. Valami oka lehetett, elvi oka. - Orion 8 vita 2012. december 17., 15:41 (CET)[válasz]

tát nagyközségben renáta fodrászat telefonszáma

[szerkesztés]
Ez a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy
--78.131.44.229 (vita) 2012. december 17., 17:41 (CET)[válasz]

Válasz:

Kedves Valaki! Kérlek, ne kérdezz a Tudakozóban ilyen félmondatokban. Aros Távírda 2012. december 17., 17:49 (CET)[válasz]

mi a neve a japán császári trónnak

[szerkesztés]
Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

A Takamikura trón, amit leginkább beiktatási ceremóniákon használnak. (1917)
Azt szeretném megtudni, hogy mi a neve a japán császári trónnak
--91.147.192.236 (vita) 2012. december 17., 18:45 (CET)[válasz]
válasz 1
Eme internetes hír szerint a japán trón neve: Krizantém. Más forrás szerint ez a virág a királyi (? - bizonyára elírás: a császári) címernek is eleme. E cikk utolsó mondata is arról szól, hogy ilyen becses Japánban a krizantém. További említések: Masako hercegnő..., Japán krizantém trónja, Google Keresés(krizantém Japán) találati lista
vitorlavita 2012. december 18., 01:01 (CET)[válasz]
Válasz 2
Az angol wikipédia szócikk megerősíti hogy a császári rang szimbólumaként is használatos kifejezés a en:Chrysanthemum Throne (ejtsd: Krizantemum Tron). A gyakorlatban sok hivatalos császári ülőhely létezik, melyek közül a legismertebb a takamikura (高御座) a Kiotói Birodalmi Palotában. --Rodrigó 2012. december 18., 17:03 (CET)[válasz]