Wikipédia:Referálás/Szentgotthárdi csata (1664)
- Az alábbi szócikk szerepelt a Wikipédia:Referálás lapon. Kérjük, ezt a megbeszélést már ne módosítsd! A további hozzászólásokat a cikk vitalapjának aljára írhatod. Ezt a szakaszt már ne szerkeszd!
A referálás eredménye: Kiemeltszavazásra került. Kiemelt cikkek kategóriájába szeretném helyezni a Szentgotthárdi csata (1664) című szócikket. A cikket igyekeztem a wikipédia irányelveinek megfelelően szerkeszteni, s minél jobban kijavítani a benne esetleg előforduló nyelvtani hibákat, de lehet, hogy itt-ott még akadhatnak benne. Az egyik piros linket, a Habsburg–török háború (1663–64)-et szeretném még ezt követően megírni, s talán a közeljövőben még plussz képeket is tudnék hozzá csatolni. Doncsecz 2007. szeptember 19.
- megjegyzés - "de lehet, itt-ott még akadhatnak benne." - Igen, akadnak. Samat 2007. szeptember 26., 23:48 (CEST)[válasz]
- De hát akadnak itt ott, akkor ha gondolod javítsd ki, vagy világosítsál fel róla és akkor majd én kijavítom. 2007. szeptember 27. Doncsecz
- Az ajánló mondatodon mosolyogtam, mert vagy "de lehet, hogy itt-ott még akad
hatnak benne" vagy "delehet, hogyitt-ott még akadhatnak benne". - Ezután a cikkbe is beleolvastam (csak beugrottam, mert szabadságot kaptam az Alapítványtól :)
- Nekem elég (már-már túl) részletesnek tűnik a cikk. Elég élménybeszámoló hangulata van, helyenként meseszerű a fogalmazás. Lehetne tömörebb és tárgyilagosabb. Arra vigyázz, hogy a forrásokból nem idézhetsz teljes szakaszokat! (Nem tudom, Te fogalmaztad-e a mondatokat.)
- Megjegyzések:
- Kell az első kép alá, hogy a neve teljesen ismeretlen? Szerintem elég, hogy a neve ismeretlen. Vagy: A képet egy ismeretlen német művész készítette.
- A francia festő képe ferde. Főleg, hogy a képet Te töltötted fel, jó lenne függőlegesbe fordítani, mert így nem néz ki jól.
- "és az ágyúk sem volt jók" - gondolom több ágyúról van szó, így voltak lenne a helyes. (Ez azt jelenti, hogy az ágyúk nem működtek vagy csak mondjuk rosszul céloztak?)
- A "vagy 60000" ember élén" nem túl lexikonszerű.
- A lecsoportosítják helyett jobb lenne átcsoportosítás. Esetleg írd bele, hogy délre.
- A Zrínyiújvár ostroma részben az utolsó bekezdésből számomra nem derül ki, hogy mikor érkezett Montecuccoli és miért nem tudta a várat felmenteni. Az, hogy nem volt elég élelem, az nem magyarázza. Éppen akkor érkezett, amikor a törökök bevették a várat? Vagy csak nem akart támadni?
- A romba döntött egyben vagy külön van?
- "Egy magyar történész állítása szerint" - ki volt ő?
- Nem hiszem, hogy ki lehet olyet jelenteni, hogy a csatát LEGJOBBAN ismerő történész... Finomabban lehetne: "egyik legjobb" vagy "talán legjobb" stb.
- Az "eleség" szó nem lexikonos szerintem. Majd valaki megmondja...
- "a török kiűzése (1683-99) nevű nagy felszabadító háborúban" - ez egy kicsit olyan meseszerű leírás.
- "gyalogosaik nagy részét a janicsárság mellett már lőfegyverekkel látták el" - Ez azt jelenti, hogy a gyalosokat janicsárokkal látták el? :)
- "A nagyvezír erre kiválogatott 20 000 embert" - Régebben én is írtam ilyeneket. :) A nagyvezír nem válogatott embereket, főleg nem 20ezret! A nagyvezír 20000 válogatott katonája vagy valami hasonló...
- "nem magaslatról szemlélték és előttük a falu, s a növényzet is jobbára eltakarta előlük" - Gondolom a csapatmozgást nem szemlélték. Egy tárggyal több és egy előlük/előttük-kel kevesebb kellene a mondatba.
- A következő mondat vagy egyes vagy többes számban legyen, de így vegyesen nem az igazi.
- "A tábort riadóztatták, de egy katona sem volt még készültségben (tudniillik még pihenő állapotban is készenlétet tartanak)." - Ezt a mondatot nem értem.
- "eléggé véres harc bontakozott ki, mert a törökök – korántsem mellékesen – keményen és bátran helytálltak" - kell ez a korántsem mellékesen megjegyzés?
- "A török is egyik előrenyomulása alkalmával eltévedt az úton és a visszavonulást nem kezdhetett." - Egyrészt ez azt jelentené, hogy Montecuccoli IS eltévedt, nem pedig azt, hogy neki is problémái voltak, másrészt egy kicsit értelmetlen a mondat (főleg a plusz névelő miatt).
- "mint olvasható volt" - ilyet ne írjunk bele!
- "ne vesse kockára a katonákat" - lexikonszerűbb pl. valami ilyesmi: Ne kockáztassa a sereg épségét.
- "készen állt von Hohenlohe rendelkezésére" - Nem jó ez így! Rendelkezésére állt vagy készen áll a parancsára stb.
- "a Kakasdomban" - ez Kakasdomb? Mert akkor Kakasdombban vagy Kakasdombon. És ez nem EGY kakasdomb, hanem a Kakasdomb nevű földrajzi-név?
- "Itt a török sereg vezére, a császár" és egy bekezdéssel később "A török sereget vezető császár" - Ezekkel az a baj, hogy a török sereg vezére nem a császár, hanem Ahmed nagyvezír volt! Emellett a császárt a felesége soha nem kísérte el. Oda kéne elé írni, hogy a monda szerint, mert így még félreértem. :)
- "Itt is a török végső szándéka a kereszténység megggyalázása és teljes elpusztítása, általános motívumok effajta történetekben, legendákban." A mondat első és második felét össze kéne fésülni, hogy kerek legyen.
- A végén az idézetekben van egy csomó hiba, de lehet, az eredetiben is így volt (mert 300 éve úgy írták). Ellenőrizd őket!
- "A Magyar Nemzet Története c. munkájában:" Ezt csak akkor írd le így, ha tényleg így van a cím. Egyébként kisbetűsek a szavak.
- "Magyarország vármegyéi városai" - Ebben van egy vessző, nem?
- Van néhány dolog, amiben nem vagyok biztos (nem vagyok egy nyelvész), így nem javítottam. Pl. időtartamoknál a nap utáni pont törlése, a vagy előtti vesszők törlése, hasonlók.
- Nekem több mondat döcögős, magyartalan vagy nem lexikonba való, de nem vagyok egy nyelvész, majd aki annak érzi magát szól.
- Több kisebb hibát javítottam. (A szerkesztési összefoglalókat elfelejtettem, de a laptörténetből kiderül.)
- Elég hosszú ez a cikk. Húhhh!
- Ne érts félre, csak segíteni szeretnék. Látszik, hogy rengeteget dolgoztál a cikken. Samat 2007. szeptember 27., 20:37 (CEST)[válasz]
- Az ajánló mondatodon mosolyogtam, mert vagy "de lehet, hogy itt-ott még akad
- Ráadás: "nem volt megfelelő létszámú ásója" - Az ásót nem személyesíteném meg. :)) Samat 2007. szeptember 27., 20:52 (CEST)[válasz]
Néha átnézek tüzetesen egy írást, de sokszor előfordul, hogy néhány kisebb hiba - legyen az akár fogalmazási, avagy helyesírási -, elkerüli mégis figyelmemet.
Igaz, hogy hosszú, de nem gondoltam volna, hogy esetleg ez problémát vetne fel, mert itt a wikipedián is láttam sok hosszú cikket. A bő terjedelem oka a számos információ, amely előttem nem tűnt feleslegesnek. Ezt a „meseszerű” kifejezést nem értem, mert lehet, hogy az utolsó előtti részben a legendák felsorolása annak tűnik, mivel nem szó szerint kívántam leírni, azért, hogy könnyebben összehasonlíthassam a többivel és így analízist lehessen adni róla. A szó szerinti idézéssel kapcsolatban tanácsolták, hogy készítsek lábjegyzetet, nehogy bizonyos problémák merüljenek fel, így a lábjegyzet mutatja, hogy nem a saját szavaim.
A francia képnél a ferdeség abból adódik, hogy a régi Vasvármegye könyvből lett szkennelve és csak később vettem észre a hibát, de nem tudtam azóta sem korrigálni, mint mondjuk a többi képet.
Az ágyúk rossz állapotából adódóan nem voltak képesek komoly károkat tenni a falakban, vagy mert pontatlanok voltak, vagy mert el sem jutott a kilőtt golyóbis a célba.
A „vagy 60 000” kifejezést történelem olvasmányaim során rengeteget hallottam, s a jelenkoriak is gyakran használják, ez az ellenséges sereg számbeli fölényét kívánja értetni egy másikkal szemben.
Hogy Montecuccoli mikor érte el Zrínyiújvárat azt sem a Perjés féle tanulmányból, sem máshol nem tudtam kideríteni, de annyi bizonyos, hogy napokat volt ott és látta amint a törökök beveszik az erősséget. A romba döntött én úgy emlékszem külön van, bár lehet, hogy tévedek. A rossz utánpótlásból következően éheztek az emberek és legyengültek, a generális nem tehetet felmentési kísérletet, hiszen a legyengült sereg, amely emellé kisebb is, hogyan lenne képes küzdeni a nagyobb és aránylag jól táplált ellenféllel szemben. A harcban könnyebben elesnek.
Az a magyar történész akiről Perjés is beszélt bizonyos Rónai-Horváth xy, mert nem írta fel a keresztnevét, s erről megint csak hiányosak voltak az adatok. Perjés Gézáról egyébként a mai történészek is úgy tartják, hogy a legjobb kutatásokat végezte a csatáról és nagyon alapos a munkája. Igaz bővülnek az ismeretek most is, mert újabb adatok kerülnek elő, de máig ez a tanulmány a legjobb felmérés erről az eseményről.
Az egyes archaikusnak tűnő kifejezések a szóismétlések elkerülése véget kerültek bele. A török kiűzését ma is általánosan használják a történelem könyvek, amely a törökök Magyarországról való kiűzését jelenti, mely 1683-tól 1699-ig tartott, a lexikális kifejezések között számtalan alternatíva van, vagy az, hogy Habsburg-török háború (1683-99), vagy az, hogy Hasburg-magyar-török háború, másutt a Szent Liga háborúja 1683-99 (mivel nem ez volt az első eset, hogy e célra létrehoztak ilyen szövetséget, amelyben több ország is részt vett a németketől kezdve az oroszokig). „A gyalogság nagyobb részét a janicsárság mellett lőfegyverekkel látták el” nem hiszem, hogy értelmetlen, mert maga a szó, hogy janicsárság egy csoportot jelent és nem eszközt.
Perjés jegyzi meg, hogy a pihenő állapotban is van bizonyos fokú készültség, kiváltképp amikor már közeleg a harc ideje, a mellékesen problémáját is azért veti fel, mert kevésszer esik szó arról, hogy a törökökben is volt bátorság és elszántság, leginkább az van, némi elfogultsággal, hogy ennyi törököt levágtak, így megkergették, ilyen bátrak voltak a keresztények, stb. ami kicsit igazságtalan is, hisz a törökök sem voltak gyávák és harcra alkalmatlanok, különben hogy hoztak volna létre ekkora impériumot.
A Kakasdombban kifejezés úgy értelmezhető, hogy a domb belsejében van elásva. Az idézeteknél inkább meghagytam az akkori írásmódot, de akárhol ebben a formában olvasható. 2007. szeptember 28. Doncsecz
megjegyzés Több olyan fejezet is van, aminek a tartalma részletesebb/hosszabb, mint a tetején fő szócikként linkelt cikk. Ezeket össze kéne egyeztetni a "fő" cikkel, és megosztani a tartalmukat. VT 2007. szeptember 30., 15:31 (CEST)[válasz]
- Az a gond ezekkel a cikkekkel, hogy több mind én írtam. A háborúval foglalkozó részben fő mozzanatokat átvettem, amelyek a fő szócikkben részletesebbek, míg mondjuk a körmendi ütközettel foglalkozó rész sokkal tömörebb, lényegretörőbb. De a Téli hadjáratot és a Vasvári békét nem én írtam meg, amelyek erősen hiányosak. Nem tudom lesz rá alkalmam, hogy talán én kiegészítsem, nem ígérhetek semmi biztosat. 2007. október 1. Doncsecz
- Kibővítettem a Téli hadjárat (1664) szócikket, amennyire lehetet. 2007. október 1. Doncsecz
- Elkészültem a többi fő szócikként megjelölt piros linkkel. A vasvári béke még csonk. 2007. október 14. Doncsecz
- Kibővült a vasvári béke szócikk is, most már úgy vélem teljes minden. 2007. október 14. Doncsecz ----
- A fenti megbeszélést archiváltuk. Kérjük, további hozzászólásokat már ne írj hozzá!