Ugrás a tartalomhoz

Vita:Westminsteri apátság

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Peyerk 14 évvel ezelőtt a(z) Cím témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Világörökségi témájú szócikkek (jól használható besorolás)
Középkori témájú szócikkek (jól használható besorolás)

Két kép többet ér kétezer szónál

[szerkesztés]

--A leglátogatottabb userlap szerkesztője 2005. augusztus 25., 23:00 (CEST)Válasz


Ige, ne gyárts csonkokat, ezzel többet ártasz, mint használsz. Ilyen hanyag, semmilyen munkára valóban nincs semmi szükség. Data Destroyer 2005. augusztus 25., 23:02 (CEST)Válasz


Vita áthozata:

Itt pedig többkép is van.--A leglátogatottabb userlap szerkesztője 2005. augusztus 25., 22:40 (CEST)Válasz

Ez itt nem érvényes. Vagy dolgozz ki egy szócikket rendesen, vagy ne is állj neki, mert többet ártasz, mint használsz. Data Destroyer 2005. augusztus 25., 22:43 (CEST)Válasz

IGe, legalább a képaláírást fordítsd le. Vagy nem megy? :-) Alensha  * 2005. augusztus 25., 22:49 (CEST)Válasz

Gábor nem beszél külföldiül :)) Data Destroyer 2005. augusztus 25., 22:52 (CEST)Válasz


Westminsteri apátság? – KovacsUr 2005. augusztus 25., 22:59 (CEST)Válasz

[1] [2]--A leglátogatottabb userlap szerkesztője 2005. augusztus 25., 23:01 (CEST)Válasz

Bár a leglátogatottabb userlap szerkesztője nem igazán érdemli meg, de a szócikk igen, ezért megírtam. Szerintem Westminster székesegyház, de ne rúgjuk fel a hagyományokat :). Lily15 2005. december 12., 09:32 (CET)Válasz

Félreértések eljerülése végett van anglikán apátság (en:Westminster Abbey) és van római katolikus székesegyház (en:Westminster Cathedral) is. A cikk az előbbiről szól. Ne keverjük a kettőt. - Serinde üzenet 2005. december 12., 10:44 (CET)Válasz

---KIT36---

Amennyiben hihetők a külföldi források, jelzem, hogy az

  • eredeti angol az ABBEY kifejezést használja, s az apátságot jelent
  • a német szakirodaslom az ABTEI kifejezést használja, ami szintén apátságot jelent. Az apátság kifejezés szerzetesrendi szervezetet jelent.

Az adott esetben egy szerzetesrendi építményegyüttesről van szó, amely több építményt foglal magába (lásd az elküldött alaprajzot: templom, rendház, szerzetesi kerengővel körülvett udvar, a Szt. Margit templom, kerítéssel körülvett udvar, benn a könyves/szuvenír-bolttal). A szakirodalom azt mondja, hogy apátsági tehát szerzetesrendi templom, amely városi plébániaszerű szolgáltatást nem nyújt, de a koronázási szertartásnak ez a színhelye, meg egy csomó halott nyughelye/emlékműve. Tehát ha világörökségről beszélünk, akkor az egész együttes értendő (lásd világörökség 4. kötet 14. számozat). Csak azt nem tudtam én sem megfejteni, miért vonták hozzá a parlamentet, meg az óratornyot is. Valószínű, ehhez a védelem dokumentációjához kell visszanyúlni, s az mélyebb kutatást igényel. De fennáll annak a lehetősége is, hogy egyszerűen a Westminster városrészt vonták területi védelem alá,( mint a mi Vár-hegyünket, átellenben a parlamenttel). Ez esetben azonban egy csomó más építménynek is benn kellene lenni mint pl. a St James, a szabad tér, szoborcsoportok, Lincoln és a Churchill-szobor, stb. (Kit)tam 2006. december 14., 06:50 (CET)Válasz

Helyesírás

[szerkesztés]

"A magyar helyesírás szabályai" szerint:

Ha egy tulajdonnév egy köznévvel vagy egy (rendszerint -i, -s, -ú, -ű, -jú, -jű képzős) melléknév¬vel valamilyen jelöletlen összetételt alkot, kötőjellel kapcsoljuk őket össze. Ezek szerint nem vita tárgya, vagyis helyesen "Westminster-apátság", és nem "Westminster apátság" ill. "Westminster Apátság", ahogy az a cikkben hol így, hol úgy szerepel! --kla 2005. december 12., 09:41 (CET)Válasz

Nem értem a "Na, lovagoljunk 8)" mire utal. Persze, le lehet fordítani ezerféle módon, de én fent a "Westminster-apátság" helyesírásásról írtam!!! --kla 2005. december 12., 10:34 (CET)Válasz

Úgy gondolom, klanak igaza van, de már mindenféle változatban megtaláltam a helyesírását, úgy hogy döntsön nálam okosabb. (ha van :)) Lily15 2005. december 12., 10:46 (CET)Válasz

Az, hogy sok helyen rosszul írják, az nem érv! Mindig meg kell nézni, hogy ki írja úgy, mi a forrás! A "Westminster-apátság" szerencsés megnevezés, mert:

  • A helyerása egyértelmű (lásd feljebb), (a "westminsteri apátság" már inkább bizonytalan, mert mint intézmény "Westminsteri Apátság" lenne, mint földrajzi jezős szerkezet "westminsteri apátság".
  • A magyar nyelvben leginkább ez a megnevezés elterjedt.

--kla 2005. december 12., 10:52 (CET)Válasz

Az angol nyelv csapdájáról van szó: a "Westminster Abbey" elvileg lehet "Westminster (nevű) apátság" és lehet "westminsteri (= Westminster településről elnevezett) apátság. A "westminsteri" tehát téves fordításból terjedt el a magyar nyelvben, akárcsak a "Sixtusi kápolna" (Sixtinian Chapel), amely helyesen Sixtus-kápolna. Szerintem bátran használjuk a helyes megfelelőjét, tehát a szócikk címét.--Linkoman 2005. december 12., 11:07 (CET)Válasz
„…in Westminster, London” - azaz London Westminster nevű részében, így nem félrefordítás a „westminsteri” apátság. – (szerintem) Váradi Zsolt 2005. december 12., 11:17 (CET)Válasz

Kár a "Sixtus-kápolnát" idekeverni! Az személynévből származik, személynevet pedig nem szokás ilyen esetben i-képzővel használni - éppen ezért félrefordítás. A Westminster pedig földrajzi név! --kla 2005. december 12., 11:20 (CET)Válasz

Átmozgatom. Lily15 2005. december 12., 12:23 (CET)Válasz

Északon vagy délen nyugszanak?

[szerkesztés]

Beleírtam néhány híres fizikust, akik itt vannak eltemetve (Newton, Kelvin, Rutherford); de én bizony nem tudom ilyen szépen csoportosítani a halottakat évszámok szerint. Remélem, nem tettem kárt a cikk egységében. :-)--Bináris 2006. november 23., 14:16 (CET)Válasz

Kit36 hozzászólása áthozva a szócikkből

[szerkesztés]

---Kit36--- Ha egy helyre vonatkozó listát tudnál szerezni, én térképről be tudnám azonosítani, s talán feloldódna a probléma. Egyébként ne foglalkozzál a képek szövegének fordításával, mert a lányomnak most hoz a Jézuska laptopot, s majd vele lefordíttatom (egyébként ő Londonban hosszabban tartózkodott, s ismeri a helyszínt, meg angol tanárnő + a lányom). Küldtem egy csomó talált képet, ezek többnyire kivágások, tehát a felbontásuk már nem szuper, de talán használhatók. A gépem dög, nehezen tudok kapcsolatan maradni Szia tam 2006. december 14., 15:22 (CET)Válasz

Alensha üzi 2006. december 14., 17:33 (CET)Válasz

Ez, azt hiszem, nekem szól:). --Lily15 üzenet 2006. december 15., 10:43 (CET)Válasz

Cím

[szerkesztés]

Szerintem a helyes cím mégis "Westminster apátság", a fenti megbeszélés nem volt elég körültekintő. Ugyanis nem az apátság kapta a nevét a város(rész) után, hanem fordítva: a Londontól nyugatra lévő monostor ("West Minster") neve ragadt rá a körülötte kialakuló településre. Emellett szól az is, hogy a parlament épülete "Palace of Westminster", az apátság teljes neve pedig "Collegiate Church of St Peter at Westminster". Ezekben az elnevezésekben tehát egyértelműen jelzik, hogy nem maga a név a Westminster, hanem valamilyen Westminster nevű dolgohoz (településhez) kapcsolódik az elnevezett objektum. A Westminster név maga pont az apátság neve, az összes többi ezzel korrelál. A parlament esetben a településsel, az tehát a westminsteri palota (Westminster-palota), a templom esetében pedig az apátsággal, az ugyanis a Westminter apátság temploma, az apátsági templom.

Peyerk vita 2010. november 11., 22:20 (CET)Válasz

A cikk nem az apátságról szól, csak az apátsági templomról. Végig kéne gondolni az egész névbokrot egyben. – Peyerk vita 2010. november 13., 11:45 (CET)Válasz